第三十一章
關燈
小
中
大
①見《聖經-舊約-箴言》第15章第24節。
“您認為希特勒瘋了嗎?”亨利說。
梯萊特咬着煙鬥,眼睛望着路上。
“他是個精神分裂的人。
有一半時間,他是一個有理性的、機智的政治家,但内心深處卻神秘、傲慢而愚蠢。
他對我說過,英吉利海峽隻不過是一道河流障礙,如果他要強渡,德國空軍隻要起炮兵作用,海軍起工兵的作用就可以了。
多麼幼稚。
總的說來,我還是蠻喜歡這個人的。
他身上有一種特别動人的地方。
他看起來誠懇而孤僻。
當然,現在隻能把他消滅掉,沒有别的辦法。
啊,我們幾乎忘記轉彎啦。
我們去瞧瞧這個機場吧。
” 這是帕格在英國第一次見到與戰敗的波蘭和法國相似的景象。
飛機庫裡被炸的飛機上面橫七豎八地懸挂着彎曲的、熏黑了的梁桁。
地面上停着一排排烏黑的、被燒毀的飛機殘骸,壓路機在廢料堆和被炸壞的跑道周圍吼叫。
梯萊特興奮地說:“乘我們不備,德國佬可在這兒大幹壞事!”滿目瘡痍的機場,橫在一片綠草如茵、野花盛開的田野上,牛群吃着青草,嘩嘩地叫。
除了被焚毀的房屋。
空氣竟象花園裡一樣清新。
梯萊特駕車離去時說:“戈林到現在才明白過來,目标指向了飛機場和飛機工廠。
他浪費了整整一個月對海港進行血腥轟炸,追逐護航艦隊。
這個笨蛋到秋分才明白過來。
英吉利海峽有九月十五以後就過不來啦。
他的任務是掌握制空權。
不是去封鎖。
把您的任務搞清楚吧!”他象個教師似的怒沖沖地對維克多-亨利說:“把您的任務搞清楚吧!不要放松!” 梯萊特引證了滑鐵盧之戰,說這次戰役失敗是因為一個軍官忘記他的任務,沒有帶上幾把鐵釘和一打鐵錘。
他說,納伊元帥的騎兵沒有作好準備就突擊威靈頓的中心,英國炮台措手不及,果被占領。
于是他們得到一個塞住炮門的極好機會。
但是沒有人想到帶上鐵錘和鐵釘。
“如果他們把大炮火門堵死,”梯萊特咬牙切齒地說,怒氣沖沖地吸着緊握在手中的煙鬥,一隻手轉動着駕駛盤,精神振奮,面孔绯紅。
“隻要納伊元帥記住他擔負的任務究竟是什麼,五千名法國兵當中隻要有一個想到自己的任務,我們就會生活在一個截然不同的世界裡。
如果我們的大炮打不響,另一支騎兵會突擊打垮威靈頓的中心。
那末法國就可以在歐洲再稱霸一百五十年。
德國也不會在這種真空狀态中飛揚跋扈了。
我們在一九一四年跟德國皇帝打仗,現在又跟阿道夫作戰,都是因為納伊這個笨蛋在滑鐵盧忘記了自己的使命——如果他知道他的使命是什麼的話。
” “因為缺少鐵釘,結果使國家滅亡了,”帕格說。
“一點不錯!” “滑鐵盧之戰,我知道的不多。
不過我從來沒聽見過這種說法。
我隻記得布魯克率領了普魯士士兵在日落時來到,扭轉了局勢。
” “如果納伊記得帶上鐵錘和鐵釘,他們就什麼也撈不着。
日落時,威靈頓會徹底潰敗。
早在三天之前,拿破侖已經打垮了布魯克。
他要再一次把布魯克打垮是毫不費力的事。
” 汽車攀登到一座小山頂上。
一片空曠的綠色牧場前面,蔚藍的英吉利海峽橫陳在陽光裡,法國海岸線細如發絲,沿地平線延伸着。
他們下車,站在高高的野草和盛開在涼爽海風中的紅罂粟花叢中。
隻有鳥鳴打破這令人難忘的靜寂。
過了一會,梯萊特說:“瞧啊!您現在看到希特勒的法國啦。
” 他們輪流用梯萊特從車廂裡取出來的望遠鏡仔細觀看對面海岸。
