017 查證不在場證明
關燈
小
中
大
一塊兒。
這豈不是危險的假設?或者是一種形而上不具體的推斷?……我不完全認同你的說法,那賭徒絕對有犯罪的可能。
不過,理論本身我完全同意。
馬克漢,你自己把主觀意識加在這樣無知的暗示上,卻認為我那會讓案子有進一步發展的推論荒誕無稽。
前後一緻或許真的是小小心靈中的妖怪,但它仍然是無價之寶。
……要不要去喝杯茶?” 我們走進棕榈廳,選了張靠近入口的桌子坐了下來;萬斯點了烏龍茶,馬克漢和我則點了咖啡。
一組非常棒的四人管弦樂團正在演奏柴可夫斯基的《D大調小提琴協奏曲》,而我們則是全身放松地坐在舒适的椅子上,不發一語。
馬克漢—臉疲憊,沒什麼精神,而萬斯則是專注思考星期二早上以來一直萦繞在他心頭的問題。
我以前從來沒見他想:事情想得如此出神過。
我們坐在那裡大約過了半個小時,史帕斯伍德走了過來。
他停下來和我們打招呼,馬克漢邀他坐下。
他看起來;也是相當沮喪,眼光中透露着焦慮不安。
“我幾乎不太敢問你,馬克漢先生,”他點了一杯姜汁汽水後怯生生地說,“我會不會被傳去當目擊證人?” “跟我上次同你說的一樣,”馬克漢回答,“事實上,這段期間來狀況沒什麼改變。
” “你監視的那個人現在情況如何?” “仍在監視中,但是沒有任何逮捕行動。
無論如何,我們希望不久就能有所突破。
” “你還是要我留在紐約?” “如果你可以打理自己一切的話——我想是的。
” 史帕斯伍德沉默了一會兒,然後他開口了:“我不想逃避任何責任——或許我這麼說顯得非常自私——但是,無論如何,能不能在那位接線生作證說明歐黛爾小姐曾經求救時,不要把我扯進來?” “我當然想到過這件事。
如果在進入訴訟程序後,可以不讓你出庭作證,我保證不會讓你曝光。
那時我想你也沒有必要以證人的身份出庭。
但是沒有人知道事情會變成怎麼樣。
如果被告辯稱關鍵時間不在場,而那位接線生的證詞受到質疑或是不被接受的話,你可能就非得出面不可了。
” 史帕斯伍德吸了一口姜汁汽水,他的不安與沮喪似乎稍稍纖解了些。
“謝謝你,馬克漢先生,”他拾起頭猶豫不決地看着馬克漢。
“我想你仍然反對我去歐黛爾小姐的公寓。
……我知道你覺得我無知而且濫情,但是她在我生命中已經占有重要的位置,我很難把她從我生命中排除。
我不指望你會了解——我自己也不知道為什麼。
” “我認為很容易了解,真的,”萬斯臉上露出同情的表情,我從沒見他這樣過。
“你不需要為此道歉。
曆史和神話裡處處可看到和你同樣的情感。
最能代表你的,當然是和仙女卡呂普索一起住在奧巨吉亞島上的奧德修斯了。
自從紅發夜妖莉莉絲設計報複她那容易受别人(譯注:此指夏娃)影響的亞當以來,那媚惑人的柔軟雙臂就不斷如蛇般纏繞在男人的頸間。
我們全都是那淫亂男子的後代子孫。
” 史帕斯伍德微笑着。
“至少你提供了我一些背景。
”他說着轉向馬克漢,“歐黛爾小姐的身後遺物要如何處理——她的家具等等?” “希茲警官聽她住在西雅圖的一位姨媽說,”馬克漢告訴他,“她将前來紐約,我想應該是來處理她的遺物。
” “每樣東西将原封不動保留到那時候?” “如果有意想不到的發展,時間可能還要長些。
無論如何,至少要等她姨媽來了再說。
” “那裡有一兩件小東西我想要留作紀念。
”史帕斯伍德說着臉紅了起來。
在随便聊了幾分鐘後,他起身告訴我們他還有個約會,然後向我們道别。
“我希望能把他的名字從這命案中消除掉。
”在他離開後馬克漢這麼表示。
“的确,他的處境讓人同情,”萬斯附和馬克漢,“發生這樣的事總是讓人感到悲傷,然而壞人最後一定會有報應的。
” “在這種情況下,機會最後一定是站在正義的這一邊。
如果星期一晚上他沒選擇去冬園,他此刻應該正和家人團聚在一起,也就不會有現在這麼多的麻煩了。
” “看來真是這樣,”萬斯看了看他的表,“你提到冬園倒是提醒了我。
你介意我們提早吃晚餐嗎?今晚我有事,要去看《醜聞》。
” 我和馬克漢訝異地看着他,好像看到他神智失常一樣。
“别那麼驚訝,馬克漢。
為什麼我不能有這樣的興緻?對了,我希望明天一塊兒吃午餐時能帶給你好消息。
