第五章 劇中人

關燈
有像道格拉斯夫人這樣愛丈夫、忠誠于丈夫的妻子;我還敢說,天下也沒有比我更忠誠的朋友了。

    ” 話說得熱情洋溢、感情真摯,然而警官麥克唐納還是沒有轉移話題,他問道:“你知道死者的結婚戒指被人從手指上取走了吧?” “看來像是這樣”巴克說道。

     “你說”看來像“是什麼意思?你知道這是事實啊。

    ” 巴克這時看來有些驚惶不安和猶豫不決。

    他說道:“我說”看來像“,意思是,說不定是他自己把戒指取下來的呢。

    ” “事實是戒指既然已經不見了,不管是什麼人取下的,任何人都會由此想到一個問題:這婚姻和這樁慘案會不會有什麼聯系呢?” 巴克聳了聳他那寬闊的肩膀。

     “我不能硬說它使人想起什麼”巴克答道,“可是如果你暗示:這件事不管是什麼理由,可能反映出不利于道格拉斯夫人名譽的問題的話”一瞬間,他雙目燃起了怒火,然後他顯然是拼命地克制住了自己的感情,“那麼,你們的思路就算是引入歧途了。

    我要說的話就是這些。

    ” “我想,現在我沒有什麼事要問你了,”麥克唐納冷冷地說道。

     “還有一個小問題。

    ”歇洛克·福爾摩斯提問道,“當你走進這間屋子的時候,桌上隻是點着一枝蠟燭,是嗎?” “對,是這樣。

    ” “你就從燭光中看到了發生的可怕事情嗎?” “不錯。

    ” “你就馬上按鈴求援了嗎?” “對。

    ” “他們來得非常快嗎?” “大概在一分鐘之内就都來了。

    ” “可是他們來到的時候,看到蠟燭已經熄滅,油燈已經點上,這似乎有點奇怪吧。

    ” 巴克又現出有些猶豫不決的樣子。

     “福爾摩斯先生,我看不出這有什麼奇怪的,”停了一下,他才答道,“蠟燭光很暗,我首先想到的是讓屋子更亮一些。

    正好這燈就在桌子上,所以我就把燈點上了。

    ” “你把蠟燭吹滅的嗎?” “是的。

    ” 福爾摩斯沒有再提什麼問題。

    巴克不慌不忙地看了我們每個人一眼,轉身走出去。

    我覺得,他的行動似乎反映着對立情緒。

     警官麥克唐納派人給道格拉斯夫人送去一張紙條,大意是說,他将到她卧室去拜訪,可是她回答說,她要在餐室中會見我們。

    她現在走進來了,是個年方三十、身材颀長、容貌秀美的女子,沉默寡言,極為冷靜沉着。

    我本以為她一定悲慘不安、心煩意亂,誰知卻完全不是那樣。

    她确實面色蒼白而瘦削,正像一個受過極大震驚的人一樣,可是她的舉止卻鎮靜自若,她那纖秀的手扶在桌上,和我的手一樣,一點也沒有顫抖。

    她那一雙悲傷、哀怨的眼睛,帶着異常探詢的眼光掃視了我們大家一眼。

    她那探詢的目光突然轉化成出其不意的話語,問道:“你們可有什麼發現麼?” 這難道是我的想象麼?為什麼她發問的時候帶着驚恐,而不是希望的口氣呢? “道格拉斯夫人,我們已經采取了一切可能的措施”麥克唐納說道,“你盡可放心,我們不會忽略什麼的。

    ” “請不要吝惜金錢,”她毫無表情、心平氣和地說道,“我要求你們盡一切力量去查清。

    ” “或許你能告訴我們有助于查清這件案子的事吧?” “恐怕說不好,但我所知道的一切,都可以告訴你們。

    ” “我們聽塞西爾·巴克先生說你實際上沒有看到,也就是說,你并沒有到發生慘案的屋子裡面去,對嗎?” “沒有去,巴克讓我回到樓上去了。

    他懇求我回到我的卧室去。

    ” “确實是這樣,你聽到了槍聲,而且馬上就下樓了。

    ” “我穿上睡衣就下樓了。

    ” “從你聽到槍聲,到巴克先生在樓下阻攔你,中間隔了多少時候?” “大約有兩分鐘吧,在這樣的時刻是很難計算時間的。

    巴克先生懇求我不要前去。

    他說我是無能為力的。

    後來,女管家艾倫太太就把我扶回樓上了。

    這真像是一場可怕的噩夢。

    ” “你能不能大體上告訴我們,你丈夫下樓多久你就聽到了槍聲?” “不,我說不清楚。

    因為他是從更衣室下樓的,我沒有聽到他走出去。

    因為他怕失火,所以每天晚上都要在莊園裡繞一圈。

    我隻知道他唯一害怕的東西就是火災。

    ” “道格拉斯夫人,這正是我想要談到的問題。

    你和你丈夫是在英國才認識的,對不對?” “對,我們已經結婚五年了。

    ” “你聽到他講過在美洲發生過什麼危及到他的事嗎?” 道格拉斯夫人認真地思索了一會兒才答道,“對,我總覺得有一種危險在時刻威脅着他,但他不肯與我商量。

    這并不是因為他不信任我,順便說一句,我們夫妻一向無比恩愛,推心置腹,而是因為他不想叫我擔驚受怕。

    他認為如果我知道了一切,就會驚惶不安。

    所以他就不聲不響了。

    ” “那你是怎麼知道的呢?” 道格拉斯夫人臉上掠過一絲笑容,說道:“做丈夫的一生保守着秘密,而熱愛着他的女人卻一點也覺察不出,這可能嗎?我是從許多方面知道的:從他避而不談他在美洲生活的某些片段;從他采取的某些防範措施;從他偶爾流露出來的某些言語;從他注視某些不速之客的方式。

    我可以完全肯定