第十一章 退休的顔料商
關燈
小
中
大
在哪兒?"
"也許是因為我的想象。
好,不去管它吧,華生。
讓我們聽聽音樂來擺脫這繁重的工作吧。
卡琳娜今晚在艾伯特音樂廳演唱,我們還有時間換服,吃飯,聽音樂會。
" 清晨我準時起了床,但一些面包屑和兩個空蛋殼說明我的夥伴比我更早。
我在桌上找到一個便條。
親愛的華生:我有一兩件事要和安伯利商談,此後我們再決定是否着手辦理此案。
請你在三點鐘以前做好準備,那時我将需要你的幫助。
S.H. 我一整天未見到福爾摩斯,但在約定的時間他回來了,嚴肅、出神,一言不發。
這種時候還是不要打擾他的好。
"安伯利來了嗎?" "沒有。
" "啊!我在等他呢。
" 他并未失望,不久老頭兒就來了,嚴峻的臉上帶着非常焦慮、困惑的表情。
"福爾摩斯先生,我收到一封電報,我不知道這是什麼意思。
"他遞過信,福爾摩斯大聲念起來:請立即前來。
可提供有關你最近損失的消息。
埃爾曼,牧師住宅. "兩點十分自小帕林頓發出,"福爾摩斯說,"小帕林頓在埃塞克斯,我相信離弗林頓不遠。
你應該立即行動。
這顯然是一個值得信賴的人發的,是當地的牧師。
我的名人錄在哪兒?啊,在這兒:'J·C·埃爾曼,文學碩士,主持莫斯莫爾和小帕林頓教區。
"看看火車表,華生。
" "五點二十分有一趟自利物浦街發出的火車。
" "好極了,華生,你最好和他一道去。
他會需要幫助和勸告的。
顯然我們已接近此案最緊急的關頭了。
" 然而我們的主顧似乎并不急于出發。
"福爾摩斯先生,這簡直太荒唐了,"他說。
"這個人怎麼會知道發生了什麼事呢?此行隻能浪費時間和錢财。
" "不掌握一點情況他是不會打電報給你的。
立刻發電說你就去。
" "我不想去。
" 福爾摩斯變得嚴厲起來。
"安伯利先生,如果你拒絕追查一個如此明顯的線索,那隻能給警場和我本人留下最壞的印象。
我們将認為你對這個調查并不認真。
" 這麼一說我們的主顧慌了。
"好吧,既然你那麼看,我當然要去,"他說,"從表面看,此人不可能知道什麼,但如果你認為——" "我是這樣認為的,"福爾摩斯加重語氣地說,于是我們出發了。
我們離開房間之前,福爾摩斯把我叫到一旁叮囑一番,可見他認為此行事關重大。
"不管發生什麼情況,你一定要設法把他弄去,"他說。
"如果他逃走或回來,到最近的電話局給我個信,簡單地說聲"跑了"就行。
我會把這邊安排好,不論怎樣都會把電話撥給我的。
" 小帕林頓處在支線上,交通不便。
這趟旅行并沒有給我留下好印象。
天氣炎熱,火車又慢,而我的同路又悶悶不樂地沉默着,除了偶然對我們無益的旅行挖苦幾句外幾乎一言不發。
最後我們終于到達了小車站,去牧師住宅又坐了兩英裡馬車。
一個身材高大、儀态嚴肅、自命不凡的牧師在他的書房裡接待了我們。
他面前擺着我們拍給他的電報。
"你們好,先生,"他招呼道,"請問有何見教?" "我們來,"我解釋說,"是為了你的電報。
" "我的電報!我根本沒拍什麼電報。
" "我是說你拍給喬賽亞·安伯利先生關于他妻子和錢财的那封電報。
" "先生,如果這是開玩笑的話,那太可疑了,"牧師氣憤地說。
"我根本不認識你提到的那位先生,而且我也沒給任何人拍過電報。
" 我和我們的主顧驚訝地面面相觑。
"或許搞錯了,"我說,"也許這兒有兩個牧師住宅?這兒是電報,上面寫着埃爾曼發自牧師住宅。
" "此地隻有一個牧師住宅,也隻有一名牧師,這封電報是可恥的僞造,此電的由來必須請警察調查清楚,同時,我認為沒必要再談下去了。
" 于是我和安伯利先生來到村莊的路旁,它就好像是英格蘭最原始的村落。
我們走到電報局,它已經關門了。
多虧小路警站有一部電話,我才得以和福爾摩斯取得聯系。
對于我們旅行的結果他同樣感到驚奇。
"非常蹊跷!"遠處的聲音說道,"真莫名其妙!親愛的華生,我最擔心的是今夜沒有往回開的車了。
沒想到害得你在一個鄉下的旅店過夜。
然而,大自然總是和你在一起的,華生——大自然和喬賽亞·安伯利——他們可以和你做伴。
"挂電話的當兒,我聽到了他笑的聲音。
不久我就發現我的旅伴真是名不虛傳的吝啬鬼。
他對旅行的花費大發牢騷,又堅持要坐三等車廂,後又因不滿旅店的賬單而大發牢騷。
第二天早晨我們終于到達倫敦時,已經很難說我們倆誰的心情更糟了。
"你最好順便到貝克街來一下,"我說,"福爾摩斯先生也許會有新的見教。
" "如果不比上一個更有價值的話,我是不會采用的,"安伯利惡狠狠地說。
但他依然同我一道去了。
我已用電報通知了福爾摩斯我們到達的時間,到了那兒卻看見一張便條,上面說他到劉易薩姆去了,希望我們能去。
這真叫人吃驚,但更叫人吃驚的是他并不是獨自在我們主顧的起居室裡。
