四、裸體模特

關燈
經坐在豪克的舊式大衆汽車裡向着去柴爾西的大路飛馳前進了。

    在伊頓街區,路兩旁的樹在空中伸展着,剛好在馬路上空形成一個圓頂,反襯着橙紅色的天空。

    他們駛進國王路,那裡時髦的服裝店燈火通明,就象是一個個珠寶匣,人們紛紛從小酒店裡湧出。

    今天晚上大街上熱鬧非凡。

     豪克對莎倫大方地微笑,她也同樣笑看着他。

    她發現在他粗野的外表下面有一種很邪惡的嘲弄。

    她想今天晚上的消遣定是對她在那個極不舒适的畫室裡辛苦工作兩個月的補償,豪克作畫的專注和工作的能力是很了不起的。

    每次作畫結束時,她都非常疲倦了。

     在他們剛開始合作的時候,她并不認為他是舉世聞名的畫家,在安格紐畫館的展覽轟動了藝術界。

    豪克展出的六七張他的素描被巴黎、東京等地的收藏家搶購一空。

    畫展的時候她被放了假,但一天下午她忍不住一個人溜去想看一看豪克的個人展。

    當她看到自己的裸體像被陳列在一個靠近繁華大街的巨大櫥窗裡時,可真吓了一大跳,她感到非常難堪,就好象被當衆脫光了衣服。

    因為害怕有人會認出她來,她沒敢走進展覽館,而是轉身離去了,但是她感到很自豪,因為自己畢竟在藝術的曆史長河中扮演了一個小小的角色。

    豪克-沙爾蘭多此時正春風得意,他的作品被人們拿來與莫奈、畢加索的相比,而她,作為引發豪克靈感的人而受到人們的青睐。

     起初她很擔心,她不知道如果瓊-奎爾夫人發現她的秘密會怎麼說。

    但是,她很快意識到瓊-奎爾夫人對真正的文化藝術根本不感興趣。

    盡管莎倫為自己的成績感到自豪,但她不想要别人同她分享這份快樂。

     當豪克把他的車停在俱樂部前以後,他手舞足蹈地扶着莎倫走了出來。

     “他們說得很對,女人的衣服更能增加她們的魅力。

    ”他發表着自己的見解,使她忍俊不禁。

    “順便說一下,我忘了告訴你一件有意思的事。

    一個發瘋的年輕人有一天沖進我的畫室,向我要你的住址和電話号碼。

    ” “你在開玩笑吧,我當然不希望你告訴他了。

    ” “當然沒有。

    但我沒法擺脫掉那個人,後來不得不把他攆了出去,他顯得那樣執着。

    ” 他們大笑起來。

    她這樣笑,是因為她把這一意外事件看作象她帽子上的另一根羽毛不足輕重——對他們合作勝利的另一個贊揚。

     “想想看,這一切都是由我去發那封信引起的,想想——也許我會在哪裡當保姆呢,如果沒看見你的那張廣告的話。

    ” 當他倆從一個很不起眼的門走進化裝舞廳的時候,他們發現自己走進了另一個世界。

    在阿拉丁洞穴裡,閃爍的燈光被裝飾成紅寶石、綠寶石的樣子。

    來自中東各地的人們頭戴圍巾、珠光寶氣地聚集在一起。

     “哇,豪克,真是太棒了!”她在熙攘的人群中大聲喊着。

     英俊潇灑的豪克摟着莎倫被人群簇擁着前進。

    他們經過了一群身着薄紗的奴隸,還有一些黑皮膚的牧民,他們看上去就象剛把自己的駱駝拴在外面而進來的。

    房間裡煙很重,帶着一串串手镯、腳镯的人在跳舞,叮當作響。

    這些跳舞的人還不時斜眼看着頭裹大頭巾、耳戴沉甸甸的金耳環的海盜、占蔔者和算命的人好象剛從開羅到來,他們被人群擡着,放到了看台上,那還有一個波斯式的花園座落在一片英國式草坪上。