遠遠的對岸,隐隐約約可以看到很小的房屋和船隻。
“德國兵已經離得很近了。
”梯萊特說。
“簡直近極了。
” “不久以前,德國人把所有中立國家的武官帶到法國去觀光一趟。
”帕格說。
“一直把我們帶到海岸上。
那邊也有罂粟花。
我們看見你們陡峭的山峰和對準你們的馬奇諾大炮。
現在我看到那些大炮的另一頭了。
” 梯萊特說:“它們沒什麼了不起。
它們打出幾顆炮彈吓唬人,可是都落在田野裡。
誰也沒有被吓倒。
” 他們沿着海岸向西駛去,穿過一些用鐵蒺藜重重圍住的靜寂的村落,家家戶戶門窗都被釘死了。
一座座小山和村鎮附近,僞裝的碉堡林立。
帕格看見兒童遊戲的旋轉木馬,着色的木馬平台下面露出炮口。
平坦的石灘上,釘着纏鐵絲的鐵棍。
奇形怪狀的鐵管随着海濤起落,露出水面。
帕格說:“啊,你們并不是毫無戒備的。
” “是啊。
阿道夫夠得上禮貌,給了我們喘息時間,我們也充分利用了。
那些伸出水面的鐵管子正是古希臘的火攻之計。
我們用汽油使海面起火,油炸那些我們沒有溺死的德國佬。
”許多阻塞氣球闖入視野,飄過座座小山頭向西飛去。
“啊,我們總算到啦。
”梯萊特在一株枝繁葉茂的古樹下刹住車。
“樸茨茅斯有兩家象樣的飯館。
可是,這座城市挨過炸。
他們 也許連杯盤都沒有了。
我在車廂裡帶着一些夾餡面包和咖啡。
” “好極了。
” 帕格在馬路上走來走去,使他麻木、沉重的兩腿恢複知覺,然後坐到大樹下梯萊特身旁。
他們默默地共進午餐。
看來梯萊特不大想說什麼。
帕格也不介意,其實他自己也多少有點喜歡這樣。
“瞧那邊,”梯萊特手裡拿着最後一塊夾餡面包,打手勢說。
城市蔚藍色的高空出現了一朵枯黃色的花,一個阻塞氣球着火了。
“他們今天總算回去啦。
還要咖啡嗎?” “不要了,謝謝。
” “這笨蛋又來炸可憐的樸茨茅斯港幹什麼?他昨天到内地去了,那才是他該去的地方。
”梯萊特敏捷地收拾好餐具,拿起望遠鏡。
遠方砰砰的高射炮火和嗡嗡的飛機聲響徹天空。
“咱們下去吧?我估計這是虛張聲勢。
不象要大幹一場。
” “不錯。
” 帕格正要上車,又停下來仔細看東方的天空。
“瞧啊,将軍。
” 梯萊特斜睨天空,沒有見到什麼,又用望遠鏡看。
他睜大了眼睛。
“是啊,看來是哩。
”他把望遠鏡遞給維克多-亨利。
他們用望遠鏡清清楚楚地看見那個移動的灰點确實是往北飛行的機群。
飛機排成整齊的V字隊形飛過晴朗的藍天。
“亨克爾式轟炸機,許多109式,有些110式,”帕格說,“有一百多架。
” “沒有斯杜加式轟炸機嗎?它們隻是些孵蛋的小鳥。
我們的飛行員說追擊它們簡直沒有什麼趣味。
” “我沒有看見有曲翼形的。
不過他們飛得很遠。
” “您願意參加我們的觀察隊嗎?亨利上校?”梯萊特對他說,語氣比先前稍微親切一點。
樸茨茅斯上空更多的阻塞氣球燃燒起來,在烏黑的濃煙中緩緩朝下翻滾。
碼頭起火了,滾滾白煙拖着尾巴在藍空中交叉缭繞。
他們的車經過一架烏黑的飛機,機頭朝下,在草地上燃燒,飛機的标志被熊熊烈火遮掩住了。
他們到達樸茨茅斯時,消防隊員們正用水龍噴水,很多人目瞪口呆地站在馬路上。
許多房屋倒塌,正在燃燒,瓦礫堆封鎖了許多街道,但這個城市一點不象鹿特丹,甚至也不象法國一些被炸毀的城鎮。
“您想去視察視察被炸的情況嗎?歡迎您去,可是景象很慘。
