47. 我,謝庫瑞

關燈
黑,黑,你是我的屁眼。

    ’故意要讓我聽。

    ” “你打他們一頓好了。

    ”我說。

    一開始希望他真的打,但馬上又擔心地說:“如果你敢舉起打他們,我會殺了你。

    ” “上床來吧,”他說,“不然你會凍壞的。

    ” “也許我永遠不會上你的床。

    也許我們的婚姻真的是一場錯。

    他們說我們的婚禮在法律上站不住腳。

    你知道嗎,我在睡着前聽見了哈桑的腳步聲。

    别忘了,還住在我先夫的家裡時,我聽了哈桑的腳步聲好多年。

    孩子們喜歡他。

    他這個人殘酷無情。

    他有一把紅寶劍,你可要小心提防他的劍。

    ” 我看見黑的眼裡流露出無比的疲倦與嚴峻,我明白這吓不倒他。

     “我們兩人之中,你擁有較多的希望,也擁有較多的哀愁。

    ”我說,“我隻是掙紮着遠離不快樂,并且保護我的孩子。

    而你,則是固執地努力要證明自己,不是因為你我。

    ” 他花了很長時間解釋他多麼愛我,如何在寂寥的旅店、荒涼的深山和大雪紛飛的夜裡,始終隻想着我。

    如果他沒說這些話,我可能已經孩子們叫醒,一起投奔回前夫的家中。

    我突然沖動地說出了下面的話: “有時候我感覺前夫似乎随時會回來。

    我害怕的不是夜裡獨自與你相處或是被孩子們發現,我害怕的是,隻要我們擁抱在一起,他就會來到門口敲門。

    ” 我們聽見庭院大門外傳來了野貓厮殺惡鬥的哭号。

    接着是一段長長的寂靜。

    一陣我想我都快要哭了。

    但是,我不能在邊桌上放下燭台,也不能轉身回我的房間陪伴兒子。

    我告訴自己,除非徹底相信了黑與父親的死毫無關聯,不然我絕不離開這個房間。

     “你鄙視我們。

    ”我對黑說“自從娶了我之後,你變得很高傲。

    原本你就在可憐我們,因為我丈夫失蹤了。

    如今我父親被殺害,你更覺得我們可憐了。

    ” “謝庫瑞小姐,”他謹慎地說,我很高興他這麼起頭,“你自己很清楚那些都不是真的。

    我願意為你做一切。

    ” “那麼,下床來,站着和我一起等待。

    ” 為什麼我會說我在等待? “我不行。

    ”他說,尴尬比了比棉被和身上的睡衣。

     确實沒錯,但我還是很不高興他忤逆了我的要求。

     “在我父親遇害前,你每次走進這間屋子時還會畏縮得像隻打翻了牛奶的貓。

    我說,“然而現在,當你稱呼我為‘謝庫瑞小姐’時,聽起來卻虛僞空洞——好像故意要我們知道你隻是随口說說罷了。

    ” 我全身發抖,不是因為憤怒,而是冰凍的寒意襲上了我的腿、背和脖子。

     “上床來成為我的妻子。

    ”他說。

     “要怎樣找出殺害我父的惡棍?”我說,“如果得花一段時間才抓得到,那麼我不應該與你呆在同一棟房子裡。

    ” “多虧你和艾斯特,奧斯曼大師現在把所有注意力都放在了馬上面。

    ” “奧斯曼大師與我已故的父親是勢不兩立的仇人。

    如今我可憐的父親在天上看見你仰賴奧斯曼大師找出殺他的兇手,一定感到痛苦萬分。

    ” 他猛然從床上一躍而起,走向我。

    我甚至動彈不得。

    但出乎我的意料,他隻是伸手撚熄了我蠟燭,後站在那兒。

    我們身處在一片漆黑當中。

     “現在你父親看不見我們了。

    ”他悄聲呢喃,“隻剩我們兩個人。

    現在,謝庫瑞,告訴我:當我經十二年再度回來後,你給了我這樣的印象,我以為你能夠愛我,能夠在心中騰出一個空間給我。

    接着我們結婚了。

    從那時起你就一直在逃避,不願愛我。

    ” “我不得不嫁給你。

    ”我低語。

     在那兒,黑暗中,不帶憐憫地,我感覺到我所說的每一個字,都像一隻釘子刺入他的皮膚——同詩人富祖裡所說的那樣。

     “如果能夠愛你,我小時候早就愛你了。

    ”我又低語。

     “那麼,告訴我,黑暗中的美麗女郎。

    ”他說,“你一定偷窺過每一個經常造訪你家的細密畫家,對他們略知一二。

    就你看來,哪一個是兇手?” 我很興他仍能保持這點幽默感。

    畢竟,他是我的丈夫。

     “我好冷。

    ” 我真的這麼說了嗎,我記不了。

    我們開始接吻。

    我在黑暗中擁抱他,一隻手仍然拿着蠟燭。

    他柔軟的舌頭滑進我嘴裡,我的眼淚、我的頭發、我的睡袍、我的顫抖,甚至還有他的身體,一切都是那麼的美麗。

    他灼燙的臉頰溫暖着我的鼻尖,如此舒服;但這膽小的謝庫瑞把持住了自己。

    當我吻着他時,并沒有任憑自己沉淪,或是放掉手中的蠟燭,而是想着在天上注視我的父親,想着我的前夫,以及卧床熟睡的孩子。

     “屋子裡有人。

    ”我大叫,推開黑,轉跑進了走廊。