第二章
關燈
小
中
大
他們并肩作戰,但絕不會向他們搖尾乞憐。
更不要說向兩個拿刀指着他的人。
站在左邊的是一個手持彎刀的海盜——這種刀他生平隻見過一次——站在右邊的海盜手中揮舞着一對短刀。
博利克用左手臂擋住彎刀,右手拿權杖擋開其中一把短刀。
但是這一回,彎刀砍中了他的前臂,而另一把短刀則差點傷刀他的胸口。
博利克忍住火燒般的疼痛,把手臂飛快地往下一揮,那把彎刀硬生生地插在了他的手臂上。
根據杠杆作用,他左邊的敵人現在手上已經沒武器了,因為他的武器就插在船長的身上。
博利克給了右邊的敵人一腳,又擰住左邊海盜的脖子,把他往下一摁,強迫他跪在自己面前。
拿短刀的海盜劃船似的揮動着胳膊,倒在了甲闆上。
雖然他成功躲開了那緻命地一腳,但是卻沒能保持自己的平衡。
博利克用巨大的手揪住拿彎刀的海盜的頭,把他朝旁邊一扔。
那個傻瓜的頭重重地撞到了桅杆上,發出一聲大快人心的巨響的。
這時,另一個海盜站了起來。
他揮動着兩把迷你短刀朝博利克刺過。
船長輕巧地往後一讓,反手扣住他的右手。
他把權杖舉過頭頂,揮舞着朝海盜的頭敲了下去。
海盜就這樣被他結果了。
“瓦克!”博利克朝桅杆上的了望台喊到,他取下橫在手臂上的彎刀,朝甲闆上一扔,彎刀掉在了已經斷了氣的海盜身邊,“鳴号!”海盜不懂獸人語言,所以擋霧号吹響的時候,他們完全沒有準備。
幾秒鐘過後,空氣離充滿着震耳欲聾的号聲。
博利克早有準備,這聲音就像給他松了松筋骨。
他的船員也是如此,他确信——盡管在大霧裡他看不到幾個人。
但是人類卻放松了警惕,博利克早知道會這樣。
獸人已經占據了絕對的優勢。
博利克把權杖舉過頭頂,旋轉着尋找下一個目标。
他把父親的武器往身旁的一個海盜肩膀上猛地一敲。
海盜倒在地上,痛苦地嚎叫着。
博利克聽到有人用人類的語言喊了個詞。
他确信它的意思是“撤退”。
事實證明他沒猜錯,海盜們開始順着繩索逃回自己的船。
博利克看到卡格把一個正要逃走的海盜的腿砍了下來,這個可憐蟲掉到了汪洋大海裡。
卡格轉身對船長說:“我們要追嗎?” 博利克搖搖頭,說:“不,讓他們走。
”在該死的大霧裡追一艘船是很不明智的行為。
“檢查一下貨物。
” 卡格點點頭,轉身奔向貨艙,他的腳步聲在甲闆上回蕩。
博利克擡頭向上張望,他喊到:“了望員,還能看到人類的船嗎?” “他們開始一動不動,”瓦克說,“可是一聽到我們吹霧号,他們就開走了。
現在已經看不到了。
” 博利克捏緊了拳頭。
他的右手緊緊地握住父親的權杖,簡直要把它弄斷了。
這些人類是他們的盟友。
既然普羅德摩爾女王的精英部隊就在附近,那麼為什麼他們會眼睜睜地看着海盜襲擊奧迦特号。
“先生,”卡格說,他的身後跟着負責看守貨艙的戰士弗克斯,“闆條箱碎了一個,還有一個被逃走的敵人扔到了海裡。
” 弗克斯補充道:“他們幾乎把所有的人都派到了貨艙。
我們全力抵抗,真是這樣,先生。
不然的話,他們早把貨物都帶走了。
” “幹得不錯,弗克斯。
你會得到嘉獎的。
”博利克清楚這話的含義。
損失了兩個闆條箱,意味着損失了百分之二十的貨物,也就意味着薪水将相應地減少百分之二十。
博利克把一隻手放在弗克斯肩上:“你們将得到跟貨物完好無損送到目的地同樣的報酬——差額從我的分額裡面扣。
” 卡格瞪大了眼睛:“萬分感激!船長。
” “沒關系——是你們保護了我的船,那就不該受到懲罰。
” 弗克斯微笑着說:“我去通知其他戰士,先生。
” 等弗克斯走開,博利克轉身對卡格說:“估算下損失,把人類的屍體扔到海裡去。
繼續航行。
”他吸了口氣,又順着獠牙吐了出來:“返城之後,給我找個信使。
必須讓薩爾知道整件事情。
” 卡格點點頭:“遵命!船長。
” 博利克怔怔地看着眼前的大霧。
正是它,讓海盜得以靠近奧迦特,發動了這次襲擊。
