30.我,謝庫瑞
關燈
小
中
大
弟。
如果你們離開房間,沒有被邪靈抓到,我也會殺了你們。
”我裝出每次要打他們之前的嚴厲表情。
“現在,祈禱你們生病的外公不要死。
如果你們乖的話,真主會見你們的禱告,不讓任何人傷害你們。
”他們心不甘情不願地開始禱告。
我下了樓。
“有人打翻了裝橘子醬的鍋。
”哈莉葉說,“不可能是貓,沒那麼大力氣;狗也不可能進屋裡來……” 她陡然看見我臉上的恐懼,頓住了。
“怎麼回事?”她說,“發生了什麼事?你親愛的父親出事了嗎?” “他死了。
” 她尖叫。
刀子和洋蔥從她手裡跌落,撞上砧闆,力量之大震得她正在處理的魚都蹦了起來。
她又尖叫了一聲。
我們倆都注意到她左上有血,那不是沾到魚身上的血,而是她第一次尖叫時意外切傷食指流出來的。
我跑上樓,在卧室對面的房間尋找紗布時,聽見孩子們在屋裡大吵大叫。
我手裡拿着撕下的紗布,走進房間,發現謝夫蓋爬到弟弟身上,膝蓋緊壓住奧爾罕的肩膀,掐住了他的脖子。
“你們兩個在幹嗎!”我扯開喉嚨大叫。
“奧爾罕要離開房間。
”謝夫蓋說。
“騙子,”奧爾罕說,“謝夫蓋打開門,我叫他别出去。
”他哭了起來。
“如果你們不給我在這裡安靜坐好,我把你們兩個都殺了。
” “媽媽,别走。
”奧爾罕說。
下樓之後,我包紮好哈莉葉的手指,住了血。
聽到說父親不是自然死,她吓壞了,喃喃背誦起禱告詞祈求安拉的庇佑。
她瞪着自己受傷的食指,哭了起來。
她對我父親的感情真的深到讓她忍不住哭天抹淚嗎?她上樓去看我父親。
他不在上。
”我說,“他在後面的房裡。
” 她疑心望着我。
然而等她明白我沒有辦法再去多看他一眼時,反而被好奇心吞沒了。
她一把抓起油燈,走向房間。
她走出我站立的廚房門口,在石闆路上向前走了四五步,懷着敬意與關心,慢慢推開房門,借助手裡的油燈火光,探頭張望那亂七八糟的房間。
一開始她沒有看見父親,把燈舉得更高些,試着照亮大房間的每一個角落。
“啊!”她尖。
她看見被我留在門邊的父親。
她僵住了,呆呆地看着我父親。
她投在石闆路上和馬廄牆壁上的子,一動也不動。
這段時間,我也在想像她看見了什麼。
當她回來時,并沒有哭。
我松了一口氣,看到她還保持頭腦清醒,想必能夠清楚地理解我準備告訴她的事。
“哈莉葉,現在聽我說。
”我邊說邊揮舞着手不自覺握起的魚刀,“樓上也被亂翻過了,這個卑鄙的惡魔搗毀了所有東西,到處被他弄得滿目瘡痍。
他就是在那裡砸爛了我父親的臉和腦袋;他就是在那裡殺了他。
我他了下來,以免被孩子們看到,也為了讓你有個心理準備。
你們三個離家之後,我也出了門。
父親獨自一個人在家。
” “我不知道這件事,”她無禮地說,“你去哪裡了?” 我刻意停頓了一會兒,要她謹慎留意。
着我說:“我和黑在一起。
我與黑在吊死鬼猶太人的小屋見了面。
可是你不準向别人透露半個字,除此之外,你也暫時不準提起我父親被殺的事。
” “殺他的人是誰?” 她是真這麼白癡,還想要向我盤根問底? “如果我知道,就不會隐瞞他死亡的事實了。
”我說,“我不知道,你呢?” “我怎麼可能會知道?”她說,“我們現在怎麼辦?” “你要裝出什麼事都沒發生的樣子。
”我說。
我突然很想哭,很想号啕大哭,可是努力忍住了。
我們都沒有出聲。
好一會兒之後,我說:“現在别管魚了,弄一點菜給孩子們吃。
” 她難過得哭了起來,我伸手摟住了她,我們緊緊地擁抱在了一起。
我忽然感覺自己很愛她,一時間,不隻可憐起自己和孩子們,還有我們大家。
但我越擁抱着她,心裡的猜疑便越來越濃,如同蠢蟲般焦慮地啃噬着我。
你們知道當我父親被殺害時我身在何處。
你們知道是我安排哈莉葉和孩子們出門的,你們知道這是我為了達到别的目的而做的,你們也知道其後接連發生的巧合……可是哈莉葉知道嗎?她真能了解我向她解釋的嗎,她真的會懂嗎?她會白的,并且也會起疑的。
我把她抱得更緊了;但我知道在她女奴的心裡,認為我這麼做是為了掩飾自己的詭計。
沒過多久,甚至我也覺得自己好像騙了她。
正當父親在這裡被人謀殺時,忙着和黑談情說愛。
如果隻有哈莉葉這麼想的話,我還不會覺得如此羞愧,但我知,你們也是這麼想的。
