10、拒絕接受幫助
關燈
小
中
大
4月11日星期一下午2點
我們抵達迪拉特家時已過了二點,按鈴後是派因來開門。
對于我們的來訪,他似乎并不感驚訝,也許是故意壓抑自己的情緒吧,反正表面上看不出他有在任何的改變就是了。
不過,由他看着西斯的眼神來推測,派因好像有一種隐約的不安。
但是,他講話的聲調倒是相當的平靜,不帶在何情感。
“亞乃遜先生還沒有從學校回來。
”派因告訴我們說。
“善解人意,”班斯說:“這可是你最大的好處吧?派因。
不過,今天我們是來找迪拉特教授的。
” 派因略顯躊躇,在他還沒來得及回話之前,迪拉特小姐已經在客廳門口了。
“我聽到你的聲音了,班斯先生。
”蓓兒微笑着和我們打招呼。
“請進!德拉卡夫人剛剛才來呢!我們下午要一起開車出去兜風。
”蓓兒在我們入門後,向我們說道。
德拉卡夫人站在中央的桌子旁。
瘦瘦的手搭在椅背上,但顯然地,她一直沒有坐下來過。
她眼神空洞地望着我們,眼中漸漸出現了恐懼的神情。
夫人沒有開口講話,就好像是個在法庭聆聽判決的犯人一般,隻是定定地站着。
蓓兒-迪拉特愉快的聲音打破了僵局。
“我上樓去告訴叔叔你們來了。
” 等蓓兒一走出去,德拉卡夫人好似急不可待地屈身向前,以陰沉的聲耷對馬卡姆說:“我知道你們為什麼來這裡。
是為了今天早上在公園被殺的那個年輕人的事吧?” 夫人的言詞确實令我們大感意外,馬卡姆沒有馬上回答。
倒是班斯接口說話了:“想來你已經耳聞這件事了?德拉卡夫人,為什麼你這麼快就得到消息了呢?” 陰險狡猾的表情出現在德拉卡夫人的臉上,她這時看起來好像個妖怪。
“附近的鄰居早就在談論這件事。
”夫人欺瞞似地說道。
“真的嗎?傷腦筋!那麼,你又是怎麼知道我們是為了那件事才到這裡的呢?” “因為那個年輕人的名字叫做約翰-史普力格!”一種不懷好意的微笑伴着她的話語浮現在臉上。
“是的,是叫做約翰-史普力格。
但這又和迪拉特家有什麼關系呢?” “啊!你難道不知道嗎?”夫人的頭上下點着,好像很滿足似的。
“這是一場遊戲呀!孩子的遊戲!第一次是知更鳥……接下來的又是叫做約翰-史普力格的人……這就像是一場孩子無知的遊戲一樣——健康的孩子都會玩的.呀!”夫人的樣子起了劇烈的變化。
平靜的表情在臉上發出光輝,但眼神卻充滿悲哀。
“與其說是一場可愛的遊戲,倒不如說是惡魔的惡作劇吧?夫人!” “為什麼非這樣說不可?人生本就是魔鬼的惡作劇!” “對某些人來說确是如此!”班斯的言語之中對站在我們眼前的這個人流露出無限的同情之意。
“你曉不曉得主教是誰?”班斯很快地轉變了話題。
“主教?”夫人困惑地鎖緊眉頭。
“不,我不知道。
那也是孩子們的遊戲吧?” “嗯!大概是吧!不過,主教與羅賓以及史普力格的死有關。
也許這兩個可怕的遊戲都是主教的傑作。
我們正在找尋這名男子。
他應該可以告訴我們一些真相的。
” 夫人茫然地搖搖頭。
“我不認識這個男的。
”夫人目不轉睛地看着馬卡姆。
“而且,也不知道任何與羅賓、史普力格的死有關連的人。
什麼也不知道,不知道……”夫人的聲音漸漸漸地高昂起來,全身開始痙攣。
就在這個時候,蓓兒-迪拉特走了進來,她看到這個情形後,很快地走到德拉卡夫人的身邊,緊緊地抱着她。
“啊!五月伯母,我們一起開車到鄉下去玩好嗎?”蓓兒安慰地說。
同時以責難的眼神看着馬卡姆這一邊,冷冷地說:“我叔叔請你們到書房去。
”說完後,就帶着德拉卡夫人走出房間,到走廊下去了。
“真是個奇怪的女人。
”西斯批評着。
組長錯愣地站在那裡。
“這個女人一開始就曉得史普力格的事了!” 班斯點點頭,同意着說:“所以她看到我們來就開始害怕了。
這個女人的精神有點病态,感覺非常的敏銳。
經常想着她兒子的殘缺以及當她兒子還和别的孩子相同時的種種事情。
可見她也常想起鵝媽媽的童謠……”班斯看着馬卡姆。
“這件案子的背後有着令人不敢置信的可怕内幕。
”班斯聳聳肩,這讓我知道他并沒有拂去德拉卡夫人所給我們留下的陰影。
“如果能和迪拉特教授談一談的話,多少可以有些頭緒吧!” 教授面無表情地迎接我們,書桌上散置了一大堆資料,很明顯地,我們打擾到他的工作。
“馬卡姆,真想不到你們會來。
