四九年聖母
關燈
小
中
大
币制改革來得太早,使我變成了一個傻瓜,迫使我也同樣地去改革奧斯卡的貨币。
我無可奈何,即使不讓我的駝背生出資本來,也得賴以-口了。
我本來也會成為一個好市民的。
币制改革以後的時期,如我們今天之所見,給暫時興旺發達的畢德邁耶爾①帶來了各種前提。
這個時期本來也會促使奧斯卡具備畢德邁耶爾的特征。
我本該成為一個好丈夫,正派人,參加重新建設,現在也該有一爿中等規模的石匠鋪,給三十名幫工、小工和學徒工發放工資和面包,替所有新建的辦公大樓和保險公司用備受歡迎的殼灰岩和鈣華把建築物的門面裝飾得體面大方。
我本該成為一個生意人、正派人和好丈夫的,但是,瑪麗亞拒絕了我的求婚—— ①指中、小資産階級。
這時,奧斯卡想到了他的駝背,把這份财産轉到了藝術的名下。
科涅夫的生活是靠墓碑維持的,如今由于币制改革而成了問題。
在他解雇我之前,我先辭了職。
如果我不能閑居在古絲特-克斯特的廚房裡,我便會流落街頭。
我那身定做的時髦的西服也漸漸地穿舊了,變得有點邋遢。
我雖說沒有同瑪麗亞争吵,但僅伯争吵,因此多半上午就離開比爾克的寓所,先去阿道夫伯爵廣場看天鵝,随後到宮廷花園去看天鵝。
我坐在公園裡,渺小,沉思,但不憤世嫉俗。
對面是勞動局和藝術學院,在杜塞爾多夫,這兩家是鄰居。
一個人,坐着,坐在這樣一張公園凳子上,直至自己變成了木頭,需要交往為止。
老年男子,來不來公園要看天氣。
老年婦女,慢慢地又變成了愛閑聊的姑娘。
當時的季節,黑天鵝叫嚷着互相追逐,情侶,旁人愛看他們,一直看到他們如所預料的那樣不得不分開。
有些人扔掉廢紙。
廢紙飛了一陣,翻起跟頭,末了被一個由城市付工資的戴帽男子用尖棍戳走。
奧斯卡有坐功,會用膝蓋帶動雙腿均勻地抖動。
在一個身穿皮大衣、系有前國防軍腰帶、戴眼鏡的胖姑娘同我搭話之前,我肯定已經注意到了她和兩個瘦小夥子。
跟我攀談顯然是那兩個小夥子出的主意。
他們一身黑,是無政府主義者的打扮。
他們的外表是那麼危險,然而卻羞于跟我,一個從外表即可看出隐藏着偉大意義的駝背,直截了當地交談。
他們說服了穿皮大衣的胖姑娘。
她走過來,雙腿粗似立柱,結結巴巴,直到我請她坐下。
她坐了下來,由于從萊茵河飄來的水氣甚至是霧氣,她的眼鏡片模糊不清。
她說呀說的,直到我請她先擦一擦眼鏡,再把她要講的事情講得我能夠聽明白。
她便揮手把那兩個瘦小夥子叫過來。
不用我開口,他們就說自己是藝術家,繪畫和雕塑藝術家,眼下正在尋找一個模特兒。
末了,他們不無熱情地告訴我,他們相信我就是他們要找的那種模特兒。
我用拇指和食指做了幾個快速動作,他們也馬上說出給藝術學院當模特兒的報酬:每小時一馬克八十芬尼,裸體模特兒甚至每小時兩個德意志馬克。
不過那胖姑娘說,不考慮裸體模特兒。
為什麼奧斯卡答應了呢?是藝術引誘了我嗎?是報酬引誘了我嗎?藝術和報酬同時引誘了我,讓奧斯卡答應下來。
我于是站起身來,讓公園凳子和公園凳子生活永遠成為過去,跟随着昂首闊步的戴眼鏡的姑娘和那兩個走路向前探身、仿佛背負着他們的天賦的小夥子,經過勞動局,踏上冰窖山街,走進部分遭破壞的藝術學院大樓。
庫亨教授,黑胡子,黑煤眼睛,獨特的黑色寬邊軟呢帽,他使我聯想起少年時見到過的黑餐櫃。
他的學生認為我,坐在公園凳子上的男人,是個絕妙的模特兒,他本人也認為如此。
