第十九章 聯合憲章
關燈
小
中
大
。
“我正準備這麼做。
” 他感到一種從未有過的可以行動自由了的感覺。
雖然哈維·沃倫德的事情是個悲劇,但對他本人的威脅總算去除了。
沃倫德的辭職書現在就在他的手裡,雖然寫得極不工整,但照樣有效。
他告訴黨務指導說:“今天下午向新聞界發表一項聲明,宣布政府将立即給杜瓦爾頒發臨時簽證。
你還可以引用我的話,說我保證不對溫哥華法庭的裁決進行上訴,并且不再企圖驅逐杜瓦爾。
而且根據我本人的建議,政府内閣将考慮發布行政命令,盡快給杜瓦爾以完全的移民待遇。
你還可以加上幾句,說本政府一貫尊重法庭的權力和人權,等等,都清楚了嗎?” 理查森贊同地點點頭。
“完全清楚。
這麼幹就對了。
” “還有,”豪登的話語脫口而出,并且是命令的口氣。
“你不能直接引用我下面的話,但你要人們理解為,克雷默這個人已經被停職了,并且将被召回接受處分。
而且你要使他們覺得,克雷默在杜瓦爾事件中從頭至尾一直向政府搞假彙報,如此這般,好不好?” “好,”理查森說道,“的确非常好。
” 總理猛地轉向行政助理,命令道:“保證剛才說的話得到執行。
通知移民部副部長,就說那是我的指示。
你還可以說,就我的看法,克雷默已不再适合擔任負責的職務。
” “是,先生。
”布勞瑟說道。
“你還可以告訴副部長,沃倫德先生的身體不适,我将于明天任命一個代理部長。
到時候你提醒我。
” “是,先生。
”布勞瑟在迅速地寫着。
總理停下來喘了口氣。
“還有這個,”米莉插進來說。
她一邊聽着電話,一邊遞過來一張外交部剛剛轉來的電報。
它是加拿大駐倫敦的高級代表打來的,上面的開頭寫着,“女王陛下莊嚴地同意接受邀請……” 女王要來了。
這會有幫助的,豪登想道,幫助太大了。
他迅速地計算了一下,然後說道:“我将于明天在議會宣布。
”今天還不成熟,但如果在聯合憲章宣布之後的明天宣布,那将意味着皇室的支持。
而到明天,當聯合憲章的消息傳到倫敦時,白金漢宮已來不及重新考慮了…… “内閣中有人辭職了。
”米莉認真地說道。
“是你預料到的那6個人。
”她把辭職書夾在了一起。
他看見最上面那張有艾德裡安的簽名。
“把它交給我,我馬上提交議會。
”豪登想,沒有必要拖延。
對這種形勢必須正面迎戰。
他對米莉說:“這裡還有一份辭職書,但把它留在這裡。
”他手裡的一疊紙中抽出沃倫德的辭職書,指示道:“我們先擱置幾天再說。
”沒有必要張揚進一步的分裂;而且沃倫德的辭職也不是因為聯合憲章。
可以等一個星期,然後再宣布沃倫德由于健康原因辭職。
他想,這一回的原因可是真的。
他又想起一件事。
他轉向布賴恩·理查森。
“我要你搞一點情報。
在過去的幾天裡,反對黨領袖接待了一個非官方的美國代表團,包括兩個參議員和一個衆議員,他們還代表着别人。
我要你弄清名字、日期、地點;他們在哪會面的,他們是誰,以及任何其它你能搞到的情報。
” 黨務指導點點頭。
“我試試看吧,不會太困難的。
” 豪登想,他可以在辯論中使用這一情報,作為攻擊博納·戴茨的武器。
他與美國總統的會見是公開的,而戴茨的會見則可以被認為是偷偷摸摸的。
如果加以擴大和渲染,它便會帶有密謀的味道。
人民是不喜歡這種事的,而這種事由他本人揭露則是最為有力的。
他打消了内心的一陣良心責備。
博納·戴茨可以追求寬容這一崇高的自我感覺,但作為一個領袖和正為自己的政治生命而鬥争的總理,他享受不起這種奢侈。
艾略特·布勞瑟緊張地說道:“時間……” 豪登點點頭。
他走進辦公室裡間,把門關上。
瑪格麗特正站在窗邊。
她轉過身,笑了。
剛才當她被排除在外面的事情之外時,她感到自己又被抛棄在一邊了,感到他竟有些事情隻能對别人說而不能對她講。