”教授一等我們坐下後就說。
“你們是不是要來告訴我羅
對于我們的來訪,他似乎并不感驚訝,也許是故意壓抑自己的情緒吧,反正表面上看不出他有在任何的改變就是了。
不過,由他看着西斯的眼神來推測,派因好像有一種隐約的不安。
但是,他講話的聲調倒是相當的平靜,不帶在何情感。
“亞乃遜先生還沒有從學校回來。
”派因告訴我們說。
“善解人意,”班斯說:“這可是你最大的好處吧?派因。
不過,今天我們是來找迪拉特教授的。
” 派因略顯躊躇,在他還沒來得及回話之前,迪拉特小姐已經在客廳門口了。
“我聽到你的聲音了,班斯先生。
”蓓兒微笑着和我們打招呼。
“請進!德拉卡夫人剛剛才來呢!我們下午要一起開車出去兜風。
”蓓兒在我們入門後,向我們說道。
德拉卡夫人站在中央的桌子旁。
瘦瘦的手搭在椅背上,但顯然地,她一直沒有坐下來過。
她眼神空洞地望着我們,眼中漸漸出現了恐懼的神情。
夫人沒有開口講話,就好像是個在法庭聆聽判決的犯人一般,隻是定定地站着。
蓓兒-迪拉特愉快的聲音打破了僵局。
“我上樓去告訴叔叔你們來了。
” 等蓓兒一走出去,德拉卡夫人好似急不可待地屈身向前,以陰沉的聲耷對馬卡姆說:“我知道你們為什麼來這裡。
是為了今天早上在公園被殺的那個年輕人的事吧?” 夫人的言詞确實令我們大感意外,馬卡姆沒有馬上回答。
倒是班斯接口說話了:“想來你已經耳聞這件事了?德拉卡夫人,為什麼你這麼快就得到消息了呢?” 陰險狡猾的表情出現在德拉卡夫人的臉上,她這時看起來好像個妖怪。
“附近的鄰居早就在談論這件事。
”夫人欺瞞似地說道。
“真的嗎?傷腦筋!那麼,你又是怎麼知道我們是為了那件事才到這裡的呢?” “因為那個年輕人的名字叫做約翰-史普力格!”一種不懷好意的微笑伴着她的話語浮現在臉上。
“是的,是叫做約翰-史普力格。
但這又和迪拉特家有什麼關系呢?” “啊!你難道不知道嗎?”夫人的頭上下點着,好像很滿足似的。
“這是一場遊戲呀!孩子的遊戲!第一次是知更鳥……接下來的又是叫做約翰-史普力格的人……這就像是一場孩子無知的遊戲一樣——健康的孩子都會玩的.呀!”夫人的樣子起了劇烈的變化。
平靜的表情在臉上發出光輝,但眼神卻充滿悲哀。
“與其說是一場可愛的遊戲,倒不如說是惡魔的惡作劇吧?夫人!” “為什麼非這樣說不可?人生本就是魔鬼的惡作劇!” “對某些人來說确是如此!”班斯的言語之中對站在我們眼前的這個人流露出無限的同情之意。
“你曉不曉得主教是誰?”班斯很快地轉變了話題。
“主教?”夫人困惑地鎖緊眉頭。
“不,我不知道。
那也是孩子們的遊戲吧?” “嗯!大概是吧!不過,主教與羅賓以及史普力格的死有關。
也許這兩個可怕的遊戲都是主教的傑作。
我們正在找尋這名男子。
他應該可以告訴我們一些真相的。
” 夫人茫然地搖搖頭。
“我不認識這個男的。
”夫人目不轉睛地看着馬卡姆。
“而且,也不知道任何與羅賓、史普力格的死有關連的人。
什麼也不知道,不知道……”夫人的聲音漸漸漸地高昂起來,全身開始痙攣。
就在這個時候,蓓兒-迪拉特走了進來,她看到這個情形後,很快地走到德拉卡夫人的身邊,緊緊地抱着她。
“啊!五月伯母,我們一起開車到鄉下去玩好嗎?”蓓兒安慰地說。
同時以責難的眼神看着馬卡姆這一邊,冷冷地說:“我叔叔請你們到書房去。
”說完後,就帶着德拉卡夫人走出房間,到走廊下去了。
“真是個奇怪的女人。
”西斯批評着。
組長錯愣地站在那裡。
“這個女人一開始就曉得史普力格的事了!” 班斯點點頭,同意着說:“所以她看到我們來就開始害怕了。
這個女人的精神有點病态,感覺非常的敏銳。
經常想着她兒子的殘缺以及當她兒子還和别的孩子相同時的種種事情。
可見她也常想起鵝媽媽的童謠……”班斯看着馬卡姆。
“這件案子的背後有着令人不敢置信的可怕内幕。
”班斯聳聳肩,這讓我知道他并沒有拂去德拉卡夫人所給我們留下的陰影。
“如果能和迪拉特教授談一談的話,多少可以有些頭緒吧!” 教授面無表情地迎接我們,書桌上散置了一大堆資料,很明顯地,我們打擾到他的工作。
“馬卡姆,真想不到你們會來。
”教授一等我們坐下後就說。
“你們是不是要來告訴我羅