第六十三章
關燈
小
中
大
娜塔麗坐在汽車後面,傑斯特羅轉過身來,用一隻手撫慰地放在她的手上。
他的臉變成一種沒有表情的、疲倦的和目中無人的樣子。
“來,親愛的,現在沒有别的選擇了。
” 他們往旁觀者站着的街道旁邊走去。
在人堆的旁邊,他們遇到了曾經帶娜塔麗到日本人招待會去過的那個《時代》周刊的記者。
他又害怕又抱怨;他勸他們不要去嘗試沖過警戒線。
不到五分鐘以前,一個美聯社記者曾經打算這樣做,走到大使館大門口就被攔住,經過一番争論,一輛警車開來把他帶走了。
“可是那怎麼可以呢?那是不文明的,愚蠢的,”斯潘涅利神父叫嚷說。
“在美國有我們的許多記者。
這簡直是笨拙的行為,一定會糾正過來的。
” “什麼時候糾正呢?”《時代》周刊的記者說。
“這時菲爾又會遇到什麼情況呢?關于你們國家的特務人員,我已經聽到一些可恨的事情了。
” 娜塔麗緊緊摟着孩子,竭力擺脫前途黑暗的感覺,這種感覺就象是最可怕的惡夢。
她說,“埃倫,現在怎麼辦呢?” “我們一定得想法進去。
别的還有什麼辦法?”他轉過身問神父。
“或者——恩裡科,我們現在可不可以到梵蒂岡去?這條路還行得通嗎?”神父把雙手一攤。
“不,不,現在不成了。
别往這上面想。
這方面什麼也沒有安排。
過一個時候,可能想出辦法來。
自然不是現在。
” “上帝,原來你們在這兒!”一個美國人粗大的聲音說。
“咱們大夥兒都碰到了很大的麻煩,夥計們,你們最好跟我來。
” 娜塔麗回頭看到了着急而漂亮的赫伯特-羅斯十足猶太人的臉。
此後過了好久,壓倒一切的現實便是把他們載往那不勒斯去的一輛卡車的魚腥味,那種味兒非常厲害,使得娜塔麗的呼吸都有點透不過來。
兩個司機都是那不勒斯人,他們的任務就是把鮮魚運到羅馬。
拉賓諾維茨雇下這輛卡車為船上的舊發電機運去一個替換的零件;一個燒毀的電樞耽擱了船隻的開航。
這個矮壯的巴勒斯坦人因為患偏頭痛,臉色蒼白,此刻颠颠簸簸地蹲在卡車底闆上用粗麻布包着的電樞旁邊,閉着眼,雙手抱住膝頭。
他曾經花了兩天兩夜的時間,在那不勒斯和薩勒諾兩地尋找電樞,最後在羅馬物色到一個舊的。
他帶了赫伯特-羅斯一道協助他做成這件交易。
當羅斯最初把傑斯特羅和娜塔麗帶到停在大使館附近小巷裡的這輛卡車旁邊時,那個巴勒斯坦人侃侃地談了起來,然而此後他就陷于昏睡狀态了。
他當時講出的故事說服了娜塔麗,使她抱着孩子爬上了卡車。
埃倫為他的手稿對斯潘涅利神父講了最後幾句痛苦的話,然後也跟在她後面上了車。
下面就是那個巴勒斯坦人的故事。
他曾經在赫伯特-羅斯的敦促下到高雅旅館去過,給傑斯特羅和娜塔麗最後一個機會跟他們一道出走。
他發現埃倫-傑斯特羅的房間裡有兩個德國人等候着。
這兩個德國人穿得很漂亮,也很會說話,他們把他請進去,然後關上門。
當他問到傑斯特羅博士的時候,他們開始用兇狠的态度盤問他,也不說明他們自己的身份。
拉賓諾維茨找到機會就退了出來,使他松了一口氣的是,他們幹脆讓他走了。
在這輛黑暗而帶有惡臭的卡車上颠簸的最初一個小時左右的時間裡,傑斯特羅為德國人出現在他旅館房間裡這件事徒勞無益地作了一切可能的解釋。
他幾乎是一個人在獨白,因為娜塔麗依舊吓得啞口無言,拉賓諾維茨仿佛一直在頭痛,赫伯特-羅斯隻是覺得厭煩。
羅斯說,這兩個人顯然是德國的秘密警察,他們是來撿“上等貨”的,沒有什麼可議論的。
但是對于跟拉賓諾維茨一道出走這個倉促的決定,傑斯特羅還有别的想法,并且把他的想法高聲講了出來。
最後,他沒有自信地提到外交人員專車是依舊存在的一個可能性。
這句話把娜塔麗激動起來,她說,“埃倫,你可以回到羅馬去,試一試搭上那列火車。
我是不願去的。
祝你好運。
