第七章 雷神橋之謎

關燈
力、能自制的人。

    我認為他是不會喜怒皆形于色的。

    但是作為一個非常了解他的人,我看得出他是深深地動了感情。

    " "現在談談最要緊的一點,就是在你屋内發現的手槍。

    你以前看見過它嗎?" "從沒看見過,我發誓。

    " "什麼時候發現它的?" "次日早晨,當警察進行檢查時。

    " "在你的衣服裡?" "是的,在我的衣櫥底闆上,即在我衣服下面。

    " "你不能猜想它放在那裡有多長時間了嗎?" "頭天早晨以前它還沒在那兒。

    " "你怎麼知道的呢?" "因為我頭天早上整理過衣櫥。

    " "這就是可靠的依據了。

    就是說,曾有人進你屋内把槍放在那裡,為的是栽贓。

    " "準是這麼回事。

    " "在什麼時間幹的呢?" "隻能是在吃飯時間,要不然就是當我在課室給孩子上課的時候。

    " "也就是當你收到條子的時候?" "是的,從那時期以及整個上午。

    " "好,謝謝你,鄧巴小姐。

    你看還有什麼有助于我偵查的要點麼?" "我想不出了。

    " "在橋的石欄杆上有猛擊的痕迹——就在屍體對面欄杆上有新擊的痕迹。

    你能提出什麼說明嗎?" "我想是巧合。

    " "但很古怪,鄧巴小姐,非常古怪。

    為什麼偏偏在出事的時間,偏偏在出事的地點出現痕迹呢?" "但怎麼會鑿成那樣的呢?隻有很猛的力量才會鑿成那樣。

    " 福爾摩斯沒有回答。

    他的蒼白而專心緻志的面孔突然現出那種緊張而迷惘的表情,我的經驗告訴我這總是他的天才迸發的時刻。

    他頭腦中千鈞一發的時刻表現得如此明顯,我們大家都不敢說話了。

    我們大家——律師、拘留犯和我,都默默而緊張地守着他,一言不發。

    突然,他從椅子上跳起身來,他渾身由于緊張和急需行動而微顫起來。

     "來,華生,來!"他喊道。

     "怎麼了,福爾摩斯先生?" "不要擔心,小姐。

    卡明斯先生,你就等着聽我的信兒好了。

    托了正義之神的福,我要破一個管叫全英國歡呼的案子。

    鄧巴小姐,明天你就會得到消息了,目前請你相信我吧,烏雲正在驅散,真相大白的光明前景即将到來,我對此充滿信心。

    " 從溫切斯特到雷神湖本不算遠,但對我來說,由于着急而顯得很遠,而對于福爾摩斯來說簡直是無限長了。

    因為,由于神經極度興奮,他根本坐不住,不是在車廂裡來回踱步就是用他那敏感的長手指敲着身邊的墊子。

    突然,在快到目的地的時候,他在我對面坐下來——我們單獨占着一節頭等車廂——他把兩手分别放在我膝上,以一種特别頑皮的眼光(這是他淘平時的典型表現)直視我的眼睛。

     "華生,"他說,"我想起來了,你一般同我外出辦案總是帶武器的。

    " 我帶武器對他是有好處的,因為每當他全力思考問題時根本不顧安全,所以有好幾次我的手槍都救了急。

    我把這個告訴了他。

     "是的,是的,我在這種事情上有點心不在焉。

    但是你現在身上帶着手槍嗎?" 我從後褲袋裡把槍取出來,那是一件短小、靈便但是非常得手的小武器。

    他接過槍,打開保險扣,倒出子彈,仔細觀看。

     "夠沉的——分量夠沉的,"他說。

     "是的,很結實。

    " 他拿着槍想了一會兒。

     "你知道嗎,華生,"他說,"我相信你這支槍将和咱們偵查的秘密緊緊地聯系在一起。

    " "你在開玩笑吧。

    " "不是,我說的是真話。

    咱們要作一個實驗。

    如果實驗成功,真相就大白了。

    實驗全靠這支小槍的表現了。

    拿出一枚子彈,把其餘的裝好,扣上保險,好!這就增加了重量,更好試驗了。

    " 我一點也不知他腦子裡想的是什麼,他也沒有幫我弄明白,而隻是出神地坐在那裡,後來我們在漢普郡小車站下了車。

    我們雇了一輛破馬車,一刻鐘之後就到達我們那位推心置腹的友人警官家裡了。

     "有線索了,福爾摩斯先生?什麼線索?" "那全靠華生醫生的手槍的表現了,"我的朋友說,"這就是手槍。

    警官先生,你能給我十碼繩子嗎?" 于是從本村商店買了一球結實的細繩。

     "這個足夠用了,"福爾摩斯說。