他旁邊坐着
好,不去管它吧,華生。
讓我們聽聽音樂來擺脫這繁重的工作吧。
卡琳娜今晚在艾伯特音樂廳演唱,我們還有時間換服,吃飯,聽音樂會。
" 清晨我準時起了床,但一些面包屑和兩個空蛋殼說明我的夥伴比我更早。
我在桌上找到一個便條。
親愛的華生:我有一兩件事要和安伯利商談,此後我們再決定是否着手辦理此案。
請你在三點鐘以前做好準備,那時我将需要你的幫助。
S.H. 我一整天未見到福爾摩斯,但在約定的時間他回來了,嚴肅、出神,一言不發。
這種時候還是不要打擾他的好。
"安伯利來了嗎?" "沒有。
" "啊!我在等他呢。
" 他并未失望,不久老頭兒就來了,嚴峻的臉上帶着非常焦慮、困惑的表情。
"福爾摩斯先生,我收到一封電報,我不知道這是什麼意思。
"他遞過信,福爾摩斯大聲念起來:請立即前來。
可提供有關你最近損失的消息。
埃爾曼,牧師住宅. "兩點十分自小帕林頓發出,"福爾摩斯說,"小帕林頓在埃塞克斯,我相信離弗林頓不遠。
你應該立即行動。
這顯然是一個值得信賴的人發的,是當地的牧師。
我的名人錄在哪兒?啊,在這兒:'J·C·埃爾曼,文學碩士,主持莫斯莫爾和小帕林頓教區。
"看看火車表,華生。
" "五點二十分有一趟自利物浦街發出的火車。
" "好極了,華生,你最好和他一道去。
他會需要幫助和勸告的。
顯然我們已接近此案最緊急的關頭了。
" 然而我們的主顧似乎并不急于出發。
"福爾摩斯先生,這簡直太荒唐了,"他說。
"這個人怎麼會知道發生了什麼事呢?此行隻能浪費時間和錢财。
" "不掌握一點情況他是不會打電報給你的。
立刻發電說你就去。
" "我不想去。
" 福爾摩斯變得嚴厲起來。
"安伯利先生,如果你拒絕追查一個如此明顯的線索,那隻能給警場和我本人留下最壞的印象。
我們将認為你對這個調查并不認真。
" 這麼一說我們的主顧慌了。
"好吧,既然你那麼看,我當然要去,"他說,"從表面看,此人不可能知道什麼,但如果你認為——" "我是這樣認為的,"福爾摩斯加重語氣地說,于是我們出發了。
我們離開房間之前,福爾摩斯把我叫到一旁叮囑一番,可見他認為此行事關重大。
"不管發生什麼情況,你一定要設法把他弄去,"他說。
"如果他逃走或回來,到最近的電話局給我個信,簡單地說聲"跑了"就行。
我會把這邊安排好,不論怎樣都會把電話撥給我的。
" 小帕林頓處在支線上,交通不便。
這趟旅行并沒有給我留下好印象。
天氣炎熱,火車又慢,而我的同路又悶悶不樂地沉默着,除了偶然對我們無益的旅行挖苦幾句外幾乎一言不發。
最後我們終于到達了小車站,去牧師住宅又坐了兩英裡馬車。
一個身材高大、儀态嚴肅、自命不凡的牧師在他的書房裡接待了我們。
他面前擺着我們拍給他的電報。
"你們好,先生,"他招呼道,"請問有何見教?" "我們來,"我解釋說,"是為了你的電報。
" "我的電報!我根本沒拍什麼電報。
" "我是說你拍給喬賽亞·安伯利先生關于他妻子和錢财的那封電報。
" "先生,如果這是開玩笑的話,那太可疑了,"牧師氣憤地說。
"我根本不認識你提到的那位先生,而且我也沒給任何人拍過電報。
" 我和我們的主顧驚訝地面面相觑。
"或許搞錯了,"我說,"也許這兒有兩個牧師住宅?這兒是電報,上面寫着埃爾曼發自牧師住宅。
" "此地隻有一個牧師住宅,也隻有一名牧師,這封電報是可恥的僞造,此電的由來必須請警察調查清楚,同時,我認為沒必要再談下去了。
" 于是我和安伯利先生來到村莊的路旁,它就好像是英格蘭最原始的村落。
我們走到電報局,它已經關門了。
多虧小路警站有一部電話,我才得以和福爾摩斯取得聯系。
對于我們旅行的結果他同樣感到驚奇。
"非常蹊跷!"遠處的聲音說道,"真莫名其妙!親愛的華生,我最擔心的是今夜沒有往回開的車了。
沒想到害得你在一個鄉下的旅店過夜。
然而,大自然總是和你在一起的,華生——大自然和喬賽亞·安伯利——他們可以和你做伴。
"挂電話的當兒,我聽到了他笑的聲音。
不久我就發現我的旅伴真是名不虛傳的吝啬鬼。
他對旅行的花費大發牢騷,又堅持要坐三等車廂,後又因不滿旅店的賬單而大發牢騷。
第二天早晨我們終于到達倫敦時,已經很難說我們倆誰的心情更糟了。
"你最好順便到貝克街來一下,"我說,"福爾摩斯先生也許會有新的見教。
" "如果不比上一個更有價值的話,我是不會采用的,"安伯利惡狠狠地說。
但他依然同我一道去了。
我已用電報通知了福爾摩斯我們到達的時間,到了那兒卻看見一張便條,上面說他到劉易薩姆去了,希望我們能去。
這真叫人吃驚,但更叫人吃驚的是他并不是獨自在我們主顧的起居室裡。
他旁邊坐着