第八章
關燈
小
中
大
船上6
一度停止的激昂演奏在一等娛樂室再次響起。
音樂制造出一種晚會的氣氛,拯救了陷入絕望的人們。
撞上冰山後的一個小時裡,大部分乘客仍沒有意識到事情的嚴重性,但隻要稍加注意,就能發覺船頭正一點一點地降低,右側船舷在傾斜。
大部分頭等艙的乘客都根據船員指示,在輕便服裝上套上救生衣,集中在甲闆上。
而二等艙、三等艙的客人則有明顯區别,後來才得到消息。
零點四十五分,第一艘救生艇被垂放到了海面上。
衆多的女性乘客似乎覺得還是在甲闆上比較安全,不肯登艇。
所以有六十五個位置的救生艇上面僅僅坐了二十八個人。
到淩晨一點,所有的人都看出了泰坦尼克号的船頭正在向下傾斜。
救生艇被一艘一艘地垂放到漂浮着冰山的冰冷海面。
但是,救生艇基本都沒有坐滿,僅有女性和孩子坐了半數左右的位子。
很多妻子不肯離開她們的丈夫。
這個夜晚,垂放到海面上的救生艇中,後來最引起争議的就是右舷的一号艇。
雖然當時垂下的救生艇大多如此,但是這一艘總共有四十個位置,坐在上面的人則僅有十二個。
吹奏樂團的成員開始時在一等娛樂室裡,後來移動到了甲闆上繼續演奏。
和活潑的樂曲主題不同,他們始終鎮定的英雄行為很大程度上使人們不緻陷入絕望。
甲闆上科爾·波特的樂曲仍在回蕩,遇難求救的信号彈也在定時向夜空發射,船頭也同時在緩慢而堅定地向冰冷的海水裡沉沒。
在船内逛來逛去的乘客終于開始認識到泰坦尼克号所面臨的危機。
這艘客輪太豪華了,以緻人們到剛才都還有一種身在陸地的錯覺。
甲闆上人聲嘈雜,女人和孩子都在大喊大叫。
因為多數女人都不肯離開自己的丈夫。
傑克·沃德貝爾和老考古學家沃爾特·赫瓦德分别把自己的妻子送上了救生艇。
四個人都脫下了禮服,在毛線衫外面穿上了救生衣。
“女性,隻有女性和孩子可以上救生艇!”引導乘客的船員的喊聲不絕于耳,“請抓緊時間。
隻允許女性和孩子上去。
” “我不要離開你!”南希抱住丈夫,叫喊時呼出了白氣。
“我是男人。
”沃德貝爾說道,“我會想辦法的。
我也有體力遊泳!” “在這冰冷的海裡嗎?” 沃德貝爾不知如何回答是好。
他感到不寒而栗。
“不管怎麼說,隻要有一線生機就要活下去。
” “怎麼會這樣。
啊!船怎麼成了這樣?啊,原諒我!我們不該來!” “好了好了!”沃德貝爾說。
在船員的協助下,老考古學家也把妻子安頓在救生艇裡了。
可是最後,簡·赫瓦德又從艇上站了起來,跳回到甲闆。
“忘記什麼東西了嗎,簡?”沃爾特問。
“夫人,請抓緊時間。
”船員叫道。
“行了,我不走。
”她幹幹脆脆地說。
“喂!垂放!” 于是吊索牽引着小艇,離開了甲闆。
“我一生都在為你的工作而驕傲,”老考古學家的妻子說,“我們在一起這麼長時間,不管是哪裡我都和你在一起。
” 于是兩個人在甲闆的長椅上坐下來,靜靜地凝望着海面。
傾斜的甲闆越來越陡,肯乘坐救生艇的人開始增加。
盡管如此,還是沒有滿員的救生艇。
不可思議的是,在甲闆上沒有一個三等艙的客人。
基本都是頭等艙的乘客,還有一些二等艙的。
