第二章 三個同姓人

關燈
這個故事也許是喜劇,也許是悲劇。

    它使一個人精神失了常,使我負了傷,使另一個人受到了法律的制裁。

    但這裡面還是有喜劇的味道。

    好吧,讓讀者自己判斷吧。

     這個日期我記得很清楚,因為那是在福爾摩斯拒絕了爵士封号的同一個月裡發生的事,他要被封爵是因為立了功,這功勞将來也許有一天我還要寫出來。

    我隻是順便提及封爵的事,因為作為合作者我應該謹慎從事,避免一切冒失的行為。

    然而這件事卻使我記牢了上述的日期,那是一九○二年六月底,就在南非戰争結束後不久。

    福爾摩斯在床上一連躺了幾天,這正是他不時表現出的行為,但有一天早晨他卻從床上起來了,手裡提着一份大頁書寫紙的文件,嚴峻的灰眼睛裡閃着諷刺的笑意。

     "華生老兄,現在有一個使你發财的好機會,"他說道。

    "你聽說過加裡德布這個姓嗎?" 我承認沒有聽說過。

     "要是你能抓住一個加裡德布,就能賺一筆錢。

    " "為什麼?" "那就說來話長了——而且有點異想天開。

    我認為在咱們所研究過的複雜的人類問題裡頭,還沒有過這麼新鮮的事兒呢。

    這個家夥馬上就要來接受咱們的提問了,所以在他到來之前我暫且不多談,但這個姓氏是咱們需要查一查的。

    " 電話簿就在我旁邊的桌子上。

    我不抱希望地打開簿子翻閱着。

    但使我感到詫異的是在應該排列它的位置上還真有這個奇怪的姓氏。

    我得意地喊了一聲。

     "在這兒!福爾摩斯,就在這兒!" 他把簿子接過去。

     "N·加裡德布,"他念道,"西區小賴德街136号。

    抱歉,華生,這可能使你失望,這是寫信者本人。

    咱們需要再找一個加裡德布來配他。

    " 正說着,赫德森太太拿着托盤走了進來,上面有一個名片。

    我把片子接過來看了一眼。

     "有了,在這兒!"我驚奇地喊道,"這是一個不同名字的開頭字母。

    約翰·加裡德布,律師,美國堪薩斯州穆爾維爾。

    " 福爾摩斯一看名片就笑了。

    "我看你還得再找一個出來才行,華生,"他說道,"這位也是計劃之内的,不過我倒沒想到他今天早上會來。

    但不管怎麼說,他能告訴咱們許多我需要知道的東西。

    " 不大會兒,他就進來了。

    律師約翰·加裡德布先生是一個身材不高、強壯有力的人,一張圓圓的、氣色很好的、修面整潔的臉,就像許多美國事務家所具有的特征那樣。

    他總的形象是豐滿和相當孩子氣的,他給人的印象是一個笑容可掬的青年。

    他的眼睛是引人注目的,我很少見到過一雙如此反映内心生活的眼睛,那麼亮,那麼機警,那麼迅速地反映出每一點思想變化。

    他的口音是美國腔調,但并不怪。

     "哪位是福爾摩斯先生?"他在我們倆之間來回打量着。

    "不錯,你的相片是很像你的,福爾摩斯先生,恕我冒昧。

    據我所知,我的同姓者給你寫了一封信,對嗎?" "請坐下談,"福爾摩斯說。

    "我覺得跟你有不少可讨論的問題。

    "他拿起那疊書寫紙。

    "你就是這份文件中提到的約翰·加裡德布先生喽。

    但你到英國已有相當長時間了吧?" "你這是什麼意思,福爾摩斯先生?" 我似乎在他那富于表情的眼中看到了突然的狐疑。

     "你的服裝全是英國的。

    " 加裡德布勉強一笑。

    "我在書上讀到過你的技巧,福爾摩斯先生,但我沒料到我會成為研究的對象。

    你怎麼看出來的?" "你上衣的肩式,你靴子的足尖部——誰能看不出呢?" "噢,我倒沒想到我是這麼明顯的英國人模樣。

    我是好些日子以前因事務來到英國的,所以,正如你說的,裝束幾乎都倫敦化了。

    不過,我想你的時間是寶貴的吧,我們見面也不是來談襪子式樣的。

    談談你手裡拿着的文件好嗎?" 福爾摩斯在某方面觸怒了來訪者,他那孩子氣的臉孔變得遠沒有那麼随和了。

     "不要着急,加裡德布先生!"我的朋友安慰他說,"華生醫生可以告訴你,我的這些小插曲有時候是很解決問題的。

    不過,内森·加裡德布先生怎麼沒同你一起來呢?" "我就是不明白他把你拉進來幹什麼!"客人突然發起火來,"這事兒與你什麼相幹?本來是兩個紳士之間的一點事務,而其中一個人突然找來一個偵探!今早我見到他,他告訴我幹了這件蠢事,所以我才來這兒了。

    我覺得真倒黴!" "這對你并不算丢臉的事,加裡德布先生。

    這純粹是他過于熱心地想要達到你的目的——照我理解,這個目的對你們兩人同樣關系重大。

    他知道我有獲得情報的辦法,因此,他很自然地找到了我。

    " 客人臉上的怒氣這才漸漸消了。

     "既然這樣,倒也沒什麼關系,"他說,"今早我一見他,他就告訴我找了偵探,我立即要了你的住址趕來。

    我用不着警察亂插手私人事務。

    但是如果你隻是幫我們找出這個需要的人,那倒沒有什麼壞處。

    " "正是這麼回事,"福爾摩斯說,"先生,既然你來了,我們最好聽你親口談談情況。

    我的這位朋友對詳情還不知道。

    " 加裡德布先生以一種并不十分友好的眼光把我上下打量了一番。

     "他有必要了解嗎?"他問道。

     "我們經常合作。

    " "好吧,也沒有什麼必要保守秘密。

    我盡量簡短地把基本事實告訴你。

    如果你是堪薩斯人,不用說你也會曉得亞曆山大·漢密爾頓·加裡德布是什麼人。

    他是真正靠莊園起家的,後來又在芝加哥搞小麥倉庫發了财,但他把錢都買成了大片土地,在道奇堡以西的堪薩斯河流域,足有你們一個縣那麼大片