第13章
關燈
小
中
大
百分之七八十。
” 季伯特若有所思地又在酒杯裡注滿了酒。
“對于我們修道院而言,它倒是能夠産生很高的附加價值。
葡萄美酒和松露,相得益彰。
誰還能夠想出更令人愉悅的組合呢?” 他高挑雙眉,望着班奈。
“我們可能沒有辦法達成協議吧?像是合夥這類的事宜?” “這個嘛……”班奈無言以對。
“絕對不可能,”安娜說。
“神父,是這樣子的,這東西基本上并不是我們的,我們隻是在照顧它而已。
” “我隻是随口說說罷了。
”季伯特說:“來喝酒吧!” 方才在廚房裡被烤得油亮的小野豬,如今已躺在餐桌中央的木闆上,口裡含着一個很大的烤馬鈴薯。
季伯特神父挽起袖子,割下一塊塊厚厚的豬肉,讓大家分食。
他的臉孔在燭光的照映下,容光煥發,人人的杯中斟滿了美酒,鄉村風味的面包切成厚厚的一片片。
在衆人之中,唯一的時代指标是兩名穿着時髦服飾的訪客。
而其他的種種,都可說是中古世紀的遺物。
談話圍繞着有關鄉村的議題——諸如葡萄的收成的遠景、霜害、氣候的變化,以及修道院蔬菜園的生産等。
餐桌上沒有争議,沒有提高了嗓門來打擾心滿意足的氣氛。
安娜望着這一切而入迷了。
這些人來自何方呢?——也就是這些生活在中古時代包裝下的人忙了? “我們是現代工商社會的逃兵,”季伯特說:“過去我曾在巴黎國家酒廠工作。
其他的人有的來自于電腦業,有的來自于航太工業。
我們都讨厭工商業的生活,我們喜愛美酒。
十五年前,我們動用了各種資源,買下這間修道院。
這修道院是從戰前就空下來的,因之,我們就成了修道士,”他對安娜眨眨眼睛。
“如你之所見,是非常不正規的修道士。
” 她一臉迷惑地說:“我能問你一個問題嗎?你們之中随便誰都沒有太太嗎?” 季伯特神父靠在椅背上,若有所思地望着由圓頂天花闆投射下來的燭光所造成的暗影幢幢。
“我們認為那又是另一重約束,”他說:“有女人為伴的歡樂并不屬于我們。
對了,在你們的國家裡,如何形容這樣的感覺?” “同志(注:英語gay又有快樂的意思。
)吧?”安娜說。
“啊!對了,這迷人的字眼,最不合宜的用途。
”他搖了搖頭。
“同志。
多荒謬啊! 那麼,我想,每個人可以說我們是生活在一種永續的快樂之中了。
對我們而言,那是相當令人快樂的,”他大笑着,向安娜舉杯。
“祝福快樂的時光,祝福大家。
” 乳酪送上來了。
外面包着葡萄葉,被鄭重其事地揭開。
然而,由于受到過度殷勤的招待,以及過度不足的睡眠,使得安娜和班奈陷于緘默,之後,他們簡直要打起瞌睡來了。
婉謝了葉夫兄弟送來的自制美酒,他們跟着季伯特神父走到修道院供應訪客住宿的區域。
季伯特留給他們一根新點的蠟燭,并且用愉快的口氣警告他們說,修道院的例行生活是在黎明來臨不久之後就展開的。
他們的居室狹小而普通。
一扇窄窗,桌上有個小瓶和一個碗,兩個相對的牆壁旁邊各自安放了一張卧榻。
安娜伸了個懶腰,輕輕呻吟道:“我想我可能不勝酒力了,”她坐直身體,仔細看着自己的雙腳。
“幫個忙好嗎?” “你要一杯苦艾酒嗎?” 安娜揮了揮手。
“替我把靴子拔下來,我永遠也沒辦法做到。
” 班奈努力地拔除她那極為合腳的靴子,卻不能成功。
“我要用古老的方法來做這件事了,”他說:“請原諒。
” 他背對她而坐,坐在她的跨間,彎下身子,很容易地拔下了她的一隻靴子。
“班奈?”安娜的聲音聽來昏昏欲睡,“你今天所做的事,你正在做的事——我滿欣賞的。
” “完全服務性質,”他在和另外一隻靴子奮鬥。
欲睡的安娜輕輕笑着:“對于一個英國人而言,你的臀部相當漂亮。
” 當他把她的腳舉到卧榻上的時候,她已經快要睡着了。
他俯下身子,撩開她額前的發絲,她嬌聲笑着,像一隻貓兒般,用頭額磨蹭着他的手。
這之後,她才側過身子去睡着了。
他吹熄燭火。
在溫暖的黑暗中,他聽到她的呼吸聲。
在他失去清醒的知覺前,最後一個想法是:提醒自己去問季伯特神父,修道院裡有沒有一間擁有雙人鋪位的宿舍。