她想,從某種意義上來說,這就是她的生活的模式,有些藩籬永遠不許她象米莉那樣穿越。
但也許這是由于她自己的缺點,她對政治缺乏熱情。
而且不管怎麼樣,反抗這一安排的時機早已過去了。
她輕輕地說道:“我是來祝你好運的,傑米。
” 他走近她,吻着她那仰起的臉。
“謝謝你,親愛的。
看來我們太需要你的祝願了。
” 她問道:“情況真的很糟嗎?” “不久就要舉行大選了,”他答道。
“說實話,我們黨很可能輸掉。
” “我知道那不是你所希望的,”她說道。
“但即使發生了那種事,至少我們還能在一起。
” 他慢慢地點點頭。
“有時候我想,正是這個原因在支持着我奮鬥。
”他又說道:“不過我們的時間不多了,俄國人不打算讓我們安甯。
” 他能感覺到時間在一分鐘一分鐘地流逝。
“假如我失敗了的話,你知道我們隻有很少的錢。
”他說。
瑪格麗特憂郁地說道:“是的,我知道。
” “會有人提出給我們捐贈的,甚至可能是大筆的錢,但我決定拒絕接受。
”他心裡在自問,瑪格麗特會理解他嗎?會不會理解他在自己生涯的後期,在他崛升道路的盡頭,在他從孤兒院上升到國家的最高權力頂峰之後,他決不能再回到靠慈善過活的老路上。
瑪格麗特伸出手來握住他的手。
“沒關系,傑米。
”她的聲音裡充滿感情。
“啊,我想,讓一個無私地貢獻出自己一切的總理遭受貧窮,這是國家的恥辱。
也許有一天會改變這一切的,但對我們來說,這沒關系。
” 他體會到一種由衷的感激和愛戀之情。
他想,這慷慨的忠誠竟有如此深遠的力量。
他說:“有一件事我應該在多年之前就告訴你。
”他拿出戴茨剛才給他的那張舊會議程序單,把寫上字的那面朝上。
瑪格麗特仔細地讀了一遍。
“不管它是從哪來的,我想你現在應該把它燒掉。
” 他不解地問:“你不在乎嗎?” 她回答道:“從某一
“我正準備這麼做。
” 他感到一種從未有過的可以行動自由了的感覺。
雖然哈維·沃倫德的事情是個悲劇,但對他本人的威脅總算去除了。
沃倫德的辭職書現在就在他的手裡,雖然寫得極不工整,但照樣有效。
他告訴黨務指導說:“今天下午向新聞界發表一項聲明,宣布政府将立即給杜瓦爾頒發臨時簽證。
你還可以引用我的話,說我保證不對溫哥華法庭的裁決進行上訴,并且不再企圖驅逐杜瓦爾。
而且根據我本人的建議,政府内閣将考慮發布行政命令,盡快給杜瓦爾以完全的移民待遇。
你還可以加上幾句,說本政府一貫尊重法庭的權力和人權,等等,都清楚了嗎?” 理查森贊同地點點頭。
“完全清楚。
這麼幹就對了。
” “還有,”豪登的話語脫口而出,并且是命令的口氣。
“你不能直接引用我下面的話,但你要人們理解為,克雷默這個人已經被停職了,并且将被召回接受處分。
而且你要使他們覺得,克雷默在杜瓦爾事件中從頭至尾一直向政府搞假彙報,如此這般,好不好?” “好,”理查森說道,“的确非常好。
” 總理猛地轉向行政助理,命令道:“保證剛才說的話得到執行。
通知移民部副部長,就說那是我的指示。
你還可以說,就我的看法,克雷默已不再适合擔任負責的職務。
” “是,先生。
”布勞瑟說道。
“你還可以告訴副部長,沃倫德先生的身體不适,我将于明天任命一個代理部長。
到時候你提醒我。
” “是,先生。
”布勞瑟在迅速地寫着。
總理停下來喘了口氣。
“還有這個,”米莉插進來說。
她一邊聽着電話,一邊遞過來一張外交部剛剛轉來的電報。
它是加拿大駐倫敦的高級代表打來的,上面的開頭寫着,“女王陛下莊嚴地同意接受邀請……” 女王要來了。
這會有幫助的,豪登想道,幫助太大了。
他迅速地計算了一下,然後說道:“我将于明天在議會宣布。