他回想起雷賓的話,覺得在霧帶來的好處裡沒有一件能抵得上這次的損失。
更不要說向兩個拿刀指着他的人。
站在左邊的是一個手持彎刀的海盜——這種刀他生平隻見過一次——站在右邊的海盜手中揮舞着一對短刀。
博利克用左手臂擋住彎刀,右手拿權杖擋開其中一把短刀。
但是這一回,彎刀砍中了他的前臂,而另一把短刀則差點傷刀他的胸口。
博利克忍住火燒般的疼痛,把手臂飛快地往下一揮,那把彎刀硬生生地插在了他的手臂上。
根據杠杆作用,他左邊的敵人現在手上已經沒武器了,因為他的武器就插在船長的身上。
博利克給了右邊的敵人一腳,又擰住左邊海盜的脖子,把他往下一摁,強迫他跪在自己面前。
拿短刀的海盜劃船似的揮動着胳膊,倒在了甲闆上。
雖然他成功躲開了那緻命地一腳,但是卻沒能保持自己的平衡。
博利克用巨大的手揪住拿彎刀的海盜的頭,把他朝旁邊一扔。
那個傻瓜的頭重重地撞到了桅杆上,發出一聲大快人心的巨響的。
這時,另一個海盜站了起來。
他揮動着兩把迷你短刀朝博利克刺過。
船長輕巧地往後一讓,反手扣住他的右手。
他把權杖舉過頭頂,揮舞着朝海盜的頭敲了下去。
海盜就這樣被他結果了。
“瓦克!”博利克朝桅杆上的了望台喊到,他取下橫在手臂上的彎刀,朝甲闆上一扔,彎刀掉在了已經斷了氣的海盜身邊,“鳴号!”海盜不懂獸人語言,所以擋霧号吹響的時候,他們完全沒有準備。
幾秒鐘過後,空氣離充滿着震耳欲聾的号聲。
博利克早有準備,這聲音就像給他松了松筋骨。
他的船員也是如此,他确信——盡管在大霧裡他看不到幾個人。
但是人類卻放松了警惕,博利克早知道會這樣。
獸人已經占據了絕對的優勢。
博利克把權杖舉過頭頂,旋轉着尋找下一個目标。
他把父親的武器往身旁的一個海盜肩膀上猛地一敲。
海盜倒在地上,痛苦地嚎叫着。
博利克聽到有人用人類的語言喊了個詞。
他确信它的意思是“撤退”。
事實證明他沒猜錯,海盜們開始順着繩索逃回自己的船。
博利克看到卡格把一個正要逃走的海盜的腿砍了下來,這個可憐蟲掉到了汪洋大海裡。
卡格轉身對船長說:“我們要追嗎?” 博利克搖搖頭,說:“不,讓他們走。
”在該死的大霧裡追一艘船是很不明智的行為。
“檢查一下貨物。
” 卡格點點頭,轉身奔向貨艙,他的腳步聲在甲闆上回蕩。
博利克擡頭向上張望,他喊到:“了望員,還能看到人類的船嗎?” “他們開始一動不動,”瓦克說,“可是一聽到我們吹霧号,他們就開走了。
現在已經看不到了。
” 博利克捏緊了拳頭。
他的右手緊緊地握住父親的權杖,簡直要把它弄斷了。
這些人類是他們的盟友。
既然普羅德摩爾女王的精英部隊就在附近,那麼為什麼他們會眼睜睜地看着海盜襲擊奧迦特号。
“先生,”卡格說,他的身後跟着負責看守貨艙的戰士弗克斯,“闆條箱碎了一個,還有一個被逃走的敵人扔到了海裡。
” 弗克斯補充道:“他們幾乎把所有的人都派到了貨艙。
我們全力抵抗,真是這樣,先生。
不然的話,他們早把貨物都帶走了。
” “幹得不錯,弗克斯。
你會得到嘉獎的。
”博利克清楚這話的含義。
損失了兩個闆條箱,意味着損失了百分之二十的貨物,也就意味着薪水将相應地減少百分之二十。
博利克把一隻手放在弗克斯肩上:“你們将得到跟貨物完好無損送到目的地同樣的報酬——差額從我的分額裡面扣。
” 卡格瞪大了眼睛:“萬分感激!船長。
” “沒關系——是你們保護了我的船,那就不該受到懲罰。
” 弗克斯微笑着說:“我去通知其他戰士,先生。
” 等弗克斯走開,博利克轉身對卡格說:“估算下損失,把人類的屍體扔到海裡去。
繼續航行。
”他吸了口氣,又順着獠牙吐了出來:“返城之後,給我找個信使。
必須讓薩爾知道整件事情。
” 卡格點點頭:“遵命!船長。
” 博利克怔怔地看着眼前的大霧。
正是它,讓海盜得以靠近奧迦特,發動了這次襲擊。
他回想起雷賓的話,覺得在霧帶來的好處裡沒有一件能抵得上這次的損失。