”
這豈不是危險的假設?或者是一種形而上不具體的推斷?……我不完全認同你的說法,那賭徒絕對有犯罪的可能。
不過,理論本身我完全同意。
馬克漢,你自己把主觀意識加在這樣無知的暗示上,卻認為我那會讓案子有進一步發展的推論荒誕無稽。
前後一緻或許真的是小小心靈中的妖怪,但它仍然是無價之寶。
……要不要去喝杯茶?” 我們走進棕榈廳,選了張靠近入口的桌子坐了下來;萬斯點了烏龍茶,馬克漢和我則點了咖啡。
一組非常棒的四人管弦樂團正在演奏柴可夫斯基的《D大調小提琴協奏曲》,而我們則是全身放松地坐在舒适的椅子上,不發一語。
馬克漢—臉疲憊,沒什麼精神,而萬斯則是專注思考星期二早上以來一直萦繞在他心頭的問題。
我以前從來沒見他想:事情想得如此出神過。
我們坐在那裡大約過了半個小時,史帕斯伍德走了過來。
他停下來和我們打招呼,馬克漢邀他坐下。
他看起來;也是相當沮喪,眼光中透露着焦慮不安。
“我幾乎不太敢問你,馬克漢先生,”他點了一杯姜汁汽水後怯生生地說,“我會不會被傳去當目擊證人?” “跟我上次同你說的一樣,”馬克漢回答,“事實上,這段期間來狀況沒什麼改變。
” “你監視的那個人現在情況如何?” “仍在監視中,但是沒有任何逮捕行動。
無論如何,我們希望不久就能有所突破。
” “你還是要我留在紐約?” “如果你可以打理自己一切的話——我想是的。
” 史帕斯伍德沉默了一會兒,然後他開口了:“我不想逃避任何責任——或許我這麼說顯得非常自私——但是,無論如何,能不能在那位接線生作證說明歐黛爾小姐曾經求救時,不要把我扯進來?” “我當然想到過這件事。
如果在進入訴訟程序後,可以不讓你出庭作證,我保證不會讓你曝光。
那時我想你也沒有必要以證人的身份出庭。
但是沒有人知道事情會變成怎麼樣。
如果被告辯稱關鍵時間不在場,而那位接線生的證詞受到質疑或是不被接受的話,你可能就非得出面不可了。
” 史帕斯伍德吸了一口姜汁汽水,他的不安與沮喪似乎稍稍纖解了些。
“謝謝你,馬克漢先生,”他拾起頭猶豫不決地看着馬克漢。
“我想你仍然反對我去歐黛爾小姐的公寓。
……我知道你覺得我無知而且濫情,但是她在我生命中已經占有重要的位置,我很難把她從我生命中排除。
我不指望你會了解——我自己也不知道為什麼。
” “我認為很容易了解,真的,”萬斯臉上露出同情的表情,我從沒見他這樣過。
“你不需要為此道歉。
曆史和神話裡處處可看到和你同樣的情感。
最能代表你的,當然是和仙女卡呂普索一起住在奧巨吉亞島上的奧德修斯了。
自從紅發夜妖莉莉絲設計報複她那容易受别人(譯注:此指夏娃)影響的亞當以來,那媚惑人的柔軟雙臂就不斷如蛇般纏繞在男人的頸間。
我們全都是那淫亂男子的後代子孫。
” 史帕斯伍德微笑着。
“至少你提供了我一些背景。
”他說着轉向馬克漢,“歐黛爾小姐的身後遺物要如何處理——她的家具等等?” “希茲警官聽她住在西雅圖的一位姨媽說,”馬克漢告訴他,“她将前來紐約,我想應該是來處理她的遺物。
” “每樣東西将原封不動保留到那時候?” “如果有意想不到的發展,時間可能還要長些。
無論如何,至少要等她姨媽來了再說。
” “那裡有一兩件小東西我想要留作紀念。
”史帕斯伍德說着臉紅了起來。
在随便聊了幾分鐘後,他起身告訴我們他還有個約會,然後向我們道别。
“我希望能把他的名字從這命案中消除掉。
”在他離開後馬克漢這麼表示。
“的确,他的處境讓人同情,”萬斯附和馬克漢,“發生這樣的事總是讓人感到悲傷,然而壞人最後一定會有報應的。
” “在這種情況下,機會最後一定是站在正義的這一邊。
如果星期一晚上他沒選擇去冬園,他此刻應該正和家人團聚在一起,也就不會有現在這麼多的麻煩了。
” “看來真是這樣,”萬斯看了看他的表,“你提到冬園倒是提醒了我。
你介意我們提早吃晚餐嗎?今晚我有事,要去看《醜聞》。
” 我和馬克漢訝異地看着他,好像看到他神智失常一樣。
“别那麼驚訝,馬克漢。
為什麼我不能有這樣的興緻?對了,我希望明天一塊兒吃午餐時能帶給你好消息。
”