第一章

關燈
并通知該通訊部成員,他們那自行償付信件郵費和包裹運費的提議,已由會議加以考慮。

    會議認為這種提議不失為胸懷偉大的人所提出,因此,會議宣布完全同意。

    ” 會議秘書還加上了使我們受惠不淺的記述——在上列決議宣讀的時候,那個秃頂和那副聚精會神地對着他(即秘書)的臉的圓眼鏡,在一個偶然的旁觀者看來,也許不覺得有什麼奇特之處。

    然而對于知道匹克威克的偉大的頭腦正在那額頭下面活動、匹克威克的眼睛正在那眼鏡後面閃爍的人們,這情景的确是大有興味的。

    這位窮究不凡的罕普斯德池的水源、以及由于他的鐵特爾拜學說而轟動了科學界的大人物,正冷靜地坐在那裡,像冰凍的冬天裡罕普斯德的深水,也像伏在一隻土缽深處的一條孤獨的鐵特爾拜。

    當他的擁護者高呼“匹克威克”時,使這位著名的人物興奮不已,于是慢慢地爬上他的坐椅,對他自己所創辦的社團發表演說的時候,這情景又是何等的有趣。

    這種動人的場面給一個藝術家提供了何等有意義的研究對象啊!口若懸河的匹克威克,一隻手文雅地背着藏在上衣的燕尾裡,另一隻手在空中揮舞,佐助他的雄辯:因為升高了而顯露出來的緊身褲和皮綁腿,假如是穿在一個平常人的身上,别人或許不會去注意的;但是穿在匹克威克身上就不同了,那就引起——如果不妨這樣說的話——一種不由自主的敬畏了。

    簇擁在他周圍的,是自告奮勇要分擔他旅行的艱苦的人們,也就是要分享他的光榮的人們。

    他的右手邊坐着屈來西-特普曼先生,這位多情的特普曼,除有着老人的智慧和經驗之外,還有一個男孩子人情之常的弱點——戀愛——的熱情和勁頭。

    時間和食物已經把這副曾經很風流潇灑的身材擴大了;那絲質底的黑背心,越來越擴展;它下面拖着的金表鍊正一寸一寸逐漸地退出了特普曼的視野;寬闊的下巴逐漸侵占了白領帶的邊界,但是特普曼的靈魂卻依舊——崇拜女性仍然是他靈魂的支配力量。

    在偉大的領袖的左手邊坐着富于詩意的史拿格拉斯,他的身旁是愛好運動的文克爾,前者富有詩意地裹在一件神秘的狗皮領的藍色鬥篷裡,後者使一件新的綠色獵裝、格子領巾和緊緊裹在腿上的褐色短
0.047459s