第11章 棕榈樹下的謊言
關燈
小
中
大
石頭。
” “‘她把你蹬了?’我問他。
” “‘她拒絕了我。
’他說。
” “看來他買了一張機票,來到那個我遇見他的絢麗多彩的國度,想把往事忘掉。
‘一旦我學會了這座城市的發音,’他說,‘我就會買下船票。
但我忘不了,我試過了,仍是忘不了她。
’他坐在那裡的樣子,就像一位欠他錢的朋友突然死掉了。
我不想談他的情感。
據說旅館裡的布蘭德先生現在正在受着同一種折磨。
這一點無關緊要,我想立即叙述撒謊的事。
我對他說他不免太悲傷了,面對如此明麗的陽光。
湛藍的海洋和豐富多彩的大千世界,我認為他的悲傷實在是一種罪過。
沒錯,肯定是一種罪過,于是我決定無論如何也要讓他振作起來。
怎樣讓他心情好轉呢?我想了一會兒,眼望天空,于是想出了那個謊言——一個了不起的輝煌的謊言——随即對他編造起來。
” 隐士以蔑視的眼光朝聽他講述的人瞟了一眼。
“‘你現在是滿腹悲哀,’我對麥克曼說,‘但你的哀愁很快就會消失。
’他搖頭。
‘荒唐,’我對他說,‘瞧瞧我。
你看我坐在棕榈樹下是顯得垂頭喪氣嗎?我臉上除了喜悅你還能看到什麼?’他自然什麼也看不到,我的謊言奇妙地從我嘴裡慢慢編織出來。
‘你?’他問。
‘是我,’我說,‘十年前,我和你此時的境況一樣。
一個女人對我說了同樣的話,就像瑪莉——她是不是叫這個名字?——對你說的話一樣。
’” “我看得出,我挑起了那個小夥子的興趣。
我當時邊想邊講述起我的故事。
‘是的,’我說,‘十年前我初次和她相識。
她是在舞台上跳舞的,像隻蝴蝶似地從一朵花跳到另一朵花,有如仙境中的小精靈。
我愛她——崇拜她。
但我倆不可能結合。
在黑黑的舞台一側,她就是這樣對我說的。
她還流下一滴眼淚——分手時悲傷的眼淚。
’” “‘我回到家裡,’我對麥克曼說,‘手裡拿着一摞時間表和輪船小冊子。
那些小冊子紅紅的——我急切地翻着它們,以緻手上都沾上了紅顔色。
我選中了一個國家,就坐船走了。
像你一樣,我當時以為我永遠不會再感到幸福,甚至永遠不會再笑。
可你現在看看我。
’” “他看着我,我猜我臉上透着無比幸福。
我的想法妙極了,他深受震動——我能看出來。
‘我幸福極啦,’我對他說,‘我如今一切自己做主。
願意去哪兒就去哪兒。
身邊沒有女人管着我何時出門,何時回家。
我四處遊蕩。
我還有她的照片做伴——照片中的她還是我最後一次見到她時的樣子,一雙快速開合的腳永遠也沾不到地面。
然而我卻像個幽靈似地走開了。
盡管你在記憶中仍鐘情于那個女人,她卻很可能早把你忘記了,年輕人。
這一點你想到過嗎?你應該想到。
你會像我一樣幸福愉快的。
以我為例,好好琢磨琢磨。
’我用穿着拖鞋的腳朝一簇棕榈樹搖晃了幾下。
我顯然給亞曆山大·麥克曼留下了深刻的印象。
” “當我們沿着沙灘和長滿綠草的街道朝旅館走回去時,他已把那個在餐館打工的小情人忘掉了,顯得滿心歡喜。
直到最後我一直佯裝着歡快的神情,但我倆一分手,我的心使沉了下去。
我知道我得回到老婆身邊,而她很可能會因我穿着卧室拖鞋外出而痛斥我一頓。
我以一句喜氣洋洋的話與麥克曼道别。
而後我回到船上——回到她——即我老婆身旁。
我說的是謊話,你們知道。
我無論去哪兒她都跟着。
她對我從來不信任。
” “當天晚上我們就要啟航,為此我感到高興,因為我對自己撒的謊多少有點擔心。
萬一我老婆和亞曆山大·麥克曼碰上怎麼辦?我老婆雖是個應受尊敬的女人,卻長得人高馬大,總繃着面孔,與我以前在幻想中娶的舞台小蝴蝶不可同日而語。
我倆為拖鞋的事吵了一架。
船要開時,麥克曼跑了上來。
他背着個挎包,滿臉溢着光彩。
” “‘她托人傳話讓我回去,’他說,‘瑪莉想見我。
我兄弟給我來了封信。
我要像股飓風似地一下子卷到堪薩斯,和她結婚。
’” “我驚呆了。
這時一個龐大的身影出現在甲闆上,朝我走來。
‘傑克,’人影說,‘你在上面呆的太久了,下去吧。
’” “麥克曼的表情可怕極了。
我知道這下徹底完蛋了。
‘我撒了謊,麥克曼,’我解釋說,‘我當時不知怎麼有了那麼個想法,我很着迷,就編造了假話。
她的确拒絕了我——在後台。
她也像我說的流了眼淚。
但是當我查閱火車時刻表時,她托人來叫我。
我去了——乘着愛的翅膀。
