30.我,謝庫瑞
關燈
小
中
大
,坐墊、工作桌、寫字闆被野蠻地拆散了,屋裡一切都已亂七八糟,我父親被瘋狂地殺死了:對這一切的一切,我感到恐懼。
我更感到害怕的是把這房間裡的一切毀壞到如此程度的憎恨。
我不再哭了。
兩個行人經過外頭的街道,在黑夜裡談笑風生。
此刻,我從内心聽到了世界的無盡靜寂。
我用手擦幹鼻涕,抹去臉頰上的淚水,我沉思良久,想着孩子和我們的生活。
我聽了聽寂靜的四周。
我跑了過去,抓住父親的腳,把他拖進走廊。
不知道什麼原,他感覺重了許多,但我沒有多想就開始把他拉下樓梯。
走到一半,我耗盡了力氣,隻得在樓梯上坐了下來。
正當我又要哭的時候,我聽見了一個聲響,以為是哈莉葉帶着孩子們來了。
我又抓緊父親的腳,用胳肢窩緊緊夾住,繼續下樓,這次加快了速度。
我親愛父親的腦袋爛得一塌糊塗又浸飽鮮血,敲在每一級階梯上發出濕拖把撞地的聲音。
到了下面,轉過他現在似乎變輕了點的身體,然後一鼓作氣,拖着他走過石闆地面把他弄進了馬廄旁邊的夏日畫。
為了能夠看清楚一片漆黑的房間,我跑出門,到廚房的火爐點火。
等我拿着蠟燭回來,在手中的燭光下看見拖着父親進來的房間也已被翻得亂七八糟。
我目瞪口呆。
是誰,我的天,是他們之中哪一個? 我的腦子飛快地轉動着,飛快地盤算着很多事情,我把父親留在那間墟般的房裡,緊緊地關上了門。
我從廚房抓起一個桶,到井邊盛滿了水。
我爬上樓梯,靠着一盞油燈的光亮,迅速擦掉走廊裡、樓梯上的血迹。
我很快就做完了這一切。
我上樓回到我的房間,脫下沾滿了血的衣服,換上幹淨的。
正當我拿着水桶和抹布準備進入我父親的房間時,聽見庭院的大門被推開。
晚禱的呼也已經開始了,我鼓起全身的力量,拿起油燈,來到樓梯口等着他們。
“媽媽,我們回來了。
”奧爾罕說。
“哈莉葉!你們跑到哪去了!”我用盡全身的力氣喊道,但聲音卻像低語,而不是大吼。
“可是媽媽,我們沒有超過晚禱的呼喚……”謝夫蓋開始辯解。
“閉嘴!外公病了,他在睡覺。
” “病了?”哈莉葉在樓下說。
她從我的靜默不語中察覺出我在生氣。
“謝庫瑞小姐,我們等了一會兒科斯塔。
鲻魚到了之後,我們沒有耽擱,接着去揀月桂葉,然後我還給孩子們買了無花果幹和山茱萸果幹。
” 我有股沖動想下樓去悄聲責備哈莉葉,但怕如果下樓,手裡的油燈會照亮潮濕的階梯和匆忙之中遺漏的血漬。
孩子們噼噼啪啪地上了樓梯,脫下了腳上的鞋子。
“噓——”我說,把他們推向我們的卧房,“不是那邊,外公正在睡覺,别進去。
” “我要去有藍門的房間,去火盆邊取暖。
”謝夫蓋說,“不是要去外公的房間。
” “你外公在那個房間睡着了。
”我悄聲道。
但我注意到他們猶豫了一會兒。
“我們要小心,别讓侵擾你外公讓他生病的壞邪靈也抓住你們兩個。
”我說,“現在,進你們房間。
”我一把抓住他們兩人的手,送進我們相擁而睡的房裡。
“說說看,你們剛才在街上玩什麼,弄這麼晚?”“我們看到幾個阿拉伯乞丐。
”謝夫蓋說。
“哪裡?”我,“他們有拿旗子嗎?”“我們在爬坡的時候看到的。
他們給了哈莉葉一個檸檬,哈莉葉給了他們錢。
他們全身上下都是雪。
”“還有呢?”“他們在廣場上練習朝靶射箭。
”“在這麼大的雪天裡?”我說“媽媽,我好冷,”謝夫蓋說,“我要去有藍門的房間。
”“你們不準離開這個房間,”我說,“不然你們會死掉。
我去拿炭盆來給你們。
”“為什麼說我們會死掉呢?”謝夫蓋問。
“我要告訴你們一件事,”我說,“但你們不可以告訴别人,聽懂了嗎?”他們發誓不說。
“你們剛才出去之後,有一個全白的人,他已經死了,身上的顔色也都掉光了,他從一個遙遠的國家來到這裡找你們外公說話。
結果原來他是個邪靈。
”他們問我這個邪靈是從哪裡來的。
“從河的對岸來的。
”我說。
“是爸爸所的地方嗎?”謝夫蓋問。
“是的,是從那裡來的。
”我說,“這個邪靈來這裡是想看一眼你外公書裡面的圖畫,他們說如果一個罪人看到那些圖畫,會當場死掉。
” 一片安靜。
“聽着,我要下樓去找哈莉葉。
”我說,“我會把炭盆拿到這兒來,還有晚餐也是。
想都别想離開這個房間,不然你們會死。
因為邪靈還在屋子裡。
