第16章 暗中人影
關燈
小
中
大
帶走——她要趕十點半去萊頓的火車。
這班車十二點抵達終點。
雖然我不想這樣說,但十二點一刻之前,誰也不許離開這個房間。
” “你這個——竊賊!”卡根咆哮道。
馬吉先生含笑把包裹放進女子手中。
“你說得也許對,”馬吉說,“但卡根先生,咱倆是五十步笑百步。
”他又對女子說:“不要怕,這個房間裡的每一個先生今晚都将與我作伴。
沒有人會打攪你。
”他朝衆目睽睽的一圈人掃了一眼。
“走吧,”他說,“願山神保佑你。
” 矮個子比較文學教授跨前一步,神态傲然地站在馬吉面前。
“慢着,”他說,“在你當着我們衆人的眼前把這筆錢偷走以前,我要告訴你我是誰,以及我代表誰來到此地。
” 馬吉說:“此時不是談論金發女郎的輕松話題的時候。
” “可現在我得告訴你,”教授激動地說,“坎德裡克先生和我本人來秃頭旅館是代表萊頓城的檢察官的。
我們——” 卡根氣得滿臉通紅,暴跳如雷,咆哮着打斷他說: “德萊頓,是德萊頓派你們來這兒的?那個無恥之徒!臭小子!是我栽培了那家夥,讓他當上了檢察官。
他不敢把我怎麼樣。
” “是嗎?”伯爾頓教授說,“我親愛的先生,你的話錯了。
德萊頓堅決要起訴你,理由是你設法安排通過了四十五号法令,授予郊區鐵路公司和城區鐵路公司合并的權力,為了收取這二十萬美元的賄賂。
” “他不敢,”卡根嚷道,“是我提拔的他。
” 教授說:“在選舉前,我相信他曾一再向你強調過,他要按他自己的原則履行職責。
” “他當然那樣說過,”卡根說,“可那種話他們都會說。
” “他打算恪守諾言。
” 萊頓市長縮入陰影中。
“我給了他那麼多好處,”他咕哝着,“他居然想整我。
” “正如我剛才說的,馬吉先生,”教授繼續說,“坎德裡克先生和我來此地是為了拿到金錢包裹,做為起訴卡根和樓上那個人的證據。
我是代表法律讓你把錢交給我的。
” 馬吉隻是沖女子一笑。
“你最好馬上就走,”他說,“下山的路很長。
” “你對我的要求置之不理?”教授大聲說。
“當然——是不是,諾頓小姐?”馬吉說。
“是的。
”她大膽地附和道。
“如此看來,先生,”老頭兒口氣威嚴地說;“你就等于是個竊賊,而這個姑娘是你的從犯。
” “表面上看,是這麼回事,”馬吉說,女子朝大門口走去,馬吉兩眼盯着屋内,往後退卻,直至退到女子身旁。
他把自己的鑰匙遞給她。
“我隻好把你交給山神了,”他說,“但隻是把你借出去,我肯定還要把你弄回來。
我不能像答應你的那樣,跟在你身後十英尺了——我們将相差十個小時的距離。
祝你走運,晚安。
” 她把鑰匙插入鎖中。
“比利·馬吉,”她悄聲說,“你對我的信任令人不可理解。
我要告訴山神,我還要回到你面前。
晚安,你——親愛的。
” 她迅速走了出去,馬吉待她出去後鎖上門,把鑰匙塞進衣兜。
一時間,人人都坐着沒動。
邁克斯先生驟然跳将起來,在搖曳的燭光中向最近的一扇窗子奔去。
隻見火光一閃一聲槍聲,邁克斯随即退到壁爐前,借着光亮查看他被打破的褲腿。
“我無意槍殺任何人,”馬吉先生解釋說,“隻是打斷他們的腿。
可我不是神槍手——很可能我的槍口會擡得比我預想的要高。
所以我勸大家最好别企圖逃跑。
” “馬吉先生,”桑希爾小姐說,“我想那個女子是何許人,她拿着那筆錢要幹些什麼,恐怕你是一無所知。
” “你不認為這更令人感到刺激嗎?” “你是說——你不認識她?”教授怒形于色,“嘿,你這幼稚的白癡。
” “你很義氣。
”桑希爾小姐說。
“如果他真不認識她,他就是頭蠢驢。
”教授說。
“你自己曾說過——至少你聲稱你曾說過——”馬吉先生提醒他道,“那樣的女子勝過一百個女權主義者。
” “也能惹出一百次麻煩,”伯爾頓教授抱怨道。
“我肯定要讓彼得斯隐士的書在我們大學圖書館占據一個堂而皇之的位置。
” 卡根沉在他的大椅子裡,又發出一聲無奈的呻吟: “我給了他那麼多好處——他居然要整我。
” “我希望大家都坐的很舒服,”馬吉先生說,同時也拉了把椅子,面對衆人坐下。
“我們的等待将十分漫長。
” 沒人作聲。
狂風猛烈吹打着窗棂,馬吉先生的人質們坐在火光中,臉被跳躍不定的壁火照得通紅。