甚至你們以為我對你們隐瞞了什麼,别不
如果你們離開房間,沒有被邪靈抓到,我也會殺了你們。
”我裝出每次要打他們之前的嚴厲表情。
“現在,祈禱你們生病的外公不要死。
如果你們乖的話,真主會見你們的禱告,不讓任何人傷害你們。
”他們心不甘情不願地開始禱告。
我下了樓。
“有人打翻了裝橘子醬的鍋。
”哈莉葉說,“不可能是貓,沒那麼大力氣;狗也不可能進屋裡來……” 她陡然看見我臉上的恐懼,頓住了。
“怎麼回事?”她說,“發生了什麼事?你親愛的父親出事了嗎?” “他死了。
” 她尖叫。
刀子和洋蔥從她手裡跌落,撞上砧闆,力量之大震得她正在處理的魚都蹦了起來。
她又尖叫了一聲。
我們倆都注意到她左上有血,那不是沾到魚身上的血,而是她第一次尖叫時意外切傷食指流出來的。
我跑上樓,在卧室對面的房間尋找紗布時,聽見孩子們在屋裡大吵大叫。
我手裡拿着撕下的紗布,走進房間,發現謝夫蓋爬到弟弟身上,膝蓋緊壓住奧爾罕的肩膀,掐住了他的脖子。
“你們兩個在幹嗎!”我扯開喉嚨大叫。
“奧爾罕要離開房間。
”謝夫蓋說。
“騙子,”奧爾罕說,“謝夫蓋打開門,我叫他别出去。
”他哭了起來。
“如果你們不給我在這裡安靜坐好,我把你們兩個都殺了。
” “媽媽,别走。
”奧爾罕說。
下樓之後,我包紮好哈莉葉的手指,住了血。
聽到說父親不是自然死,她吓壞了,喃喃背誦起禱告詞祈求安拉的庇佑。
她瞪着自己受傷的食指,哭了起來。
她對我父親的感情真的深到讓她忍不住哭天抹淚嗎?她上樓去看我父親。
他不在上。
”我說,“他在後面的房裡。
” 她疑心望着我。
然而等她明白我沒有辦法再去多看他一眼時,反而被好奇心吞沒了。
她一把抓起油燈,走向房間。
她走出我站立的廚房門口,在石闆路上向前走了四五步,懷着敬意與關心,慢慢推開房門,借助手裡的油燈火光,探頭張望那亂七八糟的房間。
一開始她沒有看見父親,把燈舉得更高些,試着照亮大房間的每一個角落。
“啊!”她尖。
她看見被我留在門邊的父親。
她僵住了,呆呆地看着我父親。
她投在石闆路上和馬廄牆壁上的子,一動也不動。
這段時間,我也在想像她看見了什麼。
當她回來時,并沒有哭。
我松了一口氣,看到她還保持頭腦清醒,想必能夠清楚地理解我準備告訴她的事。
“哈莉葉,現在聽我說。
”我邊說邊揮舞着手不自覺握起的魚刀,“樓上也被亂翻過了,這個卑鄙的惡魔搗毀了所有東西,到處被他弄得滿目瘡痍。
他就是在那裡砸爛了我父親的臉和腦袋;他就是在那裡殺了他。
我他了下來,以免被孩子們看到,也為了讓你有個心理準備。
你們三個離家之後,我也出了門。
父親獨自一個人在家。
” “我不知道這件事,”她無禮地說,“你去哪裡了?” 我刻意停頓了一會兒,要她謹慎留意。
着我說:“我和黑在一起。
我與黑在吊死鬼猶太人的小屋見了面。
可是你不準向别人透露半個字,除此之外,你也暫時不準提起我父親被殺的事。
” “殺他的人是誰?” 她是真這麼白癡,還想要向我盤根問底? “如果我知道,就不會隐瞞他死亡的事實了。
”我說,“我不知道,你呢?” “我怎麼可能會知道?”她說,“我們現在怎麼辦?” “你要裝出什麼事都沒發生的樣子。
”我說。
我突然很想哭,很想号啕大哭,可是努力忍住了。
我們都沒有出聲。
好一會兒之後,我說:“現在别管魚了,弄一點菜給孩子們吃。
” 她難過得哭了起來,我伸手摟住了她,我們緊緊地擁抱在了一起。
我忽然感覺自己很愛她,一時間,不隻可憐起自己和孩子們,還有我們大家。
但我越擁抱着她,心裡的猜疑便越來越濃,如同蠢蟲般焦慮地啃噬着我。
你們知道當我父親被殺害時我身在何處。
你們知道是我安排哈莉葉和孩子們出門的,你們知道這是我為了達到别的目的而做的,你們也知道其後接連發生的巧合……可是哈莉葉知道嗎?她真能了解我向她解釋的嗎,她真的會懂嗎?她會白的,并且也會起疑的。
我把她抱得更緊了;但我知道在她女奴的心裡,認為我這麼做是為了掩飾自己的詭計。
沒過多久,甚至我也覺得自己好像騙了她。
正當父親在這裡被人謀殺時,忙着和黑談情說愛。
如果隻有哈莉葉這麼想的話,我還不會覺得如此羞愧,但我知,你們也是這麼想的。
甚至你們以為我對你們隐瞞了什麼,别不