第一章 此人
關燈
小
中
大
一條鐵路線上最大的城鎮。
麥克默多提起皮革旅行包,正準備向暗處走去,一個礦工走上前和他攀談起來。
“哎呀,老兄,你懂得怎樣對這些警察講話”他敬佩地說。
“聽你講話,真叫人痛快。
我來給你拿旅行包,給你領路。
我回家路上正好經過謝夫特公寓。
” 他們從月台走過來時,其他的礦工都友好地齊聲向麥克默多道晚安。
所以,盡管還沒立足此地,麥克默多這個搗亂分子已名滿維爾米薩了。
鄉村是恐怖的地方,可是從某種程度上來說,城鎮更加令人沉悶。
但在這狹長的山谷,至少有一種陰沉的壯觀之感,烈焰映天,煙雲變幻,而有力氣和勤勞的人在這些小山上創造了當之無愧的不朽業績,這些小山都是那些人在巨大的坑道旁堆積而成的。
但城鎮卻顯得醜陋和肮髒。
來往車輛把寬闊的大街軋出許多泥濘不堪的車轍。
人行道狹窄而崎岖難行,許多煤氣燈僅僅照亮一排木闆房,每座房屋都有臨街的陽台,既雜亂又肮髒。
麥克默多和那礦工走近了市中心,一排店鋪燈光明亮,那些酒館、賭場更是燈光輝煌,礦工們則在那裡大手大腳地揮霍他們用血汗掙來的錢。
“這就是工會”這個向導指着一家高大而像旅社的酒館說道,“傑克·麥金蒂是這裡的首領。
” “他是一個怎樣的人?”麥克默多問道。
“怎麼!你過去沒聽說過首領的大名嗎?” “你知道我對此地很陌生,我怎麼會聽說過他呢?” “噢,我以為工會裡的人都知道他的名字呢。
他的名字經常登報呢。
” “為什麼呢?” “啊”這個礦工放低了聲音,“出了些事呗。
” “什麼事?” “天哪,先生,我說句不怕你見怪的話,你可真是個怪人,在此地你隻會聽到一類事,這就是死酷黨人的事。
” “為什麼,我好像在芝加哥聽說過死酷黨人。
是一夥殺人兇手,是不是?” “噓,别說了!千萬别說了!”這個礦工惶惑不安地站在那裡,驚訝地注視着他的同伴,大聲說道,“夥計,要是你在大街上像這樣亂講話,那你在此地就活不了多久了。
許多人因為比這還小的事都已經送命了。
” “好,對他們的事,我什麼也不知道,這僅僅是我聽說的。
” “不過,我不是說你聽到的不是真事。
”這個人一面說,一面忐忑不安地向四周打量了一番,緊緊盯着暗處,好像怕看到什麼暗藏的危險一樣,“如果是兇殺的話,那麼天知道,兇殺案多着呢。
不過你千萬不要把這和傑克·麥金蒂的名字聯在一起。
因為每個小聲議論都會傳到他耳邊,而麥金蒂又是不肯輕易放過的。
好,那就是你要找的房子,就是街後的那一座。
你會發現房主老雅各布·謝夫特是本鎮的一個誠實人。
” “謝謝你”麥克默多和他的新相識握手告别時說道。
他提着旅行包,步履沉重地走在通往那所住宅的小路上,走到門前,用力敲門。
門馬上打開了,可是開門的人卻出乎他意料之外。
她是一個年輕、美貌出衆的德國型女子,玉膚冰肌,發色金黃,一雙美麗烏黑的大眼睛,驚奇地打量着來客,白嫩的臉兒嬌羞得泛出紅暈。
在門口明亮的街燈下,麥克默多好像覺得從來沒有見過這樣美麗的風姿;她與周圍污穢陰暗的環境形成鮮明的對照,更加動人。
即使在這些黑煤渣堆上生出一支紫羅蘭,也不會像這女子那樣令人驚奇了。
他神魂颠倒、瞠目結舌地站在那裡,還是這女子打破了寂靜。
“我還以為是父親呢”她嬌聲說道,帶點德國口音,“你是來找他的嗎?他到鎮上去了。
我正盼他回來呢。
” 麥克默多仍在滿心愛慕地癡望着她,在這矜持的來訪者面前,那女子心慌意亂地低下了頭。
“不是,小姐”麥克默多終于開口說道,“我不急着找他。
可是有人介紹我到你家來住。
我想這對我很合适,現在我更知道這是很合适的了。
” “你也決定得太快了”女子微笑着說。
“除非是瞎子,誰都會這樣決定的。
”麥克默多答道。
姑娘聽到贊美的話語,莞爾一笑。
“先生,請進來”她說道,“我叫伊蒂·謝夫特小姐,是謝夫特先生的女兒。
我母親早已去世,我管理家務。
你可以在前廳爐旁坐下,等我父親回來。
啊,他來了,有什麼事你和他商量吧。
” 一個老人從小路上慢慢走過來。
麥克默多三言兩語向他說明了來意。
在芝加哥,一個叫墨菲的人介紹他到這裡來。
這個地址是另一個人告訴墨菲的。
老謝夫特完全答應下來。
麥克默多對房費毫不猶豫,立刻同意一切條件,顯然他很有錢,預付了每周七美元的膳宿費。
于是這個公然自稱逃犯的麥克默多,開始住在謝夫特家裡。
這最初的一步引出漫長而暗淡的無數風波,其收場則是在天涯的異國。