這班車十二點抵達終點。
雖然我不想這樣說,但十二點一刻之前,誰也不許離開這個房間。
” “你這個——竊賊!”卡根咆哮道。
馬吉先生含笑把包裹放進女子手中。
“你說得也許對,”馬吉說,“但卡根先生,咱倆是五十步笑百步。
”他又對女子說:“不要怕,這個房間裡的每一個先生今晚都将與我作伴。
沒有人會打攪你。
”他朝衆目睽睽的一圈人掃了一眼。
“走吧,”他說,“願山神保佑你。
” 矮個子比較文學教授跨前一步,神态傲然地站在馬吉面前。
“慢着,”他說,“在你當着我們衆人的眼前把這筆錢偷走以前,我要告訴你我是誰,以及我代表誰來到此地。
” 馬吉說:“此時不是談論金發女郎的輕松話題的時候。
” “可現在我得告訴你,”教授激動地說,“坎德裡克先生和我本人來秃頭旅館是代表萊頓城的檢察官的。
我們——” 卡根氣得滿臉通紅,暴跳如雷,咆哮着打斷他說: “德萊頓,是德萊頓派你們來這兒的?那個無恥之徒!臭小子!是我栽培了那家夥,讓他當上了檢察官。
他不敢把我怎麼樣。
” “是嗎?”伯爾頓教授說,“我親愛的先生,你的話錯了。
德萊頓堅決要起訴你,理由是你設法安排通過了四十五号法令,授予郊區鐵路公司和城區鐵路公司合并的權力,為了收取這二十萬美元的賄賂。
” “他不敢,”卡根嚷道,“是我提拔的他。
” 教授說:“在選舉前,我相信他曾一再向你強調過,他要按他自己的原則履行職責。
” “他當然那樣說過,”卡根說,“可那種話他們都會說。
” “他打算恪守諾言。
” 萊頓市長縮入陰影中。
“我給了他那麼多好處,”他咕哝着,“他居然想整我。
” “正如我剛才說的,馬吉先生,”教授繼續說,“坎德裡克先生和我來此地是為了拿到金錢包裹,做為起訴卡根和樓上那個人的證據。
我是代表法律讓你把錢交給我的。
” 馬吉隻是沖女子一笑。
“你最好馬上就走,”他說,“下山的路很長。
” “你對我的要求置之不理?”教授大聲說。
“當然——是不是,諾頓小姐?”馬吉說。
“是的。
”她大膽地附和道。
“如此看來,先生,”老頭兒口氣威嚴地說;“你就等于是個竊賊,而這個姑娘是你的從犯。
” “表面上看,是這麼回事,”馬吉說,女子朝大門口走去,馬吉兩眼盯着屋内,往後退卻,直至退到女子身旁。
他把自己的鑰匙遞給她。
“我隻好把你交給山神了,”他說,“但隻是把你借出去,我肯定還要把你弄回來。
我不能像答應你的那樣,跟在你身後十英尺了——我們将相差十個小時的距離。
祝你走運,晚安。
” 她把鑰匙插入鎖中。
“比利·馬吉,”她悄聲說,“你對我的信任令人不可理解。
我要告訴山神,我還要回到你面前。
晚安,你——親愛的。
” 她迅速走了出去,馬吉待她出去後鎖上門,把鑰匙塞進衣兜。
一時間,人人都坐着沒動。
邁克斯先生驟然跳将起來,在搖曳的燭光中向最近的一扇窗子奔去。
隻見火光一閃一聲槍聲,邁克斯随即退到壁爐前,借着光亮查看他被打破的褲腿。
“我無意槍殺任何人,”馬吉先生解釋說,“隻是打斷他們的腿。
可我不是神槍手——很可能我的槍口會擡得比我預想的要高。
所以我勸大家最好别企圖逃跑。
” “馬吉先生,”桑希爾小姐說,“我想那個女子是何許人,她拿着那筆錢要幹些什麼,恐怕你是一無所知。
” “你不認為這更令人感到刺激嗎?” “你是說——你不認識她?”教授怒形于色,“嘿,你這幼稚的白癡。
” “你很義氣。
”桑希爾小姐說。
“如果他真不認識她,他就是頭蠢驢。
”教授說。
“你自己曾說過——至少你聲稱你曾說過——”馬吉先生提醒他道,“那樣的女子勝過一百個女權主義者。
” “也能惹出一百次麻煩,”伯爾頓教授抱怨道。
“我肯定要讓彼得斯隐士的書在我們大學圖書館占據一個堂而皇之的位置。
” 卡根沉在他的大椅子裡,又發出一聲無奈的呻吟: “我給了他那麼多好處——他居然要整我。
” “我希望大家都坐的很舒服,”馬吉先生說,同時也拉了把椅子,面對衆人坐下。
“我們的等待将十分漫長。
” 沒人作聲。
狂風猛烈吹打着窗棂,馬吉先生的人質們坐在火光中,臉被跳躍不定的壁火照得通紅。