我想,我們倒不如一直開到雷達站。
德國佬
“您認為希特勒瘋了嗎?”亨利說。
梯萊特咬着煙鬥,眼睛望着路上。
“他是個精神分裂的人。
有一半時間,他是一個有理性的、機智的政治家,但内心深處卻神秘、傲慢而愚蠢。
他對我說過,英吉利海峽隻不過是一道河流障礙,如果他要強渡,德國空軍隻要起炮兵作用,海軍起工兵的作用就可以了。
多麼幼稚。
總的說來,我還是蠻喜歡這個人的。
他身上有一種特别動人的地方。
他看起來誠懇而孤僻。
當然,現在隻能把他消滅掉,沒有别的辦法。
啊,我們幾乎忘記轉彎啦。
我們去瞧瞧這個機場吧。
” 這是帕格在英國第一次見到與戰敗的波蘭和法國相似的景象。
飛機庫裡被炸的飛機上面橫七豎八地懸挂着彎曲的、熏黑了的梁桁。
地面上停着一排排烏黑的、被燒毀的飛機殘骸,壓路機在廢料堆和被炸壞的跑道周圍吼叫。
梯萊特興奮地說:“乘我們不備,德國佬可在這兒大幹壞事!”滿目瘡痍的機場,橫在一片綠草如茵、野花盛開的田野上,牛群吃着青草,嘩嘩地叫。
除了被焚毀的房屋。
空氣竟象花園裡一樣清新。
梯萊特駕車離去時說:“戈林到現在才明白過來,目标指向了飛機場和飛機工廠。
他浪費了整整一個月對海港進行血腥轟炸,追逐護航艦隊。
這個笨蛋到秋分才明白過來。
英吉利海峽有九月十五以後就過不來啦。
他的任務是掌握制空權。
不是去封鎖。
把您的任務搞清楚吧!”他象個教師似的怒沖沖地對維克多-亨利說:“把您的任務搞清楚吧!不要放松!” 梯萊特引證了滑鐵盧之戰,說這次戰役失敗是因為一個軍官忘記他的任務,沒有帶上幾把鐵釘和一打鐵錘。
他說,納伊元帥的騎兵沒有作好準備就突擊威靈頓的中心,英國炮台措手不及,果被占領。
于是他們得到一個塞住炮門的極好機會。
但是沒有人想到帶上鐵錘和鐵釘。
“如果他們把大炮火門堵死,”梯萊特咬牙切齒地說,怒氣沖沖地吸着緊握在手中的煙鬥,一隻手轉動着駕駛盤,精神振奮,面孔绯紅。
“隻要納伊元帥記住他擔負的任務究竟是什麼,五千名法國兵當中隻要有一個想到自己的任務,我們就會生活在一個截然不同的世界裡。
如果我們的大炮打不響,另一支騎兵會突擊打垮威靈頓的中心。
那末法國就可以在歐洲再稱霸一百五十年。
德國也不會在這種真空狀态中飛揚跋扈了。
我們在一九一四年跟德國皇帝打仗,現在又跟阿道夫作戰,都是因為納伊這個笨蛋在滑鐵盧忘記了自己的使命——如果他知道他的使命是什麼的話。
” “因為缺少鐵釘,結果使國家滅亡了,”帕格說。
“一點不錯!” “滑鐵盧之戰,我知道的不多。
不過我從來沒聽見過這種說法。
我隻記得布魯克率領了普魯士士兵在日落時來到,扭轉了局勢。
” “如果納伊記得帶上鐵錘和鐵釘,他們就什麼也撈不着。
日落時,威靈頓會徹底潰敗。
早在三天之前,拿破侖已經打垮了布魯克。
他要再一次把布魯克打垮是毫不費力的事。
” 汽車攀登到一座小山頂上。
一片空曠的綠色牧場前面,蔚藍的英吉利海峽橫陳在陽光裡,法國海岸線細如發絲,沿地平線延伸着。
他們下車,站在高高的野草和盛開在涼爽海風中的紅罂粟花叢中。
隻有鳥鳴打破這令人難忘的靜寂。
過了一會,梯萊特說:“瞧啊!您現在看到希特勒的法國啦。
” 他們輪流用梯萊特從車廂裡取出來的望遠鏡仔細觀看對面海岸。
遠遠的對岸,隐隐約約可以看到很小的房屋和船隻。