    "好,如你們方便的話,咱們就可以開始最後一段旅程了。

    " 太陽正在西沉,把一片連綿的漢普郡曠野照成一幅奇妙的秋色圖景。

    警官勉強陪着我們走着,不時對我的朋友投以批判和懷疑的目光,仿佛對他的精神是否正常頗有疑慮。

    走近現場時,我可以看出,我的朋友雖然貌似鎮靜,其實是非常激動的。

     "是的,"他回答我的疑問說,"以前你也看見我失敗過,華生。

    盡管對這類事情我具有一種本能,但本能有時還是叫我上當。

    剛才在溫切斯特監獄内我初次在腦中閃過這個想法時,我相信它是确定不移的了,但是靈活的頭腦總是有一個弱點,那就是一個人總能想出不同的可供選擇的答案而把我們引入歧途。

    不過,話又說回來——好吧,咱們隻有一試便知了。

    " 一邊走着他把繩子的一端牢牢地拴在手槍柄上。

    于是我們到達了出事的現場。

    在警官幫助下,福爾摩斯非常仔細地畫出屍體躺的地點。

    然後他就到灌木叢裡去尋找,最後找到一塊相當大的石頭。

    他把石頭拴在繩子的另一端,再把石頭由石欄上往下垂,吊在水面之上。

    然後他站在出事地點,手裡舉着手槍,槍與石頭之間的繩子已經繃直了。

     "現在開始!"他喊道。

     說着他把手槍舉到頭部,把手一松。

    手槍被石頭下降的重量一下子就拖跑了,啪的一聲撞在石欄上,然後就越過石欄沉入水中去了。

    福爾摩斯緊跟着就跑過去跪在石欄旁。

    他歡呼了一聲,這說明他找到了他期待的東西。

     "還有比這更确切的證明嗎?"他喊道,"快來瞧,華生,你的手槍解決了全部問題!"他用手指着第二塊鑿痕,其形狀大小與第一塊鑿痕一模一樣。

     "今晚我們住在旅店,"他站起身來對驚訝不已的警官說。

     "你可以找一具打撈繩鈎,你可以不費力平地撈起我朋友的手槍。

    你還可以在近旁撈到那位志在報複的女士所使用的手槍和繩子、石頭,這都是她用來掩蓋她的罪過并把謀殺罪嫁禍于無辜者的用具。

    請你告訴吉布森先生我明天上午要見他,以便辦理釋放鄧巴小姐的事宜。

    " 那天夜裡,當我們在本村旅店裡吸着煙鬥的時候,福爾摩斯簡短地回顧了事情的經過。

     "華生呵,"他說道,"我看你把這個雷神橋案件記錄到你的故事裡,恐怕也增加不了我的名譽。

    我的腦子有點遲緩,我缺乏那種把想象力和現實感綜合起來的能力,這種綜合是我的藝術的基礎。

    我承認,石欄上的鑿痕已經是解決問題所需的足夠線索,但我沒有能更快地找到答案。

     "咱們得承認,這個不幸女人的思考力是很深沉很精細的,所以揭示她的陰謀不那麼容易。

    我看,在咱們辦過的案子裡還沒有比這更奇特的例子來表明變态的愛是多麼可怕。

    在她眼裡,不管鄧巴小姐究竟是在精神上還是在肉體上是她的情敵,都是同樣不可饒恕的。

    顯然她把她丈夫用來斥退她表現感情的那些粗暴的舉動言詞都歸咎于那個無辜的女士了。

    她下的第一個決心是結束自己的生命。

    第二個決心是想方設法使她的對手遭到比立刻死亡更可怕的命運。

     "咱們可以清楚地看到她所采取的各個步驟,這表明一個相當精細的頭腦。

    她很聰明地從鄧巴小姐那兒弄到一個條子,使人看來仿佛是後者選擇了犯罪的地點。

    由于急于使人容易發現條子,她做得過分了,到死手裡還拿着條子。

    單這一點就應該更早地引起我的懷疑。

     "然後她拿了她丈夫的一支手槍——在宅子裡是有個武器陳列室的——留給自己用,而把相同的一支手槍在當天早上放掉一顆子彈之後塞進鄧巴小姐的衣櫥,在樹林裡放一槍是不會引起注意的。

    然後她到橋頭,設計好這個極其精巧的消滅武器的辦法。

    當鄧巴小姐來赴約時,她就竭盡最後的力氣把對她的仇恨傾腔噴出,等鄧巴走遠之後她就完成了這個可怕的任務。

    現在每一個環節都清楚了,鎖鍊是完整的,報紙也許會問為什麼開頭不去到湖裡打撈,但是事後講漂亮話總是容易的,再說這麼大的葦塘也無從打撈,除非你明确地知道要打撈什麼和在哪裡打撈。

    得了,華生,咱們總算幫了一個不平凡的女人的忙,也幫助了一個強有力的男人。

    要是将來他們聯合起來,看來這并非不可能的,那麼金融界會發現,吉布森先生是在那個教授人間經驗的傷心課堂裡學到了一些東西的。

    "