” 季伯特若有所思地又在酒杯裡注滿了酒。
“對于我們修道院而言,它倒是能夠産生很高的附加價值。
葡萄美酒和松露,相得益彰。
誰還能夠想出更令人愉悅的組合呢?” 他高挑雙眉,望着班奈。
“我們可能沒有辦法達成協議吧?像是合夥這類的事宜?” “這個嘛……”班奈無言以對。
“絕對不可能,”安娜說。
“神父,是這樣子的,這東西基本上并不是我們的,我們隻是在照顧它而已。
” “我隻是随口說說罷了。
”季伯特說:“來喝酒吧!” 方才在廚房裡被烤得油亮的小野豬,如今已躺在餐桌中央的木闆上,口裡含着一個很大的烤馬鈴薯。
季伯特神父挽起袖子,割下一塊塊厚厚的豬肉,讓大家分食。
他的臉孔在燭光的照映下,容光煥發,人人的杯中斟滿了美酒,鄉村風味的面包切成厚厚的一片片。
在衆人之中,唯一的時代指标是兩名穿着時髦服飾的訪客。
而其他的種種,都可說是中古世紀的遺物。
談話圍繞着有關鄉村的議題——諸如葡萄的收成的遠景、霜害、氣候的變化,以及修道院蔬菜園的生産等。
餐桌上沒有争議,沒有提高了嗓門來打擾心滿意足的氣氛。
安娜望着這一切而入迷了。
這些人來自何方呢?——也就是這些生活在中古時代包裝下的人忙了? “我們是現代工商社會的逃兵,”季伯特說:“過去我曾在巴黎國家酒廠工作。
其他的人有的來自于電腦業,有的來自于航太工業。
我們都讨厭工商業的生活,我們喜愛美酒。
十五年前,我們動用了各種資源,買下這間修道院。
這修道院是從戰前就空下來的,因之,我們就成了修道士,”他對安娜眨眨眼睛。
“如你之所見,是非常不正規的修道士。
” 她一臉迷惑地說:“我能問你一個問題嗎?你們之中随便誰都沒有太太嗎?” 季伯特神父靠在椅背上,若有所思地望着由圓頂天花闆投射下來的燭光所造成的暗影幢幢。
“我們認為那又是另一重約束,”他說:“有女人為伴的歡樂并不屬于我們。
對了,在你們的國家裡,如何形容這樣的感覺?” “同志(注:英語gay又有快樂的意思。
)吧?”安娜說。
“啊!對了,這迷人的字眼,最不合宜的用途。
”他搖了搖頭。
“同志。
多荒謬啊! 那麼,我想,每個人可以說我們是生活在一種永續的快樂之中了。
對我們而言,那是相當令人快樂的,”他大笑着,向安娜舉杯。
“祝福快樂的時光,祝福大家。
” 乳酪送上來了。
外面包着葡萄葉,被鄭重其事地揭開。
然而,由于受到過度殷勤的招待,以及過度不足的睡眠,使得安娜和班奈陷于緘默,之後,他們簡直要打起瞌睡來了。
婉謝了葉夫兄弟送來的自制美酒,他們跟着季伯特神父走到修道院供應訪客住宿的區域。
季伯特留給他們一根新點的蠟燭,并且用愉快的口氣警告他們說,修道院的例行生活是在黎明來臨不久之後就展開的。
他們的居室狹小而普通。
一扇窄窗,桌上有個小瓶和一個碗,兩個相對的牆壁旁邊各自安放了一張卧榻。
安娜伸了個懶腰,輕輕呻吟道:“我想我可能不勝酒力了,”她坐直身體,仔細看着自己的雙腳。
“幫個忙好嗎?” “你要一杯苦艾酒嗎?” 安娜揮了揮手。
“替我把靴子拔下來,我永遠也沒辦法做到。
” 班奈努力地拔除她那極為合腳的靴子,卻不能成功。
“我要用古老的方法來做這件事了,”他說:“請原諒。
” 他背對她而坐,坐在她的跨間,彎下身子,很容易地拔下了她的一隻靴子。
“班奈?”安娜的聲音聽來昏昏欲睡,“你今天所做的事,你正在做的事——我滿欣賞的。
” “完全服務性質,”他在和另外一隻靴子奮鬥。
欲睡的安娜輕輕笑着:“對于一個英國人而言,你的臀部相當漂亮。
” 當他把她的腳舉到卧榻上的時候,她已經快要睡着了。
他俯下身子,撩開她額前的發絲,她嬌聲笑着,像一隻貓兒般,用頭額磨蹭着他的手。
這之後,她才側過身子去睡着了。
他吹熄燭火。
在溫暖的黑暗中,他聽到她的呼吸聲。
在他失去清醒的知覺前,最後一個想法是:提醒自己去問季伯特神父,修道院裡有沒有一間擁有雙人鋪位的宿舍。