第11章
關燈
小
中
大
年輕女子的腿紅。
他記下他們所點的萊,贊同地點頭,走回廚房。
品酒之前,塞魯斯把酒杯舉向太陽。
“法國可算是很獨特的地方了,不是嗎?好了,我剛說到哪?” “費城。
” “的确。
我所要強調的是,你必須讓我的眼睛習慣于畫家作畫的方式,他對色彩、光線的運用應該跟你們攝影師差不多。
我是說,你可以辨認出哪一張才是真正的埃夫登。
”他露出笑容。
“或是真正的凱利。
” “不太一樣,塞魯斯。
” “不過你知道我在說什麼。
要找出赝品并沒有簡單的公式可套。
關鍵在于你的眼睛、經驗,還有本能反應。
是有試驗的方法可以斷定畫布、顔料、畫布框。
釘子的年代,不過即使是這些方法也不能保證萬元一失。
拿畫布或木頭來說。
市面上流通着數千幅沒名氣的古畫。
能幹的仿造者可以用幾塊美金買下其中一幅——當然是相近的年代——然後用它來做赝品。
越近代的畫作,越容易找到同年代的材料來僞造,而塞尚才死了九十年而已。
”塞魯斯喝了一些葡萄酒。
“一想到那些人所獲得的報酬比塞尚當時的原作高那麼多,就令人生氣!這真是個邪惡的鳥世界。
” 服務生走過來,對着他手中所端的菜肴咕波。
“先生的明蝦,還有鲸魚拌涼菜醬。
來,請慢用。
” 在他們專心享用食物時,安德烈知道此時不宜開口問。
他們跟另外幾桌食客共享露台,根據桌位的選擇,可以看出他們是哪裡來的:當地人在樹蔭下,北方人則坐在陽光裡,以彌補陰題長冬之不足。
在他們的下方,港口很安靜,一排排的大小遊艇空無一人,為了支付停泊費,它們的主人全在遙遠的辦公室裡奮力工作。
到了七八月,他們才會南下,充當兩個星期的水手,船并肩地擠在相似的數千艘當中度過假期。
不過今天擁有那些船隻的是海鷗。
安德烈把最後一抹着計沾起來,看到塞魯斯鑒賞的目光正投向乳酪桌。
“我開始認為我住在美國太久了,”塞魯斯說道。
“我已經被别人的宣傳洗腦了:乳酪有害健康,陽光有害健康,聯想都不要想酒或煙草。
但是法國人竟然能活得那麼長壽,你說奇不奇怪?他們鐵定是做對了某些事情。
” “你有沒有想過來這裡定居?” “渴望得不得了,親愛的孩子,不過要先把錢的問題解決。
我在紐約的房子有銀行貸款,而且我還在付前妻的贍養費。
不過這很難講——一宗大買賣就可以敲定一切。
” “你認為這次可以嗎?” “有可能。
但還有很長的路要走。
首先我們必須弄清楚畫在哪裡。
” “你說房子裡的不隻是赝品,而且是很棒的赝品。
這其中可以找到線索嗎?” “噢,我知道是誰做的。
隻有一個人這麼擅長印象派畫家。
要不是我花了那麼久的時間把鼻子着實地靠在畫布上,我絕對無法發現它是假的,仿制得很細膩。
但即使我知道是誰做的,我們還是要設法找到這個混蛋。
”塞魯斯向負責乳酪桌的服務生招手。
“電話簿裡沒有他。
” “找到他又有什麼用?他不太可能透露給我們任何消息,對吧?他是個騙子。
” “一點也沒錯,”塞魯斯說道,“不過騙子永遠可以被收買。
當然多少需要精心策劃,但我确定我們兩個可以辦到。
想想看,我們目前所知道的另一個牽扯其中的人是狄諾伊,他現在跳到黃河也洗不清了。
他已經說了一次謊話。
聽我的,瞧瞧那些乳酪。
你認為我能冒險嘗嘗卡門貝幹酪嗎?它看起來就像随時準備起來要攻擊我。
” 他指向那塊乳酪,服務生幫他切了一片,滑膩而香醇欲滴。
“配那個嗎,先生?” 他拿了硬幹酪和一小片羊酪,再點了紅酒,然後興緻勃勃地看着安德烈選他的幹酪。
“你自己呢?”塞魯斯問道。
“你好像很喜歡這裡,你會說法語。
我可以想象你在巴黎開工作室,或甚至在尼斯。
你應該不是每天都往辦公室報到的人。
” 安德烈眺望着港口。
“最近我經常想到這個問題,”他說。
“不過紐約是個可以找到好工作的地方。
”他聳聳肩。
“至少在過去,直到幾星期前。
”然後他繼續把他受到卡米拉和《DQ》冷落的經過告訴塞魯斯。
“可以說是一夜之間,”他說。
“就在我剛從巴哈馬群島回來時,她甚至不接我的電話。
” 塞魯斯對着他的卡門貝幹酪皺眉。
“有意思。
他認識狄諾伊嗎?” “是的。
她去年和我去拍照,那時候認識他的。
不過之後便沒有提過他。
” “你不認為有些詭異嗎——我是說時間?你看到了你不該看到的事情,然後……”塞魯斯用一根手指劃過他的喉嚨。
“我不知道。
大概是巧合吧。
” 塞魯斯發出呼噜聲。
“我年紀越大,越不相信巧合這回事。
