第十三章
關燈
小
中
大
”一聲就發動了起來,他坐了上去。
“快點!”他喊道。
“不了,”我喊道,“我要走走。
” “那好吧!”他說道,騎着摩托車飛馳而去。
我看着他身後揚起的塵土,直到他開上了柏油路。
我也為他感到臉紅。
我提着裝有牛奶瓶子的網兜走着。
走了一會兒我轉身看了看身後。
奈夫紮特的妻子和傑奈蒂大嬸還在擠牛奶。
傑奈蒂大嬸得過瘟疫,我媽媽過去常說。
她經常講瘟疫泛濫的那些日子,我也常常會害怕。
走過花園,聽不到蟋蟀叫了,這時兩旁就有房子了。
多少年來這些地方一點都沒有變。
後來,九月份的時候人們開始來這裡打獵,還帶着許多像瘋狗一樣從車裡竄出來的兇猛的肥狗,孩子們,别靠近它們,它們會咬人的!一面牆的裂縫深處有一隻壁虎!它逃走了!兒子,你知道壁虎為什麼會把尾巴留下嗎,塞拉哈亭先生問道,你知道這是根據什麼規律嗎?我不說話,害怕地看着他:爸爸,大概它累了,很虛弱,疲憊不堪了。
等一下,我要寫在一張紙上給你,他說道,寫下了查爾斯?達爾文,我還藏着這張紙。
他活着的最後那段時間裡又給了我另一張紙:兒子,這上面列出了我們身上缺少以及過剩的東西,我隻把這個留給你,也許有一天你會明白的。
我接過紙看了看:是用奧斯曼文寫的。
他那因為喝酒而充滿血絲的眼睛近距離地看着我,一整天他都在自己的房間裡努力寫他的百科全書,他很累了。
晚上的時候他會喝點酒,然後,一星期有一次,他會喝得很多,大鬧一場。
有時候他會在花園的某個地方、在他的房間裡或者在海邊醉醺醺地溜達好幾天,直到在酒精的作用下睡去。
那些日子裡老夫人常把自己關在房間裡,從來不出門。
我去了肉店。
裡面人很多,但深色皮膚的漂亮女人不在。
“雷吉普,你要等一會兒了。
”瑪赫穆德說道。
一直提着瓶子,我也累了,坐一會兒就好多了。
後來,一在他酒後酣睡的地方找到“他”,我就會心驚膽戰地過去把他叫醒,免得被老夫人看到後又要發作,也免得讓他一直在那兒受凍。
先生,你怎麼躺在這兒呢,要下雨了,您會着涼的,快回家吧,睡在您的房間裡,我常常這麼說。
他會嘟囔着,自言自語着,用蒼老的聲音罵着:這該死的國家!這該死的國家!一切都白費了!要是我能一口氣把那幾冊寫完就好了,最起碼要是我早把那個小冊子寄給伊斯泰邦就好了。
都什麼時候了,整個民族還在沉睡,整個東方還在沉睡,不,沒有白費功夫,但是我已經不行了,唉,要是我有一個我想要的那種女人就好了,雷吉普,你媽媽什麼時候死的,兒子啊!最後他會站起來,挽着我的胳膊,我領着他回家。
走在路上他嘴裡嘟囔着:你說他們什麼時候才能覺醒呢?那些傻瓜們正安逸地睡着,他們都沉浸在了虛假愚蠢的安逸之中,他們相信世界與他們頭腦中的狡辯和愚昧故事是一樣的,帶着這種愚昧的喜悅他們一直睡着。
我要拿棍棒打他們的腦袋,把他們都給打醒!傻瓜們,快擺脫這些謊言吧,你們快醒過來看看吧!後來,“他”靠着我,我們一起上樓往他的房間去的時候,老夫人的房門從裡面悄悄地打開了,她那充滿嫌惡而又不安的眼睛似乎從黑漆漆的門縫一閃而過。
這時,他會說,咳,愚蠢的女人,愚蠢膽小的可憐女人,我對你的感覺隻有厭惡,雷吉普,扶我上床,我醒來的時候把咖啡準備好,我想馬上開始工作,我必須得快點,他們已經把字母都改了,把我百科全書的計劃全給打亂了,十五年了我都沒能整理好,他常這麼說,然後他說着說着就會睡着了。
我會看一會兒他睡得怎麼樣,再安靜地離開他的房間。
我想得出神了。
我意識到,其中一個女人的孩子正着魔似的看着我。
我心裡煩了。
我來想點别的事情吧,我想,但還是無法忍受,我起身拿起了瓶子。
“我過會兒再來。
” 我出去了,走向雜貨鋪。
