第四章
關燈
小
中
大
在為止也沒發生什麼事麼。
”他戴着一副角質眼鏡,這時他把松垂的雙眼轉向醫生問道:“駕駛員吃的是魚嗎?” “并不是所有的魚一定有毒的,”貝爾德推诿道。
“更何況我們還沒有吃準一定是魚引起的,你們完全不必緊張——機組人員我們會特别當心的。
啊,先生,請問您吃的是魚還是肉?”那男的兩隻鼓凸的眼珠差一點要從眼眶裡蹦出來。
“魚,”他喊道,“我們兩個吃的都是魚。
”他一下子怒火中燒。
“我感到發生這等事實在是太惡劣了,得好好查一查。
” “我可向你擔保,不管什麼原因,會查的。
”貝爾德給他們一人一片藥,他們兩個戰戰兢兢地接過去,象是接烈性炸藥。
“待一會兒将給你們送一壺水來.你們每人喝三杯,如果你能喝得下,喝四杯,然後把藥吃了,藥吃下後會使你們嘔吐,吃這藥就是為的這個,完全不必害怕。
座位背後的口袋裡有好些紙袋。
” 他讓這一對夫婦象着了魔似地望着手中的藥,自己走開了,不一會兒就走過好幾排座位,來到了自己的那隻空位前,斯潘塞仍坐在旁邊。
“我吃的是肉,”斯潘塞不等貝爾德發問就趕緊說道。
“你運氣好,這樣就可以少擔一份心事了,”醫生說。
“這件事弄得你好忙呀,醫生,”斯潘塞說道。
“你需要幫忙嗎?” “當然,幫手越多越好,”貝爾德咕哝道。
“不過你可做的事也不多,除非你幫本森小姐和另一個人去倒倒水。
” “那沒問題。
”他繼而放低聲說道:“後面有個人好象很不好啊。
” “好些個不好呢,真見鬼。
”貝爾德氣惱地說。
“我手頭沒什麼藥能對他們真正有點用的。
你旅行是看足球賽的,你可不會想到一路上會有十來個人食物中毒病倒,而把自己的旅行袋裝滿藥物的。
我帶着一副注射器以及嗎啡——我旅行時總帶的——可此刻完全沒用,用的話倒更糟糕。
天知道我怎麼會帶上一瓶催吐劑的,可倒也帶對了。
現在要是有點氯茶鹼苯海拉明就有用多了。
” “那幹什麼用?” “這種病情,嚴重的問題是體液流失,打一針氯茶鹼苯海拉明就可防止體液流失。
” “你是說這種病能使一個人逐漸脫水嗎?” “正是這樣。
” 斯潘塞摸着下巴在回味這句話的含義。
“我吃的是羊排,這真得謝謝上帝了,脫水我可受不了。
” 貝爾德對他皺了皺眉。
“你也許對這種情景還感到很有趣吧。
”他挖苦地說。
“我可不。
我能感到的是當别人在受罪,且一步步在垮下去時,我卻束手無策。
” “别這樣嘲弄我,醫生,”斯潘塞抗議道。
“我可不是這意思,我感到高興,隻不過是我們沒象那些可憐的人因吃上魚而病成那副樣子,如此而已。
” “算了,算了,也許你對。
”貝爾德用手揉了揉眼睛。
“我老了,幹不了那号事了,”他象半是對自己說似的低語道。
“你這是什麼意思?” “沒什麼,沒什麼。
” 斯潘塞站起來。
“醫生,你可要振作起來,”他說道。
“你幹得好極了,對那些人來說,最幸運的就是你在飛機上。
” “算了,算了,小兄弟,”貝爾德嘲諷地說道。
“别跟我說一些鼓勵話了,我并沒想過扔下你們不管呀!” 那小兄弟有點臉紅了。
“咎由自取——是我自己找的。
好吧,告訴我,我能幹些什麼?你在忙的時候,我卻坐在這裡焐熱我的椅子。
你忙苦了。
” “忙倒沒什麼,”貝爾德把手搭在對方的手臂上。
“别在意,我向你發了一點火,這樣我感到稍微好一點。
知道該怎麼做,可又做不了,這使我脾氣有點躁。
” “沒什麼,”斯潘塞笑笑道。
“不管怎樣,能幫點忙總好。
”“待一會兒我告訴本森小姐,就說如果她需要的話,你很願意幫忙。
一旦給大家喝完水之後,我看你最好還是呆在原處,過道裡人來來去去,己經夠擠了。
” “聽你的。
如果帶要,來喊我,我就在這裡。
”斯潘塞重又坐下。
“不過告訴我,這事有多嚴重?” 貝爾德盯着他,簡單地說:“你想有多嚴重就多嚴重。
” 他走到晚間曾大口大口地喝威士忌的那幾個球迷處。
四個人現在隻剩下三個了,其中一個穿着襯衣坐在那裡發抖,胸口蓋着一條毯子。
他的臉色很蒼白。
“别讓他着涼了,”貝爾德說道。
“他喝過什麼沒有?” “說起來也好笑,”一個坐在後面正在玩紙牌的人說道:“要我說的話,他灌的威士忌一定有好幾品脫了。