” 當伯納-狄諾伊在庫柏島的
他記下他們所點的萊,贊同地點頭,走回廚房。
品酒之前,塞魯斯把酒杯舉向太陽。
“法國可算是很獨特的地方了,不是嗎?好了,我剛說到哪?” “費城。
” “的确。
我所要強調的是,你必須讓我的眼睛習慣于畫家作畫的方式,他對色彩、光線的運用應該跟你們攝影師差不多。
我是說,你可以辨認出哪一張才是真正的埃夫登。
”他露出笑容。
“或是真正的凱利。
” “不太一樣,塞魯斯。
” “不過你知道我在說什麼。
要找出赝品并沒有簡單的公式可套。
關鍵在于你的眼睛、經驗,還有本能反應。
是有試驗的方法可以斷定畫布、顔料、畫布框。
釘子的年代,不過即使是這些方法也不能保證萬元一失。
拿畫布或木頭來說。
市面上流通着數千幅沒名氣的古畫。
能幹的仿造者可以用幾塊美金買下其中一幅——當然是相近的年代——然後用它來做赝品。
越近代的畫作,越容易找到同年代的材料來僞造,而塞尚才死了九十年而已。
”塞魯斯喝了一些葡萄酒。
“一想到那些人所獲得的報酬比塞尚當時的原作高那麼多,就令人生氣!這真是個邪惡的鳥世界。
” 服務生走過來,對着他手中所端的菜肴咕波。
“先生的明蝦,還有鲸魚拌涼菜醬。
來,請慢用。
” 在他們專心享用食物時,安德烈知道此時不宜開口問。
他們跟另外幾桌食客共享露台,根據桌位的選擇,可以看出他們是哪裡來的:當地人在樹蔭下,北方人則坐在陽光裡,以彌補陰題長冬之不足。
在他們的下方,港口很安靜,一排排的大小遊艇空無一人,為了支付停泊費,它們的主人全在遙遠的辦公室裡奮力工作。
到了七八月,他們才會南下,充當兩個星期的水手,船并肩地擠在相似的數千艘當中度過假期。
不過今天擁有那些船隻的是海鷗。
安德烈把最後一抹着計沾起來,看到塞魯斯鑒賞的目光正投向乳酪桌。
“我開始認為我住在美國太久了,”塞魯斯說道。
“我已經被别人的宣傳洗腦了:乳酪有害健康,陽光有害健康,聯想都不要想酒或煙草。
但是法國人竟然能活得那麼長壽,你說奇不奇怪?他們鐵定是做對了某些事情。
” “你有沒有想過來這裡定居?” “渴望得不得了,親愛的孩子,不過要先把錢的問題解決。
我在紐約的房子有銀行貸款,而且我還在付前妻的贍養費。
不過這很難講——一宗大買賣就可以敲定一切。
” “你認為這次可以嗎?” “有可能。
但還有很長的路要走。
首先我們必須弄清楚畫在哪裡。
” “你說房子裡的不隻是赝品,而且是很棒的赝品。
這其中可以找到線索嗎?” “噢,我知道是誰做的。
隻有一個人這麼擅長印象派畫家。
要不是我花了那麼久的時間把鼻子着實地靠在畫布上,我絕對無法發現它是假的,仿制得很細膩。
但即使我知道是誰做的,我們還是要設法找到這個混蛋。
”塞魯斯向負責乳酪桌的服務生招手。
“電話簿裡沒有他。
” “找到他又有什麼用?他不太可能透露給我們任何消息,對吧?他是個騙子。
” “一點也沒錯,”塞魯斯說道,“不過騙子永遠可以被收買。
當然多少需要精心策劃,但我确定我們兩個可以辦到。
想想看,我們目前所知道的另一個牽扯其中的人是狄諾伊,他現在跳到黃河也洗不清了。
他已經說了一次謊話。
聽我的,瞧瞧那些乳酪。
你認為我能冒險嘗嘗卡門貝幹酪嗎?它看起來就像随時準備起來要攻擊我。
” 他指向那塊乳酪,服務生幫他切了一片,滑膩而香醇欲滴。
“配那個嗎,先生?” 他拿了硬幹酪和一小片羊酪,再點了紅酒,然後興緻勃勃地看着安德烈選他的幹酪。
“你自己呢?”塞魯斯問道。
“你好像很喜歡這裡,你會說法語。
我可以想象你在巴黎開工作室,或甚至在尼斯。
你應該不是每天都往辦公室報到的人。
” 安德烈眺望着港口。
“最近我經常想到這個問題,”他說。
“不過紐約是個可以找到好工作的地方。
”他聳聳肩。
“至少在過去,直到幾星期前。
”然後他繼續把他受到卡米拉和《DQ》冷落的經過告訴塞魯斯。
“可以說是一夜之間,”他說。
“就在我剛從巴哈馬群島回來時,她甚至不接我的電話。
” 塞魯斯對着他的卡門貝幹酪皺眉。
“有意思。
他認識狄諾伊嗎?” “是的。
她去年和我去拍照,那時候認識他的。
不過之後便沒有提過他。
” “你不認為有些詭異嗎——我是說時間?你看到了你不該看到的事情,然後……”塞魯斯用一根手指劃過他的喉嚨。
“我不知道。
大概是巧合吧。
” 塞魯斯發出呼噜聲。
“我年紀越大,越不相信巧合這回事。
” 當伯納-狄諾伊在庫柏島的