他繞着我走了許久,黑煤眼睛滴溜轉,鼻息聲聲,從鼻孔裡噴出黑色塵垢,随後一邊用黑指甲掐住一個無形的敵人,一邊說:“藝術就是控訴、表現、激情!藝術就是在白紙上消耗自身的黑炭筆!” 我為這種消耗性藝術提供模特兒。
庫亨教授領我走進他的學生的畫室,親手把我抱上轉盤,轉動它,不是為了把我轉暈,而是為了從各個側面說明奧斯卡的身材比例。
十六個畫架移近奧斯卡的側面。
噴煤灰的教授還作了一篇簡短的講演。
他要求表現,完全醉心于表現這個字眼兒。
他說:表現了絕望的夜的黑色,他斷言,我,奧斯卡,體現了控訴着、挑釁着、無時間性地表現着本世紀的瘋狂的被破壞的人的形象。
教授還沖着畫架送去雷鳴般的吼聲:“你們不要畫他,畫這個殘廢人,你們應當宰割他,把他釘上十字架,用炭筆把他釘在紙上!” 這是動手的信号,十六支炭筆在畫架後面沙沙響,叫喊着拚搏,消耗着自身,畫我的表現——也就是我的駝背,把它畫成黑色,黑上加黑。
庫亨教授的學生全都給我的駝背加上濃厚的黑色,使他們不可避免地陷入了誇張,高估了我的駝背的體積。
他們換上一張比一張更大的紙,卻仍舊畫不下我的駝背。
這時,庫亨教授給那十六名炭筆消耗者出了個好主意,要他們别從我的駝背的輪廓着手,因為我的駝背表現力太強,任何尺寸的紙都包容不下,而應抹黑那個弧形上方的五分之一,盡可能往左先抹黑我的頭。
我的秀發的光澤是深棕色的。
他們卻把我畫成了頭發一縷一縷下垂的吉普賽人。
十六個藝徒沒一個注意到奧斯卡有雙藍眼睛。
休息的時候——按規定模特兒站立三刻鐘之後可休息一刻鐘,我看了看畫在十六張紙上那左上方的五分之一。
在每一個畫架上,我的憂慮憔悴的面容都在控訴社會。
這雖然使我感到意外,可是,使我吃驚的是,我的藍眼睛失去了光度。
本
我無可奈何,即使不讓我的駝背生出資本來,也得賴以-口了。
我本來也會成為一個好市民的。
币制改革以後的時期,如我們今天之所見,給暫時興旺發達的畢德邁耶爾①帶來了各種前提。
這個時期本來也會促使奧斯卡具備畢德邁耶爾的特征。
我本該成為一個好丈夫,正派人,參加重新建設,現在也該有一爿中等規模的石匠鋪,給三十名幫工、小工和學徒工發放工資和面包,替所有新建的辦公大樓和保險公司用備受歡迎的殼灰岩和鈣華把建築物的門面裝飾得體面大方。
我本該成為一個生意人、正派人和好丈夫的,但是,瑪麗亞拒絕了我的求婚—— ①指中、小資産階級。
這時,奧斯卡想到了他的駝背,把這份财産轉到了藝術的名下。
科涅夫的生活是靠墓碑維持的,如今由于币制改革而成了問題。
在他解雇我之前,我先辭了職。
如果我不能閑居在古絲特-克斯特的廚房裡,我便會流落街頭。
我那身定做的時髦的西服也漸漸地穿舊了,變得有點邋遢。
我雖說沒有同瑪麗亞争吵,但僅伯争吵,因此多半上午就離開比爾克的寓所,先去阿道夫伯爵廣場看天鵝,随後到宮廷花園去看天鵝。
我坐在公園裡,渺小,沉思,但不憤世嫉俗。
對面是勞動局和藝術學院,在杜塞爾多夫,這兩家是鄰居。
一個人,坐着,坐在這樣一張公園凳子上,直至自己變成了木頭,需要交往為止。
老年男子,來不來公園要看天氣。
老年婦女,慢慢地又變成了愛閑聊的姑娘。
當時的季節,黑天鵝叫嚷着互相追逐,情侶,旁人愛看他們,一直看到他們如所預料的那樣不得不分開。
有些人扔掉廢紙。
廢紙飛了一陣,翻起跟頭,末了被一個由城市付工資的戴帽男子用尖棍戳走。