三等艙的客人似乎被有選擇地阻擋在某處,難以到甲闆上來。
可以開始登另一艘救生艇了。
約翰·基考勃·阿斯塔上校和他年輕的妻子過來了。
妻子登上了救生艇,上校問:“我也可以上去嗎?” “對不起,船長命令隻有女性才可以。
”船員慎重地回答。
上校點了點頭,低聲詢問救生艇的編号。
救生艇離開了甲闆,上校擡起了右手。
當小艇完全消失在漆黑的海面上之後,上校平靜地向船尾方向走去,他要像一個真正的男人一樣在那裡度過自己最後的時刻。
傑克·沃德貝爾小心翼翼地沿着傾斜的地闆又一次來到一等吸煙室。
他覺得應該來這裡看最後一眼。
一幅奇怪的場景出現了。
空蕩蕩的桌前隻有巴特少校和兩個男人,他們無視外面的喧鬧,正安靜地坐在椅子上。
他們穿着軍服和黑色禮服,沒有穿救生衣。
“我們要死得像紳士那樣。
” 沃德貝爾走近的時候,他們中有一個人這樣說。
詹姆斯一世風格裝飾着的寬敞的一等餐廳裡,明晃晃的燈光下,一個人影也沒有。
船底附近的動力室裡,司爐長正繼續向二号鍋爐和三号鍋爐拼命加煤制造蒸汽。
他必須保持照明用電和排水泵動力。
淩晨一點四十分,甲闆成為一個大斜坡。
若想在船上保持身體平衡需要付出相當的努力。
當可乘四十人的第十四号救生艇向海面垂放時,幾位男性結成一夥,打算跳上去。
五等船員兩次鳴槍警告,小艇終于被安全垂放到了海面。
無線電發報室還在繼續發送遇難求救信号。
一點二十五分,“女人和孩子上救生艇。
” 一點三十五分,“動力室進水。
” 一點四十五分,“動力室鍋爐進水。
” 一點五十分,傑克·沃德貝爾再次返回甲闆。
輪
音樂制造出一種晚會的氣氛,拯救了陷入絕望的人們。
撞上冰山後的一個小時裡,大部分乘客仍沒有意識到事情的嚴重性,但隻要稍加注意,就能發覺船頭正一點一點地降低,右側船舷在傾斜。
大部分頭等艙的乘客都根據船員指示,在輕便服裝上套上救生衣,集中在甲闆上。
而二等艙、三等艙的客人則有明顯區别,後來才得到消息。
零點四十五分,第一艘救生艇被垂放到了海面上。
衆多的女性乘客似乎覺得還是在甲闆上比較安全,不肯登艇。
所以有六十五個位置的救生艇上面僅僅坐了二十八個人。
到淩晨一點,所有的人都看出了泰坦尼克号的船頭正在向下傾斜。
救生艇被一艘一艘地垂放到漂浮着冰山的冰冷海面。
但是,救生艇基本都沒有坐滿,僅有女性和孩子坐了半數左右的位子。
很多妻子不肯離開她們的丈夫。
這個夜晚,垂放到海面上的救生艇中,後來最引起争議的就是右舷的一号艇。
雖然當時垂下的救生艇大多如此,但是這一艘總共有四十個位置,坐在上面的人則僅有十二個。
吹奏樂團的成員開始時在一等娛樂室裡,後來移動到了甲闆上繼續演奏。
和活潑的樂曲主題不同,他們始終鎮定的英雄行為很大程度上使人們不緻陷入絕望。
甲闆上科爾·波特的樂曲仍在回蕩,遇難求救的信号彈也在定時向夜空發射,船頭也同時在緩慢而堅定地向冰冷的海水裡沉沒。
在船内逛來逛去的乘客終于開始認識到泰坦尼克号所面臨的危機。
這艘客輪太豪華了,以緻人們到剛才都還有一種身在陸地的錯覺。
甲闆上人聲嘈雜,女人和孩子都在大喊大叫。