”這才使傑斯特羅斷了念,穿着他的厚厚的短鬥篷蜷縮在一個角落裡睡着了。
運魚的卡車在開往那不勒斯的路上通行無阻。
這輛車在公路上經常見到,這對于敵國的逃亡者倒是一種很好的掩蔽。
當他們到達這個港口的時候,夜色已經很濃。
卡車穿過燈火管制的街道緩緩地朝着海邊前進,一路上警察一再盤問司機,但是一兩句話就引起一陣笑聲并且讓他們通過了。
娜塔麗在緊張而疲倦的迷惘中聽到這一切。
她已經失去了日常生活的現實感。
她仿佛在騰雲駕霧。
卡車停下來。
一聲尖銳的敲打使她吃了一驚,一個司機用嘶啞的那不勒斯口音說:“醒來,朋友們。
咱們到了。
” 他們從卡車上下來,到了碼頭上。
海上的輕風是一種極其溫存的慰藉。
在朦胧的夜色裡,靠在碼頭旁邊的一條船呈現出模糊的輪廓,模糊的人影在那兒走來走去。
在娜塔麗看來,它似乎跟紐約港口的遊覽船一般大小。
傑斯特羅對拉賓諾維茨說:“什麼時候開船?馬上嗎?” 拉賓諾維茨哼了一聲說:“沒有這樣的運氣。
咱們還得把這套東西安裝好,試驗一下。
那就需要時間。
上船吧,咱們會替你找個舒服地方。
”他用手指了指有欄杆的狹窄跳闆。
“這條船叫做什麼名字?”娜塔麗問。
“啊,它有過許多名字。
這是一隻舊船了。
現在它叫作‘救世主’。
它是在土耳其注冊的。
一旦你上了船,你就安全了。
港務監督和這兒的土耳其領事彼此很了解。
” 娜塔麗一面摟緊娃娃,一面對埃倫-傑斯特羅說:“我開始覺得象一個猶太人了。
” 他闆着面孔微笑了一下。
“是嗎?我從來也沒有覺得自己不象一個猶太人。
我以為我曾經脫離過猶太籍,但是分明沒有脫離。
來,打這兒走。
”埃倫領先走上跳闆。
娜塔麗跟着他,雙臂緊緊地抱着懷裡的兒子,拉賓諾維茨拖着腳步走在他們後面。
娜塔麗走上甲闆的時候,那個巴勒斯坦人碰了碰她的胳膊。
她在幽暗中看見他臉上露出了疲倦的笑容。
“好啦,現在請放心吧,亨利太太。
你們現在在土耳其了。
這是一個起點。
”
他的臉變成一種沒有表情的、疲倦的和目中無人的樣子。
“來,親愛的,現在沒有别的選擇了。
” 他們往旁觀者站着的街道旁邊走去。
在人堆的旁邊,他們遇到了曾經帶娜塔麗到日本人招待會去過的那個《時代》周刊的記者。
他又害怕又抱怨;他勸他們不要去嘗試沖過警戒線。
不到五分鐘以前,一個美聯社記者曾經打算這樣做,走到大使館大門口就被攔住,經過一番争論,一輛警車開來把他帶走了。
“可是那怎麼可以呢?那是不文明的,愚蠢的,”斯潘涅利神父叫嚷說。
“在美國有我們的許多記者。
這簡直是笨拙的行為,一定會糾正過來的。
” “什麼時候糾正呢?”《時代》周刊的記者說。
“這時菲爾又會遇到什麼情況呢?關于你們國家的特務人員,我已經聽到一些可恨的事情了。
” 娜塔麗緊緊摟着孩子,竭力擺脫前途黑暗的感覺,這種感覺就象是最可怕的惡夢。
她說,“埃倫,現在怎麼辦呢?” “我們一定得想法進去。
别的還有什麼辦法?”他轉過身問神父。
“或者——恩裡科,我們現在可不可以到梵蒂岡去?這條路還行得通嗎?”神父把雙手一攤。
“不,不,現在不成了。
别往這上面想。
這方面什麼也沒有安排。
過一個時候,可能想出辦法來。
自然不是現在。
” “上帝,原來你們在這兒!”一個美國人粗大的聲音說。
“咱們大夥兒都碰到了很大的麻煩,夥計們,你們最好跟我來。
” 娜塔麗回頭看到了着急而漂亮的赫伯特-羅斯十足猶太人的臉。
此後過了好久,壓倒一切的現實便是把他們載往那不勒斯去的一輛卡車的魚腥味,那種味兒非常厲害,使得娜塔麗的呼吸都有點透不過來。
兩個司機都是那不勒斯人,他們的任務就是把鮮魚運到羅馬。
拉賓諾維茨雇下這輛卡車為船上的舊發電機運去一個替換的零件;一個燒毀的電樞耽擱了船隻的開航。