奧斯卡有坐功,會用膝蓋帶動雙腿均勻地抖動。
在一個身穿皮大衣、系有前國防軍腰帶、戴眼鏡的胖姑娘同我搭話之前,我肯定已經注意到了她和兩個瘦小夥子。
跟我攀談顯然是那兩個小夥子出的主意。
他們一身黑,是無政府主義者的打扮。
他們的外表是那麼危險,然而卻羞于跟我,一個從外表即可看出隐藏着偉大意義的駝背,直截了當地交談。
他們說服了穿皮大衣的胖姑娘。
她走過來,雙腿粗似立柱,結結巴巴,直到我請她坐下。
她坐了下來,由于從萊茵河飄來的水氣甚至是霧氣,她的眼鏡片模糊不清。
她說呀說的,直到我請她先擦一擦眼鏡,再把她要講的事情講得我能夠聽明白。
她便揮手把那兩個瘦小夥子叫過來。
不用我開口,他們就說自己是藝術家,繪畫和雕塑藝術家,眼下正在尋找一個模特兒。
末了,他們不無熱情地告訴我,他們相信我就是他們要找的那種模特兒。
我用拇指和食指做了幾個快速動作,他們也馬上說出給藝術學院當模特兒的報酬:每小時一馬克八十芬尼,裸體模特兒甚至每小時兩個德意志馬克。
不過那胖姑娘說,不考慮裸體模特兒。
為什麼奧斯卡答應了呢?是藝術引誘了我嗎?是報酬引誘了我嗎?藝術和報酬同時引誘了我,讓奧斯卡答應下來。
我于是站起身來,讓公園凳子和公園凳子生活永遠成為過去,跟随着昂首闊步的戴眼鏡的姑娘和那兩個走路向前探身、仿佛背負着他們的天賦的小夥子,經過勞動局,踏上冰窖山街,走進部分遭破壞的藝術學院大樓。
庫亨教授,黑胡子,黑煤眼睛,獨特的黑色寬邊軟呢帽,他使我聯想起少年時見到過的黑餐櫃。
他的學生認為我,坐在公園凳子上的男人,是個絕妙的模特兒,他本人也認為如此。
他繞着我走了許久,黑煤眼睛滴溜轉,鼻息聲聲,從鼻孔裡噴出黑色塵垢,随後一邊用黑指甲掐住一個無形的敵人,一邊說:“藝術就是控訴、表現、激情!藝術就是在白紙上消耗自身的黑炭筆!” 我為這種消耗性藝術提供模特兒。
庫亨教授領我走進他的學生的畫室,親手把我抱上轉盤,轉動它,不是為了把我轉暈,而是為了從各個側面說明奧斯卡的身材比例。
十六個畫架移近奧斯卡的側面。
噴煤灰的教授還作了一篇簡短的講演。
他要求表現,完全醉心于表現這個字眼兒。
他說:表現了絕望的夜的黑色,他斷言,我,奧斯卡,體現了控訴着、挑釁着、無時間性地表現着本世紀的瘋狂的被破壞的人的形象。
教授還沖着畫架送去雷鳴般的吼聲:“你們不要畫他,畫這個殘廢人,你們應當宰割他,把他釘上十字架,用炭筆把他釘在紙上!” 這是動手的信号,十六支炭筆在畫架後面沙沙響,叫喊着拚搏,消耗着自身,畫我的表現——也就是我的駝背,把它畫成黑色,黑上加黑。
庫亨教授的學生全都給我的駝背加上濃厚的黑色,使他們不可避免地陷入了誇張,高估了我的駝背的體積。
他們換上一張比一張更大的紙,卻仍舊畫不下我的駝背。
這時,庫亨教授給那十六名炭筆消耗者出了個好主意,要他們别從我的駝背的輪廓着手,因為我的駝背表現力太強,任何尺寸的紙都包容不下,而應抹黑那個弧形上方的五分之一,盡可能往左先抹黑我的頭。
我的秀發的光澤是深棕色的。
他們卻把我畫成了頭發一縷一縷下垂的吉普賽人。
十六個藝徒沒一個注意到奧斯卡有雙藍眼睛。
休息的時候——按規定模特兒站立三刻鐘之後可休息一刻鐘,我看了看畫在十六張紙上那左上方的五分之一。
在每一個畫架上,我的憂慮憔悴的面容都在控訴社會。
這雖然使我感到意外,可是,使我吃驚的是,我的藍眼睛失去了光度。
本