    一百枚焰火搖曳着沖破夜半藍湛湛的天空,照亮了一叢挂着鍍金果實的小樹。

    通過紙制的仿大理石的拱形門,他們看見漂着玫瑰花瓣的一股清泉,兩人在這些倫敦快樂富有愛心的藝術家、作家組成的人流中走來走去。

    這些人都裝扮成施魔法者的樣子,有着野蠻的雙眼,挽着刺繡的袖子,一幅蠻橫的樣子。

    有着柔軟而發亮頭發的雜技演員向空中搶着球,晚會的明星是一個多情的土耳其宮庭裡的女奴婢。

    她随着蘆笛的音樂聲同一個黃銅桌上的鐵木兒翩翩起舞。

    突然,一個崇拜者躍到莎倫面前,往她的金屬籠頭裡塞了一張鈔票。

    這一動作可把她吓了一大跳。

    後來,豪克一不留神,險些被人群中穿行的一個牧羊人和三隻小羊撞倒。

    這一群牧民更給晚會增加了狂歡的氣氛。

     “讓我們去酒吧坐會兒吧——也許那能安全些。

    ”豪克一邊喊叫着,一邊用胳膊擋着一個微醉的地毯商人。

     草坪遠處的那個邊緣地帶的綠洲原來是一個有條紋的帳篷。

    開啟香槟酒的軟木塞所發出的嘭嘭聲,不時地被尖銳的狂笑聲打斷。

    纏着腰布的奴隸為人們端來酒。

    他們的眼睛被畫得烏黑,他們的這身打扮使人們更确信他們今晚所在的倫敦這部分地區已經被一塊飛行的地毯帶到了夜空,一切都脫離了現實。

     豪克遞給莎倫一杯香槟,“這是給你的,黑女神。

    ”他壞壞地微笑着說。

     “這是給天才的,”莎倫舉起她的高腳玻璃杯,“謝謝你把我帶到這裡來。

    我玩得很開心。

    ” “今天晚上你所感受到的東方文明的氛圍使你更富魅力。

    ”他的言語似在開玩笑,又象是很認真,“你的素質很好,莎倫。

    你有一種神奇的魅力。

    當你第一次走進我的畫室,我就注意到這點。

    這種天賦能使一個人由庸俗走向至高無上的境界。

    記住這一點,不要使你的天賦有絲毫減少。

    如果能做到這點,無論你走到哪裡,都會幸運的,都會成功的。

    ”他說着,指向天空,“你的美好未來在星星裡。

    ” “這正是我從前在家裡的時候常對自己說的。

    ”她看了看天空中閃爍的群星和泛着白色光芒的明月,她轉過臉來發現豪克正盯着她的眼睛看,她這才意識到,在他們親密地共同合作的幾個月裡,他們很少象這樣傾心暢談過。

     “無畏地駕馭命運的野馬。

    ”他充滿激情地說。

     “命運的野馬,”莎倫重複道,“你很浪漫,知道嗎?我想我已經做到了。

    豪克你知道嗎,當我第一次到你的畫室的時候,當時你可把我吓壞了。

    你象一個吃人的妖魔,我不明白我為什麼一見到你就失去了勇氣。

    ” “一個吃人的妖魔?”他說着,裝出一副被惹怒的樣子。

    “你之所以留下來是因為你想留下,是因為我希望你留下。

    但是,最重要的一點這是命運的安排。

    ”他歎息道,“我多麼希望能再年輕二十歲呀。

    ” 看到豪克眼中那份懷舊感傷之情。

    莎倫一下子也希望他能再年輕二十歲了。

     這時一個高個、英俊的男人象大海中一條輪船般向他倆靠攏過來,那男人身穿一件白色的土耳其式長衫,他的頭上戴着一頂土耳其式帽子。

    腦袋驕傲地昂着,鷹鈎鼻,漂亮的銀色大胡須遮住了半邊臉,他打斷了豪克與莎倫的談話。

     “我親愛的帕克斯,”豪克驚聲叫道,“讓我給你介紹一下我的女神。

    ” “畫中女郎,”他大聲宣布,然後擡起莎倫的手吻了吻,“我們總算見面了。

    我敢說你就象黑暗中的一支火把照亮了整個邦德街。

    今天晚上,你甚至照亮了你自己。

    ” 對于這種極無禮的奉承,莎倫感到很憤怒。

    她想起了還挂在安格紐美術館櫥窗裡的那張裸體畫,豪克暫時告退去取香槟酒了。

    留下帕克斯厚顔無恥地盯着莎倫看。

     “我猜想你是出生在南半球,對嗎?”他們閑談一會兒後,他問道。

     “是的,我從澳大利亞來。

    ”她承認,這個陌生人盯着她看的眼神使他不安地想起她與豪克的第一次見面。

    這人如饑似渴地看着她,好象要記住她的那張臉。

     “你現在還在讀書嗎?” 她笑了起來,“哦,不——我幾年前就不念了。

    ” “既然你今晚也來了。

    讓我猜猜,你大概從事于藝術事業——是個畫家?作家?還是音樂家?” “不,盡管我希望我是。

    實際上,我的公開身份是一位夫人的伴侶。

    ” 帕克斯因她沒有玩弄心計,直言其身份而高興,“一位夫人的伴侶?這種工作現在還存在嗎?如果真是這樣,那些小老鼠為什麼不呆在角落裡織毛衣呢?那麼你給誰當伴侶?” “我是瓊-奎爾-佛提斯夫人的伴侶兼秘書。

    ” “我的天哪——那麼說你是尊貴的瓊-奎爾夫人的女仆?” “你認識她?” “我認識她已經好多年了。

    ” 莎倫試着轉換話題,“那麼你是做什麼的?” “我是一個攝影師,在偉大的沙爾蘭多先生回來指責我搶占他的地盤之前,我想問一下,你是否對當模特很感興趣?” “我決不會在攝影師面前脫光了衣服,”她說道,感到自己這樣過分拘謹很可笑,但又絲毫不放松堅定的口吻。