”今天還不成熟,但如果在聯合憲章宣布之後的明天宣布,那将意味着皇室的支持。
而到明天,當聯合憲章的消息傳到倫敦時,白金漢宮已來不及重新考慮了…… “内閣中有人辭職了。
”米莉認真地說道。
“是你預料到的那6個人。
”她把辭職書夾在了一起。
他看見最上面那張有艾德裡安的簽名。
“把它交給我,我馬上提交議會。
”豪登想,沒有必要拖延。
對這種形勢必須正面迎戰。
他對米莉說:“這裡還有一份辭職書,但把它留在這裡。
”他手裡的一疊紙中抽出沃倫德的辭職書,指示道:“我們先擱置幾天再說。
”沒有必要張揚進一步的分裂;而且沃倫德的辭職也不是因為聯合憲章。
可以等一個星期,然後再宣布沃倫德由于健康原因辭職。
他想,這一回的原因可是真的。
他又想起一件事。
他轉向布賴恩·理查森。
“我要你搞一點情報。
在過去的幾天裡,反對黨領袖接待了一個非官方的美國代表團,包括兩個參議員和一個衆議員,他們還代表着别人。
我要你弄清名字、日期、地點;他們在哪會面的,他們是誰,以及任何其它你能搞到的情報。
” 黨務指導點點頭。
“我試試看吧,不會太困難的。
” 豪登想,他可以在辯論中使用這一情報,作為攻擊博納·戴茨的武器。
他與美國總統的會見是公開的,而戴茨的會見則可以被認為是偷偷摸摸的。
如果加以擴大和渲染,它便會帶有密謀的味道。
人民是不喜歡這種事的,而這種事由他本人揭露則是最為有力的。
他打消了内心的一陣良心責備。
博納·戴茨可以追求寬容這一崇高的自我感覺,但作為一個領袖和正為自己的政治生命而鬥争的總理,他享受不起這種奢侈。
艾略特·布勞瑟緊張地說道:“時間……” 豪登點點頭。
他走進辦公室裡間,把門關上。
瑪格麗特正站在窗邊。
她轉過身,笑了。
剛才當她被排除在外面的事情之外時,她感到自己又被抛棄在一邊了,感到他竟有些事情隻能對别人說而不能對她講。
她想,從某種意義上來說,這就是她的生活的模式,有些藩籬永遠不許她象米莉那樣穿越。
但也許這是由于她自己的缺點,她對政治缺乏熱情。
而且不管怎麼樣,反抗這一安排的時機早已過去了。
她輕輕地說道:“我是來祝你好運的,傑米。
” 他走近她,吻着她那仰起的臉。
“謝謝你,親愛的。
看來我們太需要你的祝願了。
” 她問道:“情況真的很糟嗎?” “不久就要舉行大選了,”他答道。
“說實話,我們黨很可能輸掉。
” “我知道那不是你所希望的,”她說道。
“但即使發生了那種事,至少我們還能在一起。
” 他慢慢地點點頭。
“有時候我想,正是這個原因在支持着我奮鬥。
”他又說道:“不過我們的時間不多了,俄國人不打算讓我們安甯。
” 他能感覺到時間在一分鐘一分鐘地流逝。
“假如我失敗了的話,你知道我們隻有很少的錢。
”他說。
瑪格麗特憂郁地說道:“是的,我知道。
” “會有人提出給我們捐贈的,甚至可能是大筆的錢,但我決定拒絕接受。
”他心裡在自問,瑪格麗特會理解他嗎?會不會理解他在自己生涯的後期,在他崛升道路的盡頭,在他從孤兒院上升到國家的最高權力頂峰之後,他決不能再回到靠慈善過活的老路上。
瑪格麗特伸出手來握住他的手。
“沒關系,傑米。
”她的聲音裡充滿感情。
“啊,我想,讓一個無私地貢獻出自己一切的總理遭受貧窮,這是國家的恥辱。
也許有一天會改變這一切的,但對我們來說,這沒關系。
” 他體會到一種由衷的感激和愛戀之情。
他想,這慷慨的忠誠竟有如此深遠的力量。
他說:“有一件事我應該在多年之前就告訴你。
”他拿出戴茨剛才給他的那張舊會議程序單,把寫上字的那面朝上。
瑪格麗特仔細地讀了一遍。
“不管它是從哪來的,我想你現在應該把它燒掉。
” 他不解地問:“你不在乎嗎?” 她回答道:“從某一