二、初涉愛河

關燈
凱麗坐在鏡子前仔細地打扮着自己。

    左拽拽右拉拉,頭上的帽子戴得總是不令人滿意。

    看着腳上穿着的那雙磨損了的牧童穿的長靴,心裡暗暗發誓要買一雙新長靴,而且還是要英國産的。

     想到鮑博允許她在牧場訓練綽号叫“卓越者”的馬,凱麗決定抓緊時間,不能浪費一分一秒,于是沖出房間,向平房跑去,把馬鞍和缰繩扛在肩上,就向“卓越者”正在吃草的地方走去。

     套好馬鞍,凱麗非常潇灑地跨上馬,向圍場騎去。

    這塊圍場有将近一百畝地。

    來到圍場的一個角落,這裡有用滾筒做成的障礙,是用來訓練馬跨越障礙的本領的。

    已近晌午,凱麗坐下來歇息片刻,眺望着一望無際的牧場。

    這時,馬發出輕輕地叫聲,仿佛告訴主人有人來了。

    她轉過頭,看到桑正騎着馬飛奔而來。

     “别因為我停下來,”他喊道,“繼續練吧。

    ” 她看着他,臉上露出甜甜的微笑,在他來到這裡的日子裡,他還沒有看過她練習跨越障礙。

     桑看着她輕松地騎馬跨越障礙物,一遍又一遍,一個接着一個,顯出非常自信的樣子。

     “我騎得怎麼樣?”她邊說邊騎馬慢步朝他走來。

     “很好,”他回答說,“不過,你的手擡得太高了。

    ” “那是我的老毛病。

    過去我叔叔傑克常提醒我,真是沒辦法。

    ” “好了,再來幾次。

    ” 凱麗按桑的指點,又練了幾次,然後高興地向桑斜靠着的栅欄走去。

     “它至少能越過五英尺遠。

    ”她說着,拍拍她的馬。

     “我相信。

    ”桑回答說。

    他為她的勇敢和毫不示弱的倔強勁而高興。

    “你在哪兒學會跨越障礙的?” “我叔叔傑克教的,我想學什麼他就教我什麼。

    在我六歲的時候,他就把我放在模型上,模仿着教我練跨越。

    他說我有這方面的天賦。

    ” “你一定非常喜歡你的叔叔。

    ” “啊,是的,他知道很多事。

    ” “真遺憾,他已經走了。

    ”從凱麗的描述,桑已經大概知道了傑克是什麼樣的人。

    他一定是一個典型的愛爾蘭人——能幹、勤勞而自信。

     他們騎馬慢慢朝家走。

    經過一個小門時,桑開了門,站在門邊讓凱麗先走。

    在她從他身邊經過的一刹那,桑感到她的金發猶如一團火焰耀眼動人。

     他們繼續騎馬并排向前走。

    “那是莎倫嗎?”桑看到遠處有一個熟悉的身影,不禁興奮起來。

     “可能是吧。

    ”凱麗漫不經心地說。

    看到桑臉上突然閃現出的那種抑制不住的喜悅,她反感極了。

     “我們來比賽吧。

    ”凱麗想吸引他的注意力,故意這樣說。

     “最好别了,你别把你的馬弄得太疲乏了,我們明天還要練呢,明天這個時候見。

    ”他說着,已經騎馬跑遠了。

     凱麗在後面看着他的背影,妒火中燒。

     桑騎馬向莎倫飛奔過去。

    “你到哪兒去?”他問。

     “到牧羊人的小屋去。

    ”她淡淡地說,“瑪麗要我去收拾一下。

    ” 從她的說話聲音裡,一點兒也聽不出見到他有什麼高興或有什麼激動。

     “我和你一起去。

    ” “來吧,或許你還能幫我。

    ” 林中樹木密集,樹木之間剛好能容下兩匹馬并排行馳。

    地上春草郁郁蔥蔥。

     “你快到悉尼去了吧,或許該回老家了吧?”她說。

     “你知道,我在這兒認識了一個令人難忘的姑娘。

    ” “噢?那是誰?” “她是個總帶着甜蜜微笑的姑娘,從那天我看到她從馬上摔下來的時候起,我就被她迷住了。

    ” 莎倫隻是在笑,沒有說話。

    桑知道他已赢了一分。

    看着莎倫騎在馬上的那種迷人的姿态,在這内地已擱置數周的所有的欲望突然間又複燃了。

    他多麼渴望聞一聞女人身上散發出的特别的芳香,撫摸一下她的柔軟細嫩的皮膚。

    這種強烈的願望驅使着他無暇顧及瑪麗在他和莎倫之間做出的種種規定,彼此之間磁石一般的強烈吸引,變成一種無法抗拒的力量。