     “我親愛的,我所說的當模特是一種時裝模特,很高尚的職業。

    你不用馬上回答我,我以後會跟你聯系的。

    ”豪克走了過來,帕克斯詭秘地向莎倫眨了眨眼睛。

     那個星期天,莎倫看到愛爾瑪拿着茶盤走出瓊-奎爾的房間。

    瓊-奎爾看上去又蒼白又虛弱,在床上縮成一團。

    周圍堆滿了墊子、薄絹和書籍。

     “醫生怎麼說?”莎倫問道。

     “這簡直要使人發瘋了,”她抱怨說,“如果我昨天一直呆着不動,今天就會好了,但是醫生說如果我想有足夠的精力參加星期六的舞會的話,我必須一直躺着到周六。

    這就意味着我不能參加婦女節的賽馬會,我真生我自己的氣。

    ” “這真是太遺憾了,我能為您做什麼呢?” “你知道嗎,我一直在想——為什麼不讓你拿我的票去呢?不管怎樣,這對你來說可是一個好機會,你可以看見倫敦這個季節中最激動的事情之一,你會喜歡的。

    ”瓊-奎爾堅持說,“你會親眼看到皇室裡的貴族。

    裡提舍——還記得她嗎——是她安排的野餐。

    我相信你會和他們合得來的。

    你的那件紅色山東綢套裝很合體,你可以在我的衣帽櫃裡随便找你喜歡的帽子戴。

    ” “好的,如果你認為這樣合适的話,”莎倫說道,盡管她非常想去參加賽馬比賽,但她不願把那種渴望的心情完全表露出來。

    這種事可是她幾年來一直夢想的——整個夏季裡最引人注目的事件。

     “馬上把電話遞給我,還有我的住址簿,我這就給裡提舍打電話。

    ”瓊-奎爾夫人說道。

     在婦女節那天,整個賽馬莊被羅爾斯——羅伊斯、美洲虎等豪華汽車組成的龐大車隊擠得水洩不通。

    一大早下過雨,但現在太陽已經露出了頭,各類不同的人物聚集在賽馬場,為其增添了歡樂、喜悅的氣氛。

    正因為這個賽馬場的存在,才使得小鎮久負盛名。

    衣着華貴的女人們伴随在頭戴高帽、身穿晨禮服的男人身邊,他們當中的好多人都想利用這次機會展示自己獨特的創造力。

    他們在稀奇古怪的帽子上裝飾着羽毛、鮮花和花邊,在賽馬場上,新穎和雅緻巧妙地結合在一起。

     “‘飛馬’的賭注是二十比一,‘親愛的男孩’赢的機會不大!”街道拐角一個戴着圓頂窄邊絲質禮帽的賭博者大聲喊着。

    “這些都是在《體育之聲》中看到的……” 莎倫一眼瞥見格爾斯-史林茲比,她正在和她的護送者一起走下一輛羅爾斯一羅伊斯牌的銀色轎車。

    她一直和裡提舍、羅伯特他們在一起,他們在野餐的時候喝了香槟,所以格爾斯有些頭重腳輕。

    穿着華麗衣服的婦女和戴着高帽的男人們從他們各自的豪華轎車裡高貴地走出來,這個場面看上去真是太有意思了。

    這些轎車開到場中間然後轉向停車場。

     “我在兩點鐘時把賭注壓在了‘小佛利’上,”格爾斯一邊撫弄着扣眼裡的紅色康乃馨一邊神秘地告訴莎倫。

     穿着紅色山東綢套裝、戴着瓊-奎爾的帽子,被格爾斯的胳膊攬着,莎倫有一種說不出的快樂——這就象是在罩着黑色面紗的兩性關系上配上一串燃燒着的聖誕紅。

    她同格爾斯-史林茲比沒有什麼共同之處,這無關緊要,否則那天早晨的對話所卷入的人和地點她隻能在報紙上談論知名人物瑣事的專欄中看到。

    莎倫這次出來玩得很快活。

    她對男人們向她投來的大膽、崇拜的目光暗暗自喜。

     就連最難以分類的英國人也被展禮服和條紋褲子的魅力所改變。

    不約而同地穿上這一身。

    女人們則引以為豪地穿上各色衣眼,象彩虹一般。

    當他們走進皇家圍場的時候,那裡呈現一派雅緻與奢華相融合的場面。

    莎倫驚奇地看到一個女人頭上戴着一個花園地下小妖魔的複制品,還有一個在炫耀着一個小型的埃菲爾鐵塔。

    上面新聞記者席裡的攝影師們傾下身尋找穿着奇特的女人,他們閱兵般地看來看去,竭力捕捉适合充斥《泰晤士報》、《每日郵報》頭版的材料。

     “你玩得高興嗎?”當他們看見皇家馬車隊從上面看台出來的時候,格爾斯關心地問莎倫,莎倫正翹起腳跟,試圖看一看從馬車上下來的王後和菲利浦王子。

     “我真是太高興了,謝謝你。

    ”她目光閃爍着回答說,“王後比我想象的要瘦。

    ” 當一排馬在繩子後被拉緊了,他們倆找了個位置準備着第一輪比賽。

    ” “等着瞧,我要把最後的賭注壓