這個矮壯的巴勒斯坦人因為患偏頭痛,臉色蒼白,此刻颠颠簸簸地蹲在卡車底闆上用粗麻布包着的電樞旁邊,閉着眼,雙手抱住膝頭。
他曾經花了兩天兩夜的時間,在那不勒斯和薩勒諾兩地尋找電樞,最後在羅馬物色到一個舊的。
他帶了赫伯特-羅斯一道協助他做成這件交易。
當羅斯最初把傑斯特羅和娜塔麗帶到停在大使館附近小巷裡的這輛卡車旁邊時,那個巴勒斯坦人侃侃地談了起來,然而此後他就陷于昏睡狀态了。
他當時講出的故事說服了娜塔麗,使她抱着孩子爬上了卡車。
埃倫為他的手稿對斯潘涅利神父講了最後幾句痛苦的話,然後也跟在她後面上了車。
下面就是那個巴勒斯坦人的故事。
他曾經在赫伯特-羅斯的敦促下到高雅旅館去過,給傑斯特羅和娜塔麗最後一個機會跟他們一道出走。
他發現埃倫-傑斯特羅的房間裡有兩個德國人等候着。
這兩個德國人穿得很漂亮,也很會說話,他們把他請進去,然後關上門。
當他問到傑斯特羅博士的時候,他們開始用兇狠的态度盤問他,也不說明他們自己的身份。
拉賓諾維茨找到機會就退了出來,使他松了一口氣的是,他們幹脆讓他走了。
在這輛黑暗而帶有惡臭的卡車上颠簸的最初一個小時左右的時間裡,傑斯特羅為德國人出現在他旅館房間裡這件事徒勞無益地作了一切可能的解釋。
他幾乎是一個人在獨白,因為娜塔麗依舊吓得啞口無言,拉賓諾維茨仿佛一直在頭痛,赫伯特-羅斯隻是覺得厭煩。
羅斯說,這兩個人顯然是德國的秘密警察,他們是來撿“上等貨”的,沒有什麼可議論的。
但是對于跟拉賓諾維茨一道出走這個倉促的決定,傑斯特羅還有别的想法,并且把他的想法高聲講了出來。
最後,他沒有自信地提到外交人員專車是依舊存在的一個可能性。
這句話把娜塔麗激動起來,她說,“埃倫,你可以回到羅馬去,試一試搭上那列火車。
我是不願去的。
祝你好運。
”這才使傑斯特羅斷了念,穿着他的厚厚的短鬥篷蜷縮在一個角落裡睡着了。
運魚的卡車在開往那不勒斯的路上通行無阻。
這輛車在公路上經常見到,這對于敵國的逃亡者倒是一種很好的掩蔽。
當他們到達這個港口的時候,夜色已經很濃。
卡車穿過燈火管制的街道緩緩地朝着海邊前進,一路上警察一再盤問司機,但是一兩句話就引起一陣笑聲并且讓他們通過了。
娜塔麗在緊張而疲倦的迷惘中聽到這一切。
她已經失去了日常生活的現實感。
她仿佛在騰雲駕霧。
卡車停下來。
一聲尖銳的敲打使她吃了一驚,一個司機用嘶啞的那不勒斯口音說:“醒來,朋友們。
咱們到了。
” 他們從卡車上下來,到了碼頭上。
海上的輕風是一種極其溫存的慰藉。
在朦胧的夜色裡,靠在碼頭旁邊的一條船呈現出模糊的輪廓,模糊的人影在那兒走來走去。
在娜塔麗看來,它似乎跟紐約港口的遊覽船一般大小。
傑斯特羅對拉賓諾維茨說:“什麼時候開船?馬上嗎?” 拉賓諾維茨哼了一聲說:“沒有這樣的運氣。
咱們還得把這套東西安裝好,試驗一下。
那就需要時間。
上船吧,咱們會替你找個舒服地方。
”他用手指了指有欄杆的狹窄跳闆。
“這條船叫做什麼名字?”娜塔麗問。
“啊,它有過許多名字。
這是一隻舊船了。
現在它叫作‘救世主’。
它是在土耳其注冊的。
一旦你上了船,你就安全了。
港務監督和這兒的土耳其領事彼此很了解。
” 娜塔麗一面摟緊娃娃,一面對埃倫-傑斯特羅說:“我開始覺得象一個猶太人了。
” 他闆着面孔微笑了一下。
“是嗎?我從來也沒有覺得自己不象一個猶太人。
我以為我曾經脫離過猶太籍,但是分明沒有脫離。
來,打這兒走。
”埃倫領先走上跳闆。
娜塔麗跟着他,雙臂緊緊地抱着懷裡的兒子,拉賓諾維茨拖着腳步走在他們後面。
娜塔麗走上甲闆的時候,那個巴勒斯坦人碰了碰她的胳膊。
她在幽暗中看見他臉上露出了疲倦的笑容。
“好啦,現在請放心吧,亨利太太。
你們現在在土耳其了。
這是一個起點。
”