第一章 警告
關燈
小
中
大
消息的。
” “可是沒有密碼本,密碼信又有什麼用呢?” “在這種情況下,是完全沒有用的。
” “為什麼你說”在這種情況下“呢?” “因為有許多密碼,在我讀起來,就像讀報紙通告欄裡的山海經一樣容易。
那些簡單的東西對人的智力來講,隻能使人感到有趣,而不感到厭倦。
可是這次就不同了,它顯然指的是某本書中某頁上的某些詞。
隻要不告訴我是在哪本書的哪一頁上,那我就無能為力了。
” “那為什麼又要道格拉斯(DOUGLAS)和伯爾斯通(BIRLSTONE)兩個字呢?” “顯然是因為這本書上沒有那兩個字。
” “那他為什麼不指出是哪本書呢?” “親愛的華生,你有天賦的機智、生來的狡黠,使你的朋友們都感到高興;就憑這點機智,你也不至于把密碼信和密碼本放在同一信封裡。
因為信件一旦投遞錯了,那你就敗露了。
像現在這樣,隻有兩封信都出了差錯,才能出亂子。
我們的第二封信現在已經該到了,如果未來的那封信裡不給我們送來解釋的文字,或者更可能的是,查閱這些符号的原書,那才使我奇怪呢。
” 果然不出福爾摩斯所料,過了幾分鐘,小仆人畢利進來了,送來了我們所期待的那封信。
“筆迹相同”福爾摩斯打開信封時說,“并且竟然簽了名,”當他展開信箋的時候,興高采烈地接着說,“喂,華生,咱們有進展了。
”可是他看完信的内容以後,雙眉又緊鎖起來。
“哎呀,這可太使人失望啦!華生,恐怕我們的期待都要變成泡影了。
但願波爾洛克這個人不會遭到不幸。
“親愛的福爾摩斯先生: 這件事我不願再幹下去了。
這太危險了,他懷疑我了。
我看得出來他懷疑我了。
當我寫完通信地址,打算把密碼索引送給你時,他完全意想不到地來了。
幸虧我把它蓋住了。
要是他看到了的話,那對我就非常不利了。
可是我從他目光裡看出不信任的神色來,請你把上次寄去的密碼信燒了吧,那封信現在對你沒有用處了。
弗萊德·波爾洛克.” 福爾摩斯用手指搓弄着這封信,坐了一會兒,皺着眉頭,凝視着壁爐。
“也許這并沒有什麼。
也許隻不過是他做賊心虛罷了。
他自覺是賊黨中的叛逆者,所以可能從那個人的眼光裡看出了譴責的神色。
”福爾摩斯終于說道。
“那個人,我想就是莫裡亞蒂教授吧。
” “一點不差!他們那一夥人,不管誰隻要一提到”他“,都知道指的是誰。
他們全體隻有一個發号施令的”他“。
” “可是他又能怎麼樣呢?” “哼!這倒是個大問題。
當有一個歐洲第一流的智囊在與你作對,而他背後還有黑社會的一切勢力,那就什麼都可能發生了。
不管怎麼說,咱們的朋友波爾洛克顯然是吓糊塗了——請你把信紙上的筆迹和信封上的比較一下看。
這說明,信封上的字是那個人突然來訪前寫的,所以清楚而有力,可是信紙上的字就潦草得幾乎看不清楚了。
” “那他何必寫這封信呢?索性放下不管就算了。
” “因為他怕那樣一來,我就會去追問他,給他找麻煩。
” “不錯”我說,“當然了”我拿起原來用密碼寫的那封信,皺着眉頭仔細看着,“明知這張紙上有重大秘密,可是又毫無辦法去破譯它,簡直把人急瘋了。
” 歇洛克·福爾摩斯推開他一口沒嘗過的早餐,點着了索然乏味的煙鬥,這是他默然沉思時的伴侶。
“我很奇怪!”他把身子仰靠在椅背上,凝視着天花闆,說道,“也許你那馬基雅維裡的才智,漏過了一些東西。
讓我們靠單純推理來考慮一下這個問題吧。
這個人編寫密碼信的藍本是一本書。
咱們就從這點出發吧。
” “相當沒把握的出發點啊。
” “那麼讓咱們看看能不能把範圍縮小一點吧。
當我把思想集中到它上面的時候,這件事就似乎不是那麼莫測高深了。
關于這本書,我們有什麼可供查清的迹象沒有呢?” “一點也沒有。
” “嗯,嗯,未必完全糟到這個地步。
這封密碼信,開始是一個大534,不是嗎?我們可以假設,534是密碼出處的頁數。