“德國兵已經離得很近了。
”梯萊特說。
“簡直近極了。
” “不久以前,德國人把所有中立國家的武官帶到法國去觀光一趟。
”帕格說。
“一直把我們帶到海岸上。
那邊也有罂粟花。
我們看見你們陡峭的山峰和對準你們的馬奇諾大炮。
現在我看到那些大炮的另一頭了。
” 梯萊特說:“它們沒什麼了不起。
它們打出幾顆炮彈吓唬人,可是都落在田野裡。
誰也沒有被吓倒。
” 他們沿着海岸向西駛去,穿過一些用鐵蒺藜重重圍住的靜寂的村落,家家戶戶門窗都被釘死了。
一座座小山和村鎮附近,僞裝的碉堡林立。
帕格看見兒童遊戲的旋轉木馬,着色的木馬平台下面露出炮口。
平坦的石灘上,釘着纏鐵絲的鐵棍。
奇形怪狀的鐵管随着海濤起落,露出水面。
帕格說:“啊,你們并不是毫無戒備的。
” “是啊。
阿道夫夠得上禮貌,給了我們喘息時間,我們也充分利用了。
那些伸出水面的鐵管子正是古希臘的火攻之計。
我們用汽油使海面起火,油炸那些我們沒有溺死的德國佬。
”許多阻塞氣球闖入視野,飄過座座小山頭向西飛去。
“啊,我們總算到啦。
”梯萊特在一株枝繁葉茂的古樹下刹住車。
“樸茨茅斯有兩家象樣的飯館。
可是,這座城市挨過炸。
他們 也許連杯盤都沒有了。
我在車廂裡帶着一些夾餡面包和咖啡。
” “好極了。
” 帕格在馬路上走來走去,使他麻木、沉重的兩腿恢複知覺,然後坐到大樹下梯萊特身旁。
他們默默地共進午餐。
看來梯萊特不大想說什麼。
帕格也不介意,其實他自己也多少有點喜歡這樣。
“瞧那邊,”梯萊特手裡拿着最後一塊夾餡面包,打手勢說。
城市蔚藍色的高空出現了一朵枯黃色的花,一個阻塞氣球着火了。
“他們今天總算回去啦。
還要咖啡嗎?” “不要了,謝謝。
” “這笨蛋又來炸可憐的樸茨茅斯港幹什麼?他昨天到内地去了,那才是他該去的地方。
”梯萊特敏捷地收拾好餐具,拿起望遠鏡。
遠方砰砰的高射炮火和嗡嗡的飛機聲響徹天空。
“咱們下去吧?我估計這是虛張聲勢。
不象要大幹一場。
” “不錯。
” 帕格正要上車,又停下來仔細看東方的天空。
“瞧啊,将軍。
” 梯萊特斜睨天空,沒有見到什麼,又用望遠鏡看。
他睜大了眼睛。
“是啊,看來是哩。
”他把望遠鏡遞給維克多-亨利。
他們用望遠鏡清清楚楚地看見那個移動的灰點确實是往北飛行的機群。
飛機排成整齊的V字隊形飛過晴朗的藍天。
“亨克爾式轟炸機,許多109式,有些110式,”帕格說,“有一百多架。
” “沒有斯杜加式轟炸機嗎?它們隻是些孵蛋的小鳥。
我們的飛行員說追擊它們簡直沒有什麼趣味。
” “我沒有看見有曲翼形的。
不過他們飛得很遠。
” “您願意參加我們的觀察隊嗎?亨利上校?”梯萊特對他說,語氣比先前稍微親切一點。
樸茨茅斯上空更多的阻塞氣球燃燒起來,在烏黑的濃煙中緩緩朝下翻滾。
碼頭起火了,滾滾白煙拖着尾巴在藍空中交叉缭繞。
他們的車經過一架烏黑的飛機,機頭朝下,在草地上燃燒,飛機的标志被熊熊烈火遮掩住了。
他們到達樸茨茅斯時,消防隊員們正用水龍噴水,很多人目瞪口呆地站在馬路上。
許多房屋倒塌,正在燃燒,瓦礫堆封鎖了許多街道,但這個城市一點不象鹿特丹,甚至也不象法國一些被炸毀的城鎮。
“您想去視察視察被炸的情況嗎?歡迎您去,可是景象很慘。
我想,我們倒不如一直開到雷達站。
德國佬