第7章
關燈
小
中
大
來了幾分鐘,愛德華把她介紹給布魯斯特,此時的布魯斯特站在甲闆上顯得很不自在。
“她什麼也聽不見,”愛德華說,“如果她父親隻有賣酒的商店,我就會……” “我們得和她一起上船嗎?”布魯斯特問,“我想回去看看海倫。
” “好的,她還不舒服?” “是啊,太熱了。
” “我喜歡熱一些,”愛德華說,“這樣你渾身上下都會出汗。
我們走吧。
” 15分鐘後,他們穿過了海峽,愛德華在傑基的幫助下升起了帆。
一切妥當後,愛德華轉身對坐在他身邊的布魯斯特說: “怎麼了?你說一切都變得很糟糕,這是怎麼回事?” 正說着,傑基從船上的廚房端來一杯熱氣騰騰的咖啡給布魯斯特。
布魯斯特沖她笑了笑,表示感謝。
當她要給愛德華端一杯時候,他搖搖頭,然後用手告訴她,他和他的客人想單獨待一陣。
傑基點點頭,朝布魯斯特咧嘴一笑,就順着廚房的梯子爬了下去。
布魯斯特嘗了口咖啡,做了個鬼臉,說:“太燙了,而且有些苦,埃裡克……哦,我不是有意說它像你。
言歸正傳,這兒發生了什麼事情?” “什麼?” “你知道我的意思,巴納納奎克發生了什麼事?” “哦,你是說這個,”他笑笑,把身後的一個曲柄轉了轉,好讓船帆上松弛的地方又緊繃起來,“就我所知,巴納納奎克上一切都好,你聽到了些什麼?” “我知道得也不多,埃裡克,表面的喧鬧隻是一種掩飾,邁耶小姐的死令很多的人都很難過。
” “沒人比我更難過,我們關系很好。
” “誰都知道這個,而這正是讓蘭利懷疑的原因。
” “懷疑什麼?她在床上表現得怎樣?” 布魯斯特搖搖頭,換了個位子,那樣他就可以背對着愛德華。
溫和的海風撲面而來,海水猛沖着他的膝蓋,發出嘶嘶聲, “愛德華,這些天裡你的狡猾并沒有發揮作用。
” 愛德華湊到他身邊聽他說話。
布魯斯特突然轉過身來,對他說:“巴裡-邁耶去布達佩斯時帶了什麼?” 愛德華背靠在他身上,皺起眉頭說:“我怎麼知道?” “埃裡克,蘭利可認為你知道,就在她死前她還到這兒來看你是嗎?” 愛德華聳聳肩,說:“隻有幾天。
” “确切地說是一周,你喜歡她的旅行日記嗎?” “也記錄下我們做愛的鏡頭?” 布魯斯特沒理會他這句話,繼續問:“然後你就消失了?” “在哪兒消失了?” “告訴我,是倫敦嗎?” “說實話,我确實很突然地去了倫敦,在那兒呆了幾天,我有一個……”他笑着說完了這句話,“有一個約會。
” “和巴裡-邁耶?” “不,她不知道我在那兒。
” “這太奇怪了。
” “為什麼?” “我們都認為你變得嚴肅起來了。
” “你們錯了。
我們是朋友,很好的朋友,還是情人,就這些。
” 布魯斯特氣得咬牙切齒,厲聲說道:“我可不想成為一個粗魯的人,埃裡克,但你最好聽清楚,事情變得很嚴重,在你的幫助下,巴納納奎克恐怕都被他們收買了。
” “胡說。
”愛德華指着俄國人要在上面修建度假設施的私人小島說,“想去那個島上問個清楚嗎?” 布魯斯特小心地走到遊艇的另一邊,仔細地看看那個島。
愛德華給他拿了個雙目望遠鏡,“别擔心,他們都習慣我的觀望了。
看見屋頂上挂的纜索、樯桅之類的東西了嗎?他們聽見我們說話比我們聽見他們說話更清楚。
”他大笑。
“這個遊戲變得越來越滑稽。
” “隻對像你這樣的人而言,埃裡克。
”布魯斯特舉起望遠鏡,看着小島從他們身邊滑過去了。
他把望遠鏡放低,又調了一下距離,說:“他們想讓你回華盛頓。
” “幹什麼?” “要和你……談談。
” “我才不幹呢,現在這裡可是旅遊旺季,鮑勃,如果我……會怎樣?” “這個周末你就回來,别拿‘旺季很忙’之類的話來搪塞。
你在這兒是因為你被扔在這兒了。
你的這艘遊艇還有别的遊艇都得益于你老闆的支持。
這個周末你就回來,同時,他們想讓我們……你和我……花些時間把以前的事情回憶一下。
” “什麼事?”