隻有兩個街區遠,但我是展開愛
” “‘她把你蹬了?’我問他。
” “‘她拒絕了我。
’他說。
” “看來他買了一張機票,來到那個我遇見他的絢麗多彩的國度,想把往事忘掉。
‘一旦我學會了這座城市的發音,’他說,‘我就會買下船票。
但我忘不了,我試過了,仍是忘不了她。
’他坐在那裡的樣子,就像一位欠他錢的朋友突然死掉了。
我不想談他的情感。
據說旅館裡的布蘭德先生現在正在受着同一種折磨。
這一點無關緊要,我想立即叙述撒謊的事。
我對他說他不免太悲傷了,面對如此明麗的陽光。
湛藍的海洋和豐富多彩的大千世界,我認為他的悲傷實在是一種罪過。
沒錯,肯定是一種罪過,于是我決定無論如何也要讓他振作起來。
怎樣讓他心情好轉呢?我想了一會兒,眼望天空,于是想出了那個謊言——一個了不起的輝煌的謊言——随即對他編造起來。
” 隐士以蔑視的眼光朝聽他講述的人瞟了一眼。
“‘你現在是滿腹悲哀,’我對麥克曼說,‘但你的哀愁很快就會消失。
’他搖頭。
‘荒唐,’我對他說,‘瞧瞧我。
你看我坐在棕榈樹下是顯得垂頭喪氣嗎?我臉上除了喜悅你還能看到什麼?’他自然什麼也看不到,我的謊言奇妙地從我嘴裡慢慢編織出來。
‘你?’他問。
‘是我,’我說,‘十年前,我和你此時的境況一樣。
一個女人對我說了同樣的話,就像瑪莉——她是不是叫這個名字?——對你說的話一樣。
’” “我看得出,我挑起了那個小夥子的興趣。
我當時邊想邊講述起我的故事。
‘是的,’我說,‘十年前我初次和她相識。
她是在舞台上跳舞的,像隻蝴蝶似地從一朵花跳到另一朵花,有如仙境中的小精靈。
我愛她——崇拜她。
但我倆不可能結合。
在黑黑的舞台一側,她就是這樣對我說的。
她還流下一滴眼淚——分手時悲傷的眼淚。
’” “‘我回到家裡,’我對麥克曼說,‘手裡拿着一摞時間表和輪船小冊子。
那些小冊子紅紅的——我急切地翻着它們,以緻手上都沾上了紅顔色。
我選中了一個國家,就坐船走了。
像你一樣,我當時以為我永遠不會再感到幸福,甚至永遠不會再笑。
可你現在看看我。
’” “他看着我,我猜我臉上透着無比幸福。
我的想法妙極了,他深受震動——我能看出來。
‘我幸福極啦,’我對他說,‘我如今一切自己做主。
願意去哪兒就去哪兒。
身邊沒有女人管着我何時出門,何時回家。
我四處遊蕩。
我還有她的照片做伴——照片中的她還是我最後一次見到她時的樣子,一雙快速開合的腳永遠也沾不到地面。
然而我卻像個幽靈似地走開了。
盡管你在記憶中仍鐘情于那個女人,她卻很可能早把你忘記了,年輕人。
這一點你想到過嗎?你應該想到。
你會像我一樣幸福愉快的。
以我為例,好好琢磨琢磨。
’我用穿着拖鞋的腳朝一簇棕榈樹搖晃了幾下。
我顯然給亞曆山大·麥克曼留下了深刻的印象。
” “當我們沿着沙灘和長滿綠草的街道朝旅館走回去時,他已把那個在餐館打工的小情人忘掉了,顯得滿心歡喜。
直到最後我一直佯裝着歡快的神情,但我倆一分手,我的心使沉了下去。
我知道我得回到老婆身邊,而她很可能會因我穿着卧室拖鞋外出而痛斥我一頓。
我以一句喜氣洋洋的話與麥克曼道别。
而後我回到船上——回到她——即我老婆身旁。
我說的是謊話,你們知道。
我無論去哪兒她都跟着。
她對我從來不信任。
” “當天晚上我們就要啟航,為此我感到高興,因為我對自己撒的謊多少有點擔心。
萬一我老婆和亞曆山大·麥克曼碰上怎麼辦?我老婆雖是個應受尊敬的女人,卻長得人高馬大,總繃着面孔,與我以前在幻想中娶的舞台小蝴蝶不可同日而語。
我倆為拖鞋的事吵了一架。
船要開時,麥克曼跑了上來。
他背着個挎包,滿臉溢着光彩。
” “‘她托人傳話讓我回去,’他說,‘瑪莉想見我。
我兄弟給我來了封信。
我要像股飓風似地一下子卷到堪薩斯,和她結婚。
’” “我驚呆了。
這時一個龐大的身影出現在甲闆上,朝我走來。
‘傑克,’人影說,‘你在上面呆的太久了,下去吧。
’” “麥克曼的表情可怕極了。
我知道這下徹底完蛋了。
‘我撒了謊,麥克曼,’我解釋說,‘我當時不知怎麼有了那麼個想法,我很着迷,就編造了假話。
她的确拒絕了我——在後台。
她也像我說的流了眼淚。
但是當我查閱火車時刻表時,她托人來叫我。
我去了——乘着愛的翅膀。
隻有兩個街區遠,但我是展開愛