那
” “可是沒有密碼本,密碼信又有什麼用呢?” “在這種情況下,是完全沒有用的。
” “為什麼你說”在這種情況下“呢?” “因為有許多密碼,在我讀起來,就像讀報紙通告欄裡的山海經一樣容易。
那些簡單的東西對人的智力來講,隻能使人感到有趣,而不感到厭倦。
可是這次就不同了,它顯然指的是某本書中某頁上的某些詞。
隻要不告訴我是在哪本書的哪一頁上,那我就無能為力了。
” “那為什麼又要道格拉斯(DOUGLAS)和伯爾斯通(BIRLSTONE)兩個字呢?” “顯然是因為這本書上沒有那兩個字。
” “那他為什麼不指出是哪本書呢?” “親愛的華生,你有天賦的機智、生來的狡黠,使你的朋友們都感到高興;就憑這點機智,你也不至于把密碼信和密碼本放在同一信封裡。
因為信件一旦投遞錯了,那你就敗露了。
像現在這樣,隻有兩封信都出了差錯,才能出亂子。
我們的第二封信現在已經該到了,如果未來的那封信裡不給我們送來解釋的文字,或者更可能的是,查閱這些符号的原書,那才使我奇怪呢。
” 果然不出福爾摩斯所料,過了幾分鐘,小仆人畢利進來了,送來了我們所期待的那封信。
“筆迹相同”福爾摩斯打開信封時說,“并且竟然簽了名,”當他展開信箋的時候,興高采烈地接着說,“喂,華生,咱們有進展了。
”可是他看完信的内容以後,雙眉又緊鎖起來。
“哎呀,這可太使人失望啦!華生,恐怕我們的期待都要變成泡影了。
但願波爾洛克這個人不會遭到不幸。
“親愛的福爾摩斯先生: 這件事我不願再幹下去了。
這太危險了,他懷疑我了。
我看得出來他懷疑我了。
當我寫完通信地址,打算把密碼索引送給你時,他完全意想不到地來了。
幸虧我把它蓋住了。
要是他看到了的話,那對我就非常不利了。
可是我從他目光裡看出不信任的神色來,請你把上次寄去的密碼信燒了吧,那封信現在對你沒有用處了。
弗萊德·波爾洛克.” 福爾摩斯用手指搓弄着這封信,坐了一會兒,皺着眉頭,凝視着壁爐。
“也許這并沒有什麼。
也許隻不過是他做賊心虛罷了。
他自覺是賊黨中的叛逆者,所以可能從那個人的眼光裡看出了譴責的神色。
”福爾摩斯終于說道。
“那個人,我想就是莫裡亞蒂教授吧。
” “一點不差!他們那一夥人,不管誰隻要一提到”他“,都知道指的是誰。
他們全體隻有一個發号施令的”他“。
” “可是他又能怎麼樣呢?” “哼!這倒是個大問題。
當有一個歐洲第一流的智囊在與你作對,而他背後還有黑社會的一切勢力,那就什麼都可能發生了。
不管怎麼說,咱們的朋友波爾洛克顯然是吓糊塗了——請你把信紙上的筆迹和信封上的比較一下看。
這說明,信封上的字是那個人突然來訪前寫的,所以清楚而有力,可是信紙上的字就潦草得幾乎看不清楚了。
” “那他何必寫這封信呢?索性放下不管就算了。
” “因為他怕那樣一來,我就會去追問他,給他找麻煩。
” “不錯”我說,“當然了”我拿起原來用密碼寫的那封信,皺着眉頭仔細看着,“明知這張紙上有重大秘密,可是又毫無辦法去破譯它,簡直把人急瘋了。
” 歇洛克·福爾摩斯推開他一口沒嘗過的早餐,點着了索然乏味的煙鬥,這是他默然沉思時的伴侶。
“我很奇怪!”他把身子仰靠在椅背上,凝視着天花闆,說道,“也許你那馬基雅維裡的才智,漏過了一些東西。
讓我們靠單純推理來考慮一下這個問題吧。
這個人編寫密碼信的藍本是一本書。
咱們就從這點出發吧。
” “相當沒把握的出發點啊。
” “那麼讓咱們看看能不能把範圍縮小一點吧。
當我把思想集中到它上面的時候,這件事就似乎不是那麼莫測高深了。
關于這本書,我們有什麼可供查清的迹象沒有呢?” “一點也沒有。
” “嗯,嗯,未必完全糟到這個地步。
這封密碼信,開始是一個大534,不是嗎?我們可以假設,534是密碼出處的頁數。
那