“她什麼也聽不見,”愛德華說,“如果她父親隻有賣酒的商店,我就會……” “我們得和她一起上船嗎?”布魯斯特問,“我想回去看看海倫。
” “好的,她還不舒服?” “是啊,太熱了。
” “我喜歡熱一些,”愛德華說,“這樣你渾身上下都會出汗。
我們走吧。
” 15分鐘後,他們穿過了海峽,愛德華在傑基的幫助下升起了帆。
一切妥當後,愛德華轉身對坐在他身邊的布魯斯特說: “怎麼了?你說一切都變得很糟糕,這是怎麼回事?” 正說着,傑基從船上的廚房端來一杯熱氣騰騰的咖啡給布魯斯特。
布魯斯特沖她笑了笑,表示感謝。
當她要給愛德華端一杯時候,他搖搖頭,然後用手告訴她,他和他的客人想單獨待一陣。
傑基點點頭,朝布魯斯特咧嘴一笑,就順着廚房的梯子爬了下去。
布魯斯特嘗了口咖啡,做了個鬼臉,說:“太燙了,而且有些苦,埃裡克……哦,我不是有意說它像你。
言歸正傳,這兒發生了什麼事情?” “什麼?” “你知道我的意思,巴納納奎克發生了什麼事?” “哦,你是說這個,”他笑笑,把身後的一個曲柄轉了轉,好讓船帆上松弛的地方又緊繃起來,“就我所知,巴納納奎克上一切都好,你聽到了些什麼?” “我知道得也不多,埃裡克,表面的喧鬧隻是一種掩飾,邁耶小姐的死令很多的人都很難過。
” “沒人比我更難過,我們關系很好。
” “誰都知道這個,而這正是讓蘭利懷疑的原因。
” “懷疑什麼?她在床上表現得怎樣?” 布魯斯特搖搖頭,換了個位子,那樣他就可以背對着愛德華。
溫和的海風撲面而來,海水猛沖着他的膝蓋,發出嘶嘶聲, “愛德華,這些天裡你的狡猾并沒有發揮作用。
” 愛德華湊到他身邊聽他說話。
布魯斯特突然轉過身來,對他說:“巴裡-邁耶去布達佩斯時帶了什麼?” 愛德華背靠在他身上,皺起眉頭說:“我怎麼知道?” “埃裡克,蘭利可認為你知道,就在她死前她還到這兒來看你是嗎?” 愛德華聳聳肩,說:“隻有幾天。
” “确切地說是一周,你喜歡她的旅行日記嗎?” “也記錄下我們做愛的鏡頭?” 布魯斯特沒理會他這句話,繼續問:“然後你就消失了?” “在哪兒消失了?” “告訴我,是倫敦嗎?” “說實話,我确實很突然地去了倫敦,在那兒呆了幾天,我有一個……”他笑着說完了這句話,“有一個約會。
” “和巴裡-邁耶?” “不,她不知道我在那兒。
” “這太奇怪了。
” “為什麼?” “我們都認為你變得嚴肅起來了。
” “你們錯了。
我們是朋友,很好的朋友,還是情人,就這些。
” 布魯斯特氣得咬牙切齒,厲聲說道:“我可不想成為一個粗魯的人,埃裡克,但你最好聽清楚,事情變得很嚴重,在你的幫助下,巴納納奎克恐怕都被他們收買了。
” “胡說。
”愛德華指着俄國人要在上面修建度假設施的私人小島說,“想去那個島上問個清楚嗎?” 布魯斯特小心地走到遊艇的另一邊,仔細地看看那個島。
愛德華給他拿了個雙目望遠鏡,“别擔心,他們都習慣我的觀望了。
看見屋頂上挂的纜索、樯桅之類的東西了嗎?他們聽見我們說話比我們聽見他們說話更清楚。
”他大笑。
“這個遊戲變得越來越滑稽。
” “隻對像你這樣的人而言,埃裡克。
”布魯斯特舉起望遠鏡,看着小島從他們身邊滑過去了。
他把望遠鏡放低,又調了一下距離,說:“他們想讓你回華盛頓。
” “幹什麼?” “要和你……談談。
” “我才不幹呢,現在這裡可是旅遊旺季,鮑勃,如果我……會怎樣?” “這個周末你就回來,别拿‘旺季很忙’之類的話來搪塞。
你在這兒是因為你被扔在這兒了。
你的這艘遊艇還有别的遊艇都得益于你老闆的支持。
這個周末你就回來,同時,他們想讓我們……你和我……花些時間把以前的事情回憶一下。
” “什麼事?”