孩子的好奇心是讓人
“快點!”他喊道。
“不了,”我喊道,“我要走走。
” “那好吧!”他說道,騎着摩托車飛馳而去。
我看着他身後揚起的塵土,直到他開上了柏油路。
我也為他感到臉紅。
我提着裝有牛奶瓶子的網兜走着。
走了一會兒我轉身看了看身後。
奈夫紮特的妻子和傑奈蒂大嬸還在擠牛奶。
傑奈蒂大嬸得過瘟疫,我媽媽過去常說。
她經常講瘟疫泛濫的那些日子,我也常常會害怕。
走過花園,聽不到蟋蟀叫了,這時兩旁就有房子了。
多少年來這些地方一點都沒有變。
後來,九月份的時候人們開始來這裡打獵,還帶着許多像瘋狗一樣從車裡竄出來的兇猛的肥狗,孩子們,别靠近它們,它們會咬人的!一面牆的裂縫深處有一隻壁虎!它逃走了!兒子,你知道壁虎為什麼會把尾巴留下嗎,塞拉哈亭先生問道,你知道這是根據什麼規律嗎?我不說話,害怕地看着他:爸爸,大概它累了,很虛弱,疲憊不堪了。
等一下,我要寫在一張紙上給你,他說道,寫下了查爾斯?達爾文,我還藏着這張紙。
他活着的最後那段時間裡又給了我另一張紙:兒子,這上面列出了我們身上缺少以及過剩的東西,我隻把這個留給你,也許有一天你會明白的。
我接過紙看了看:是用奧斯曼文寫的。
他那因為喝酒而充滿血絲的眼睛近距離地看着我,一整天他都在自己的房間裡努力寫他的百科全書,他很累了。
晚上的時候他會喝點酒,然後,一星期有一次,他會喝得很多,大鬧一場。
有時候他會在花園的某個地方、在他的房間裡或者在海邊醉醺醺地溜達好幾天,直到在酒精的作用下睡去。
那些日子裡老夫人常把自己關在房間裡,從來不出門。
我去了肉店。
裡面人很多,但深色皮膚的漂亮女人不在。
“雷吉普,你要等一會兒了。
”瑪赫穆德說道。
一直提着瓶子,我也累了,坐一會兒就好多了。
後來,一在他酒後酣睡的地方找到“他”,我就會心驚膽戰地過去把他叫醒,免得被老夫人看到後又要發作,也免得讓他一直在那兒受凍。
先生,你怎麼躺在這兒呢,要下雨了,您會着涼的,快回家吧,睡在您的房間裡,我常常這麼說。
他會嘟囔着,自言自語着,用蒼老的聲音罵着:這該死的國家!這該死的國家!一切都白費了!要是我能一口氣把那幾冊寫完就好了,最起碼要是我早把那個小冊子寄給伊斯泰邦就好了。
都什麼時候了,整個民族還在沉睡,整個東方還在沉睡,不,沒有白費功夫,但是我已經不行了,唉,要是我有一個我想要的那種女人就好了,雷吉普,你媽媽什麼時候死的,兒子啊!最後他會站起來,挽着我的胳膊,我領着他回家。
走在路上他嘴裡嘟囔着:你說他們什麼時候才能覺醒呢?那些傻瓜們正安逸地睡着,他們都沉浸在了虛假愚蠢的安逸之中,他們相信世界與他們頭腦中的狡辯和愚昧故事是一樣的,帶着這種愚昧的喜悅他們一直睡着。
我要拿棍棒打他們的腦袋,把他們都給打醒!傻瓜們,快擺脫這些謊言吧,你們快醒過來看看吧!後來,“他”靠着我,我們一起上樓往他的房間去的時候,老夫人的房門從裡面悄悄地打開了,她那充滿嫌惡而又不安的眼睛似乎從黑漆漆的門縫一閃而過。
這時,他會說,咳,愚蠢的女人,愚蠢膽小的可憐女人,我對你的感覺隻有厭惡,雷吉普,扶我上床,我醒來的時候把咖啡準備好,我想馬上開始工作,我必須得快點,他們已經把字母都改了,把我百科全書的計劃全給打亂了,十五年了我都沒能整理好,他常這麼說,然後他說着說着就會睡着了。
我會看一會兒他睡得怎麼樣,再安靜地離開他的房間。
我想得出神了。
我意識到,其中一個女人的孩子正着魔似的看着我。
我心裡煩了。
我來想點别的事情吧,我想,但還是無法忍受,我起身拿起了瓶子。
“我過會兒再來。
” 我出去了,走向雜貨鋪。
孩子的好奇心是讓人