” “飯前還是飯
”他戴着一副角質眼鏡,這時他把松垂的雙眼轉向醫生問道:“駕駛員吃的是魚嗎?” “并不是所有的魚一定有毒的,”貝爾德推诿道。
“更何況我們還沒有吃準一定是魚引起的,你們完全不必緊張——機組人員我們會特别當心的。
啊,先生,請問您吃的是魚還是肉?”那男的兩隻鼓凸的眼珠差一點要從眼眶裡蹦出來。
“魚,”他喊道,“我們兩個吃的都是魚。
”他一下子怒火中燒。
“我感到發生這等事實在是太惡劣了,得好好查一查。
” “我可向你擔保,不管什麼原因,會查的。
”貝爾德給他們一人一片藥,他們兩個戰戰兢兢地接過去,象是接烈性炸藥。
“待一會兒将給你們送一壺水來.你們每人喝三杯,如果你能喝得下,喝四杯,然後把藥吃了,藥吃下後會使你們嘔吐,吃這藥就是為的這個,完全不必害怕。
座位背後的口袋裡有好些紙袋。
” 他讓這一對夫婦象着了魔似地望着手中的藥,自己走開了,不一會兒就走過好幾排座位,來到了自己的那隻空位前,斯潘塞仍坐在旁邊。
“我吃的是肉,”斯潘塞不等貝爾德發問就趕緊說道。
“你運氣好,這樣就可以少擔一份心事了,”醫生說。
“這件事弄得你好忙呀,醫生,”斯潘塞說道。
“你需要幫忙嗎?” “當然,幫手越多越好,”貝爾德咕哝道。
“不過你可做的事也不多,除非你幫本森小姐和另一個人去倒倒水。
” “那沒問題。
”他繼而放低聲說道:“後面有個人好象很不好啊。
” “好些個不好呢,真見鬼。
”貝爾德氣惱地說。
“我手頭沒什麼藥能對他們真正有點用的。
你旅行是看足球賽的,你可不會想到一路上會有十來個人食物中毒病倒,而把自己的旅行袋裝滿藥物的。
我帶着一副注射器以及嗎啡——我旅行時總帶的——可此刻完全沒用,用的話倒更糟糕。
天知道我怎麼會帶上一瓶催吐劑的,可倒也帶對了。
現在要是有點氯茶鹼苯海拉明就有用多了。
” “那幹什麼用?” “這種病情,嚴重的問題是體液流失,打一針氯茶鹼苯海拉明就可防止體液流失。
” “你是說這種病能使一個人逐漸脫水嗎?” “正是這樣。
” 斯潘塞摸着下巴在回味這句話的含義。
“我吃的是羊排,這真得謝謝上帝了,脫水我可受不了。
” 貝爾德對他皺了皺眉。
“你也許對這種情景還感到很有趣吧。
”他挖苦地說。
“我可不。
我能感到的是當别人在受罪,且一步步在垮下去時,我卻束手無策。
” “别這樣嘲弄我,醫生,”斯潘塞抗議道。
“我可不是這意思,我感到高興,隻不過是我們沒象那些可憐的人因吃上魚而病成那副樣子,如此而已。
” “算了,算了,也許你對。
”貝爾德用手揉了揉眼睛。
“我老了,幹不了那号事了,”他象半是對自己說似的低語道。
“你這是什麼意思?” “沒什麼,沒什麼。
” 斯潘塞站起來。
“醫生,你可要振作起來,”他說道。
“你幹得好極了,對那些人來說,最幸運的就是你在飛機上。
” “算了,算了,小兄弟,”貝爾德嘲諷地說道。
“别跟我說一些鼓勵話了,我并沒想過扔下你們不管呀!” 那小兄弟有點臉紅了。
“咎由自取——是我自己找的。
好吧,告訴我,我能幹些什麼?你在忙的時候,我卻坐在這裡焐熱我的椅子。
你忙苦了。
” “忙倒沒什麼,”貝爾德把手搭在對方的手臂上。
“别在意,我向你發了一點火,這樣我感到稍微好一點。
知道該怎麼做,可又做不了,這使我脾氣有點躁。
” “沒什麼,”斯潘塞笑笑道。
“不管怎樣,能幫點忙總好。
”“待一會兒我告訴本森小姐,就說如果她需要的話,你很願意幫忙。
一旦給大家喝完水之後,我看你最好還是呆在原處,過道裡人來來去去,己經夠擠了。
” “聽你的。
如果帶要,來喊我,我就在這裡。
”斯潘塞重又坐下。
“不過告訴我,這事有多嚴重?” 貝爾德盯着他,簡單地說:“你想有多嚴重就多嚴重。
” 他走到晚間曾大口大口地喝威士忌的那幾個球迷處。
四個人現在隻剩下三個了,其中一個穿着襯衣坐在那裡發抖,胸口蓋着一條毯子。
他的臉色很蒼白。
“别讓他着涼了,”貝爾德說道。
“他喝過什麼沒有?” “說起來也好笑,”一個坐在後面正在玩紙牌的人說道:“要我說的話,他灌的威士忌一定有好幾品脫了。
” “飯前還是飯