     他們把馬拴好,朝樹林中的木制小屋走過去…… 一陣暴風雨過後,他們仰面躺在地上,彼此都沒有說話。

    這時莎倫坐起來,側身看着桑。

     “我們什麼時候能再見面?”桑說。

     “我不知道,那恐怕是很難的,我現在必須走了。

    ”她說。

     他看着她離去,一直到她消失在樹林中。

    太陽已爬到頭頂,現在已是吃午飯的時候了。

     當莎倫跑進廚房時,瑪麗繞着她轉了一圈,滿臉怒氣:“你跑到哪兒去了?” “對不起,瑪麗。

    ”她咕哝地說,連看瑪麗一眼都不敢,把一個缸子放在了桌上。

    她隐隐約約地感到瑪麗那雙黑眼睛正盯着她。

    從那眼神中,莎倫似乎能看出瑪麗一定知道了她心中的秘密。

    她理了一下搭在額前的頭發,有點迷惘地環顧一下四周,不知幹什麼好。

     “過來,現在别想再悠閑了。

    ”瑪麗冷冷地說道。

     她們開始忙碌起來。

    一會兒,瑪麗說:“順便告訴你,莎倫,你買的衣服送來了。

    ”聽到這消息,莎倫立刻高興地笑了。

    “它在我的房間裡,等一會兒你去看看。

    還有,幹完活後,你去找找凱麗。

    ” 忙完了活,莎倫去瑪麗的房間粗略地看了一下自己的衣服,就趕緊把衣服收起來,出門去找凱麗。

    她看見凱麗的馬正在圍場裡拴着,就沖着附近的一群男孩問道: “看見凱麗了嗎?” “我想她大概在一個小時以前就騎馬到威士波鎮去了。

    ” 凱麗在星期三下午到威士波去幹什麼呢?這還是個謎,但瑪麗要是知道了她竟敢擅自外出恐怕會大發雷霆。

     莎倫回到家,直接奔向自己的房間,她急不可待地打開箱子,拿出她那份盼望已久的為參加亨利生日晚會而特意訂做的衣服,披在身上在鏡子面前轉來轉去。

    在時裝書裡,這件女裙看起來就象一朵白雲,飄柔而典雅,繡着圖案的披肩非常漂亮。

    可現在這件衣服卻沒有那麼漂亮,裙子看起來不是絲綢的,而是尼龍做的,披肩也不顯得那樣華貴。

    她感到失望極了。

    鞋子看起來還可以,但這衣服她是不想穿。

    她把衣服放在箱子裡,鎖好放在床下面看不見的地方。

    但是,當她腦子裡又閃現出那個人的身影時,她的心情一下子就舒暢起來。

    她高興地躺在床上,重新開始品味早上發生的一切,她覺得她的生活從此發生了變化。

    她突然想起桑把她的微笑描述成“謎一般的”,她一骨碌從床上爬起來,忙到字典裡去查找這個單詞的意思。

    “難于理解而神秘”,字典上說,這一定義使她自己也感到驚喜。

    這“難于理解而神秘”是桑對她的最高的贊譽,它表明她一定與其她的女孩兒不同,而這一點,她以前也是這樣認為。

    她在房間來回踱着步,回憶着他們相擁在一起的每一個細節。

    她把手放在嘴唇邊,試圖找回桑把嘴唇壓在她嘴唇上時,那種強烈的、奇異的感覺。

     “親愛的,”她咕哝着,“他叫我‘親愛的’。

    ”她覺得既可笑又親切,她對自己說:“這隻能意味着他愛我。

    ” 她好象一直在盼望她的全部生活能被人發現和理解。

    每當站在男人的中間,她總是覺得害羞。

    一想到将來,就令人掃興,她就把這些想法全抛到腦後。

    “桑-弗蘭茨夫人”,她自言自語地輕聲叨咕着,便她馬上意識到這眩目的頭銜恐怕不會落到自己的頭上。

    每次她提到桑時,布萊德總是顯出那麼複雜激忿的表情,還一再警告桑不要接近她。

    父親總是帶着嘲諷模仿桑的語調,對他惠顧莊園帶着尖刻的指摘。

    莎倫知道布萊德一定還要繼續阻上他們接近。

    一想到這些,她感到很苦悶。

     到了威士波鎮剛一停穩,凱麗就從後座上跳下車來。

     “四十五分鐘以後,你到這裡等我,聽見沒有?”司機沖着她喊着,這時,她已消失在人群中了。

    凱麗走在大街上,東張西望,那神态給人的感覺是她要去悉尼正路過威士波。

    那些臉被太陽曬黑了的牧場工人在看商店櫥窗裡擺放的商品,他們