” “媽媽,媽媽,别走。
”奧爾罕說。
我闆起臉對謝夫蓋說:“你負責管好你弟
我更感到害怕的是把這房間裡的一切毀壞到如此程度的憎恨。
我不再哭了。
兩個行人經過外頭的街道,在黑夜裡談笑風生。
此刻,我從内心聽到了世界的無盡靜寂。
我用手擦幹鼻涕,抹去臉頰上的淚水,我沉思良久,想着孩子和我們的生活。
我聽了聽寂靜的四周。
我跑了過去,抓住父親的腳,把他拖進走廊。
不知道什麼原,他感覺重了許多,但我沒有多想就開始把他拉下樓梯。
走到一半,我耗盡了力氣,隻得在樓梯上坐了下來。
正當我又要哭的時候,我聽見了一個聲響,以為是哈莉葉帶着孩子們來了。
我又抓緊父親的腳,用胳肢窩緊緊夾住,繼續下樓,這次加快了速度。
我親愛父親的腦袋爛得一塌糊塗又浸飽鮮血,敲在每一級階梯上發出濕拖把撞地的聲音。
到了下面,轉過他現在似乎變輕了點的身體,然後一鼓作氣,拖着他走過石闆地面把他弄進了馬廄旁邊的夏日畫。
為了能夠看清楚一片漆黑的房間,我跑出門,到廚房的火爐點火。
等我拿着蠟燭回來,在手中的燭光下看見拖着父親進來的房間也已被翻得亂七八糟。
我目瞪口呆。
是誰,我的天,是他們之中哪一個? 我的腦子飛快地轉動着,飛快地盤算着很多事情,我把父親留在那間墟般的房裡,緊緊地關上了門。
我從廚房抓起一個桶,到井邊盛滿了水。
我爬上樓梯,靠着一盞油燈的光亮,迅速擦掉走廊裡、樓梯上的血迹。
我很快就做完了這一切。
我上樓回到我的房間,脫下沾滿了血的衣服,換上幹淨的。
正當我拿着水桶和抹布準備進入我父親的房間時,聽見庭院的大門被推開。
晚禱的呼也已經開始了,我鼓起全身的力量,拿起油燈,來到樓梯口等着他們。
“媽媽,我們回來了。
”奧爾罕說。
“哈莉葉!你們跑到哪去了!”我用盡全身的力氣喊道,但聲音卻像低語,而不是大吼。
“可是媽媽,我們沒有超過晚禱的呼喚……”謝夫蓋開始辯解。
“閉嘴!外公病了,他在睡覺。
” “病了?”哈莉葉在樓下說。
她從我的靜默不語中察覺出我在生氣。
“謝庫瑞小姐,我們等了一會兒科斯塔。
鲻魚到了之後,我們沒有耽擱,接着去揀月桂葉,然後我還給孩子們買了無花果幹和山茱萸果幹。
” 我有股沖動想下樓去悄聲責備哈莉葉,但怕如果下樓,手裡的油燈會照亮潮濕的階梯和匆忙之中遺漏的血漬。
孩子們噼噼啪啪地上了樓梯,脫下了腳上的鞋子。
“噓——”我說,把他們推向我們的卧房,“不是那邊,外公正在睡覺,别進去。
” “我要去有藍門的房間,去火盆邊取暖。
”謝夫蓋說,“不是要去外公的房間。
” “你外公在那個房間睡着了。
”我悄聲道。
但我注意到他們猶豫了一會兒。
“我們要小心,别讓侵擾你外公讓他生病的壞邪靈也抓住你們兩個。
”我說,“現在,進你們房間。
”我一把抓住他們兩人的手,送進我們相擁而睡的房裡。
“說說看,你們剛才在街上玩什麼,弄這麼晚?”“我們看到幾個阿拉伯乞丐。
”謝夫蓋說。
“哪裡?”我,“他們有拿旗子嗎?”“我們在爬坡的時候看到的。
他們給了哈莉葉一個檸檬,哈莉葉給了他們錢。
他們全身上下都是雪。
”“還有呢?”“他們在廣場上練習朝靶射箭。
”“在這麼大的雪天裡?”我說“媽媽,我好冷,”謝夫蓋說,“我要去有藍門的房間。
”“你們不準離開這個房間,”我說,“不然你們會死掉。
我去拿炭盆來給你們。
”“為什麼說我們會死掉呢?”謝夫蓋問。
“我要告訴你們一件事,”我說,“但你們不可以告訴别人,聽懂了嗎?”他們發誓不說。
“你們剛才出去之後,有一個全白的人,他已經死了,身上的顔色也都掉光了,他從一個遙遠的國家來到這裡找你們外公說話。
結果原來他是個邪靈。
”他們問我這個邪靈是從哪裡來的。
“從河的對岸來的。
”我說。
“是爸爸所的地方嗎?”謝夫蓋問。
“是的,是從那裡來的。
”我說,“這個邪靈來這裡是想看一眼你外公書裡面的圖畫,他們說如果一個罪人看到那些圖畫,會當場死掉。
” 一片安靜。
“聽着,我要下樓去找哈莉葉。
”我說,“我會把炭盆拿到這兒來,還有晚餐也是。
想都别想離開這個房間,不然你們會死。
因為邪靈還在屋子裡。
” “媽媽,媽媽,别走。
”奧爾罕說。
我闆起臉對謝夫蓋說:“你負責管好你弟