第九章
關燈
小
中
大
是渺茫,一點兒不樂觀。
這一站是十五哩遠,夜是黑的,風是緊的,下着傾盆大雨。
在這些聯合的阻難之下,要走得很快是不可能的:已經快要一點鐘了。
走完這一站又費了差不多兩個鐘頭。
然而在這一個站上出現了一樣東西,重新燃起了他們的希望,重新鼓起了他們消沉的勇氣。
“這部車子什麼時候到站的?”老華德爾高叫道,跳出自己坐的車,指着停在院子裡的一部塗滿了濕泥的車子,向一個馬夫問道。
“還不到一刻鐘以前,先生,”被他問的馬夫回答說。
“一個女的和一個男的?”華德爾幾乎着急得透不過氣來了。
“是的,先生。
” “高高的紳士——常禮服——長腿子——瘦身材?” “是的,先生。
”馬夫依然這樣回答。
“上了點年紀的女太太——瘦臉——有點兒有皮沒肉的——呃?” “是的,先生。
”馬夫好象再也不會說其它的字了。
“天啊,一定是他們,匹克威克,”老紳士小聲叫道。
“不然早就到了,”馬夫說,“但是他們斷了一根挽帶。
” “是他們!”華德爾說,“是的,我以神的名義發誓!立刻弄部驷馬車來!他們還沒有到下一站的時候,我們就可以追上他們了。
一個人一個金币,夥計們——趕快點兒——上勁——這才是好家夥。
” 老紳士一邊激動地在院子裡跑來跑去,一邊指揮着大家幹活;這種興奮也傳染了匹克威克先生;受了這種影響,這位紳士把自己和馬具弄得難分難解,或者鑽進了馬的中間和車輪的中間,極盡使人驚心動魄之能事,他堅決地相信他這樣做能把準備工作做的更好。
“跳進去——跳進去!”老華德爾叫,爬上車子,拉起踏闆,随手呼地一聲帶上了車門。
“來吧!趕快!”匹克威克還沒有弄明白是怎麼一回事,就已經被推進了馬車,他們又重新上路了。
“啊!我們現在又走了,”老紳士歡天喜地地就像一個小孩子似的說。
他們的确是又走了,匹克威克先生就是充分的證明,因為他不斷地和車箱的硬木頭或者他的同伴的身體相撞。
“抓緊兒點!”胖胖的華德爾老先生說,因為匹克威克先生一頭俯沖到他的闊大的背心上了。
“我有生以來沒有像這樣的颠過,”匹克威克先生不無感歎地說。
“不要緊,”他的同伴回答。
“很快就會沒事了。
堅決一點,堅決一點。
” 匹克威克先生把身體盡可能牢牢地縮在自己的角落裡;馬車開得比先前更快了。
他們這樣走了大約三哩路,這時候已經把頭伸在窗外看了兩三分鐘的華德爾先生突然縮回被濺滿了泥水的臉,可能因太激動,而有點兒透不過氣來的說: “他們就在這兒!” 匹克威克先生從他的窗子伸出頭來。
是的;他們前面不遠,有一輛馬車,正疾馳前進。
“趕上去,趕上去,”老紳士幾乎是尖聲叫喊了。
“每人兩個金币,夥計們——不要讓他們占了我們的上風——追上去追上去。
” 第一輛車子的馬用最高的速度奔馳,華德爾先生的馬在後面拚命地追。
“我已經看見他的頭了,”老頭顯然有點兒性急了,“該死的,我看見他的頭。
” “我也看見,”匹克威克先生也激動地大聲喊道,“是他。
” 匹克威克先生沒有錯。
一張熟悉的臉清晰可見,盡管上面淺滿了泥;他把手臂對左馬上的車夫劇烈地揮着,這個動作說
這一站是十五哩遠,夜是黑的,風是緊的,下着傾盆大雨。
在這些聯合的阻難之下,要走得很快是不可能的:已經快要一點鐘了。
走完這一站又費了差不多兩個鐘頭。
然而在這一個站上出現了一樣東西,重新燃起了他們的希望,重新鼓起了他們消沉的勇氣。
“這部車子什麼時候到站的?”老華德爾高叫道,跳出自己坐的車,指着停在院子裡的一部塗滿了濕泥的車子,向一個馬夫問道。
“還不到一刻鐘以前,先生,”被他問的馬夫回答說。
“一個女的和一個男的?”華德爾幾乎着急得透不過氣來了。
“是的,先生。
” “高高的紳士——常禮服——長腿子——瘦身材?” “是的,先生。
”馬夫依然這樣回答。
“上了點年紀的女太太——瘦臉——有點兒有皮沒肉的——呃?” “是的,先生。
”馬夫好象再也不會說其它的字了。
“天啊,一定是他們,匹克威克,”老紳士小聲叫道。
“不然早就到了,”馬夫說,“但是他們斷了一根挽帶。
” “是他們!”華德爾說,“是的,我以神的名義發誓!立刻弄部驷馬車來!他們還沒有到下一站的時候,我們就可以追上他們了。
一個人一個金币,夥計們——趕快點兒——上勁——這才是好家夥。
” 老紳士一邊激動地在院子裡跑來跑去,一邊指揮着大家幹活;這種興奮也傳染了匹克威克先生;受了這種影響,這位紳士把自己和馬具弄得難分難解,或者鑽進了馬的中間和車輪的中間,極盡使人驚心動魄之能事,他堅決地相信他這樣做能把準備工作做的更好。
“跳進去——跳進去!”老華德爾叫,爬上車子,拉起踏闆,随手呼地一聲帶上了車門。
“來吧!趕快!”匹克威克還沒有弄明白是怎麼一回事,就已經被推進了馬車,他們又重新上路了。
“啊!我們現在又走了,”老紳士歡天喜地地就像一個小孩子似的說。
他們的确是又走了,匹克威克先生就是充分的證明,因為他不斷地和車箱的硬木頭或者他的同伴的身體相撞。
“抓緊兒點!”胖胖的華德爾老先生說,因為匹克威克先生一頭俯沖到他的闊大的背心上了。
“我有生以來沒有像這樣的颠過,”匹克威克先生不無感歎地說。
“不要緊,”他的同伴回答。
“很快就會沒事了。
堅決一點,堅決一點。
” 匹克威克先生把身體盡可能牢牢地縮在自己的角落裡;馬車開得比先前更快了。
他們這樣走了大約三哩路,這時候已經把頭伸在窗外看了兩三分鐘的華德爾先生突然縮回被濺滿了泥水的臉,可能因太激動,而有點兒透不過氣來的說: “他們就在這兒!” 匹克威克先生從他的窗子伸出頭來。
是的;他們前面不遠,有一輛馬車,正疾馳前進。
“趕上去,趕上去,”老紳士幾乎是尖聲叫喊了。
“每人兩個金币,夥計們——不要讓他們占了我們的上風——追上去追上去。
” 第一輛車子的馬用最高的速度奔馳,華德爾先生的馬在後面拚命地追。
“我已經看見他的頭了,”老頭顯然有點兒性急了,“該死的,我看見他的頭。
” “我也看見,”匹克威克先生也激動地大聲喊道,“是他。
” 匹克威克先生沒有錯。
一張熟悉的臉清晰可見,盡管上面淺滿了泥;他把手臂對左馬上的車夫劇烈地揮着,這個動作說