麥克默多提起皮革旅行包,正準備向暗處走去,一個礦工走上前和他攀談起來。
“哎呀,老兄,你懂得怎樣對這些警察講話”他敬佩地說。
“聽你講話,真叫人痛快。
我來給你拿旅行包,給你領路。
我回家路上正好經過謝夫特公寓。
” 他們從月台走過來時,其他的礦工都友好地齊聲向麥克默多道晚安。
所以,盡管還沒立足此地,麥克默多這個搗亂分子已名滿維爾米薩了。
鄉村是恐怖的地方,可是從某種程度上來說,城鎮更加令人沉悶。
但在這狹長的山谷,至少有一種陰沉的壯觀之感,烈焰映天,煙雲變幻,而有力氣和勤勞的人在這些小山上創造了當之無愧的不朽業績,這些小山都是那些人在巨大的坑道旁堆積而成的。
但城鎮卻顯得醜陋和肮髒。
來往車輛把寬闊的大街軋出許多泥濘不堪的車轍。
人行道狹窄而崎岖難行,許多煤氣燈僅僅照亮一排木闆房,每座房屋都有臨街的陽台,既雜亂又肮髒。
麥克默多和那礦工走近了市中心,一排店鋪燈光明亮,那些酒館、賭場更是燈光輝煌,礦工們則在那裡大手大腳地揮霍他們用血汗掙來的錢。
“這就是工會”這個向導指着一家高大而像旅社的酒館說道,“傑克·麥金蒂是這裡的首領。
” “他是一個怎樣的人?”麥克默多問道。
“怎麼!你過去沒聽說過首領的大名嗎?” “你知道我對此地很陌生,我怎麼會聽說過他呢?” “噢,我以為工會裡的人都知道他的名字呢。
他的名字經常登報呢。
” “為什麼呢?” “啊”這個礦工放低了聲音,“出了些事呗。
” “什麼事?” “天哪,先生,我說句不怕你見怪的話,你可真是個怪人,在此地你隻會聽到一類事,這就是死酷黨人的事。
” “為什麼,我好像在芝加哥聽說過死酷黨人。
是一夥殺人兇手,是不是?” “噓,别說了!千萬别說了!”這個礦工惶惑不安地站在那裡,驚訝地注視着他的同伴,大聲說道,“夥計,要是你在大街上像這樣亂講話,那你在此地就活不了多久了。
許多人因為比這還小的事都已經送命了。
” “好,對他們的事,我什麼也不知道,這僅僅是我聽說的。
” “不過,我不是說你聽到的不是真事。
”這個人一面說,一面忐忑不安地向四周打量了一番,緊緊盯着暗處,好像怕看到什麼暗藏的危險一樣,“如果是兇殺的話,那麼天知道,兇殺案多着呢。
不過你千萬不要把這和傑克·麥金蒂的名字聯在一起。
因為每個小聲議論都會傳到他耳邊,而麥金蒂又是不肯輕易放過的。
好,那就是你要找的房子,就是街後的那一座。
你會發現房主老雅各布·謝夫特是本鎮的一個誠實人。
” “謝謝你”麥克默多和他的新相識握手告别時說道。
他提着旅行包,步履沉重地走在通往那所住宅的小路上,走到門前,用力敲門。
門馬上打開了,可是開門的人卻出乎他意料之外。
她是一個年輕、美貌出衆的德國型女子,玉膚冰肌,發色金黃,一雙美麗烏黑的大眼睛,驚奇地打量着來客,白嫩的臉兒嬌羞得泛出紅暈。
在門口明亮的街燈下,麥克默多好像覺得從來沒有見過這樣美麗的風姿;她與周圍污穢陰暗的環境形成鮮明的對照,更加動人。
即使在這些黑煤渣堆上生出一支紫羅蘭,也不會像這女子那樣令人驚奇了。
他神魂颠倒、瞠目結舌地站在那裡,還是這女子打破了寂靜。
“我還以為是父親呢”她嬌聲說道,帶點德國口音,“你是來找他的嗎?他到鎮上去了。
我正盼他回來呢。
” 麥克默多仍在滿心愛慕地癡望着她,在這矜持的來訪者面前,那女子心慌意亂地低下了頭。
“不是,小姐”麥克默多終于開口說道,“我不急着找他。
可是有人介紹我到你家來住。
我想這對我很合适,現在我更知道這是很合适的了。
” “你也決定得太快了”女子微笑着說。
“除非是瞎子,誰都會這樣決定的。
”麥克默多答道。
姑娘聽到贊美的話語,莞爾一笑。
“先生,請進來”她說道,“我叫伊蒂·謝夫特小姐,是謝夫特先生的女兒。
我母親早已去世,我管理家務。
你可以在前廳爐旁坐下,等我父親回來。
啊,他來了,有什麼事你和他商量吧。
” 一個老人從小路上慢慢走過來。
麥克默多三言兩語向他說明了來意。
在芝加哥,一個叫墨菲的人介紹他到這裡來。
這個地址是另一個人告訴墨菲的。
老謝夫特完全答應下來。
麥克默多對房費毫不猶豫,立刻同意一切條件,顯然他很有錢,預付了每周七美元的膳宿費。
于是這個公然自稱逃犯的麥克默多,開始住在謝夫特家裡。
這最初的一步引出漫長而暗淡的無數風波,其收場則是在天涯的異國。