因為多數女人都不肯離開自己的丈夫。
傑克·沃德貝爾和老考古學家沃爾特·赫瓦德分别把自己的妻子送上了救生艇。
四個人都脫下了禮服,在毛線衫外面穿上了救生衣。
“女性,隻有女性和孩子可以上救生艇!”引導乘客的船員的喊聲不絕于耳,“請抓緊時間。
隻允許女性和孩子上去。
” “我不要離開你!”南希抱住丈夫,叫喊時呼出了白氣。
“我是男人。
”沃德貝爾說道,“我會想辦法的。
我也有體力遊泳!” “在這冰冷的海裡嗎?” 沃德貝爾不知如何回答是好。
他感到不寒而栗。
“不管怎麼說,隻要有一線生機就要活下去。
” “怎麼會這樣。
啊!船怎麼成了這樣?啊,原諒我!我們不該來!” “好了好了!”沃德貝爾說。
在船員的協助下,老考古學家也把妻子安頓在救生艇裡了。
可是最後,簡·赫瓦德又從艇上站了起來,跳回到甲闆。
“忘記什麼東西了嗎,簡?”沃爾特問。
“夫人,請抓緊時間。
”船員叫道。
“行了,我不走。
”她幹幹脆脆地說。
“喂!垂放!” 于是吊索牽引着小艇,離開了甲闆。
“我一生都在為你的工作而驕傲,”老考古學家的妻子說,“我們在一起這麼長時間,不管是哪裡我都和你在一起。
” 于是兩個人在甲闆的長椅上坐下來,靜靜地凝望着海面。
傾斜的甲闆越來越陡,肯乘坐救生艇的人開始增加。
盡管如此,還是沒有滿員的救生艇。
不可思議的是,在甲闆上沒有一個三等艙的客人。
基本都是頭等艙的乘客,還有一些二等艙的。
三等艙的客人似乎被有選擇地阻擋在某處,難以到甲闆上來。
可以開始登另一艘救生艇了。
約翰·基考勃·阿斯塔上校和他年輕的妻子過來了。
妻子登上了救生艇,上校問:“我也可以上去嗎?” “對不起,船長命令隻有女性才可以。
”船員慎重地回答。
上校點了點頭,低聲詢問救生艇的編号。
救生艇離開了甲闆,上校擡起了右手。
當小艇完全消失在漆黑的海面上之後,上校平靜地向船尾方向走去,他要像一個真正的男人一樣在那裡度過自己最後的時刻。
傑克·沃德貝爾小心翼翼地沿着傾斜的地闆又一次來到一等吸煙室。
他覺得應該來這裡看最後一眼。
一幅奇怪的場景出現了。
空蕩蕩的桌前隻有巴特少校和兩個男人,他們無視外面的喧鬧,正安靜地坐在椅子上。
他們穿着軍服和黑色禮服,沒有穿救生衣。
“我們要死得像紳士那樣。
” 沃德貝爾走近的時候,他們中有一個人這樣說。
詹姆斯一世風格裝飾着的寬敞的一等餐廳裡,明晃晃的燈光下,一個人影也沒有。
船底附近的動力室裡,司爐長正繼續向二号鍋爐和三号鍋爐拼命加煤制造蒸汽。
他必須保持照明用電和排水泵動力。
淩晨一點四十分,甲闆成為一個大斜坡。
若想在船上保持身體平衡需要付出相當的努力。
當可乘四十人的第十四号救生艇向海面垂放時,幾位男性結成一夥,打算跳上去。
五等船員兩次鳴槍警告,小艇終于被安全垂放到了海面。
無線電發報室還在繼續發送遇難求救信号。
一點二十五分,“女人和孩子上救生艇。
” 一點三十五分,“動力室進水。
” 一點四十五分,“動力室鍋爐進水。
” 一點五十分,傑克·沃德貝爾再次返回甲闆。
輪