第七節
關燈
小
中
大
氣悶,喘不出氣來。
我的愛,紫丁香有一天将要盛開 丁香花開将永遠永遠花開不敗 歌聲持續唱着,她一動也不動。
歌聲停了,她才擡起頭來,傾聽村中廣場傳來的歡聲笑語、呼喊喧鬧。
笑語叫聲停了,她仍然還是那樣,揚着頭,坐着不動。
昂代斯瑪先生坐在椅子上動來動去。
小女孩開始笑了起來: “您這椅子,快要散開來了,”她說。
她站起來,他這才認清這曾經見過的小女孩。
“我塊頭大,”他說,“椅子又不是給我定做的。
” 他也笑了。
可是,她一下又變得不苟言笑,闆起了面孔。
“我父親還沒有來?”她問。
昂代斯瑪先生急切回答說:“他就要來,他就來,你要是願意,你可以等着。
” 她留下來沒有動,不過,很通情知理地想這段時間怎麼消磨才好;父親是把她忘記了,轉眼之間,她也成了孤兒。
因為剛才穿過樹林迷失方向,一陣心慌,她的神色就像孤兒那樣仍然顯得孤僻而且粗野。
她把手伸到臉上,用兩隻手在嘴上抹了一下,又揉揉眼睛,就像剛剛睡醒時所做的那樣。
她在水塘邊上怎麼玩的?她的手讓幹泥弄髒了。
她先是把那一百法郎硬币還給昂代斯瑪先生,大概後來松手讓它滑落下來了。
實際上她兩手空着放下來垂在裙邊。
“我走吧,”她說。
昂代斯瑪先生猛然想起瓦萊麗對他說過這樣的話: “米歇爾·阿爾克的大女兒和别的女孩不一樣。
米歇爾·阿爾克認為他這個女兒與衆不同。
聽說,病并不那麼嚴重。
不過有些時候,一下子把什麼都遺忘得幹幹淨淨。
可憐的米歇爾·阿爾克,他的女兒真是不一般。
” 可怕又不得不順從 她嘴上說她—定要走,可也并不急于想走。
也許在這老人身邊她感到心安?或者,在這裡或在别處反正都是一樣,都無所謂,甯可在這裡等着,也許會另有想法出現,反比剛才想要回家的想法更好? “我去告訴父親說您還要等他好久,要嗎?” 她微微一笑。
她的臉相完全呈現出來了。
她在等昂代斯瑪先生回答的這一瞬間,有某種狡狯意味暗暗滲入她的微笑。
而昂代斯瑪先生臉頰漲得紅紅的,高興地叫着她。
“你的意思是說,隻要天沒有黑下來,就一直等米歇爾·阿爾克?” 這樣的回答她聽懂了嗎?是的,她懂了。
可是,她走了,她在平台的灰色沙地上看見那塊一百法郎硬币。
她注意地看了看,俯下身去,又一次把它撿了起來,把它拿給昂代斯瑪先生。
她的眼色是一目了然的。
“您看哪,”她說,“有人把它丢了?” 她還在笑着。
“是呵,是呵,”昂代斯瑪先生肯定地說,“你收着吧。
” 她的小手,準備要攥起來,啪的一下就合起來了。
她又變得迷迷惘惘,神不守舍的樣子。
她往昂代斯瑪先生身邊走近幾步,伸出她的左手,一百法郎硬币不在這隻手上。
“過後我會害怕的,”她說,“我跟您說再見啦,先生。
” 她這手是熱熱的,還沾着水塘裡的污泥,被弄得很粗糙。
昂代斯瑪先生想伸手拉住她的小手,可是她的小手怵怵地又巧妙地避開了,她的手柔韌纖細,即使做出種種動作,也像是從地上拔出來的一枝嫩草一樣。
她手伸出來,心有所不願,伸出來又後悔,她伸出手來如同一個很小的小孩明知可怕又不得不順從。
“說不定米歇爾·阿爾克到夜裡才來吧?” 她指着山下,下面山谷裡村上正在舉行舞會。
她說:“您聽。
” 于是她站在那裡不動,她那身體的姿态令人費解地就那麼固定化了。
随後,不知為什麼,她那姿态一下子解體,變了,也許因為下面舞會已經停止? “你在水塘那邊幹什麼了?”昂代斯瑪先生問她。
“什麼也沒有幹,”她說。
她沿着剛才那條橙黃色的狗走過的山路走了,有把握不會搞錯方向,很乖覺的樣子,慢慢地走了。
昂代斯瑪先生動了一動,像是要攔住她不放她走,她并沒有看見。
于是他站起來,想辦法留住她,想想怎麼說好,但是來不及了,他叫着: “你要見到瓦萊麗……” 她已經走到山路轉彎那個地方,轉過去就不見了,她答了一句什麼話,可是她沒有掉頭往回走。
昂代斯瑪先生聽到吹口哨的聲音。
我的愛,紫丁香有一天将要盛開 丁香花開将永遠永遠花開不敗 歌聲持續唱着,她一動也不動。
歌聲停了,她才擡起頭來,傾聽村中廣場傳來的歡聲笑語、呼喊喧鬧。
笑語叫聲停了,她仍然還是那樣,揚着頭,坐着不動。
昂代斯瑪先生坐在椅子上動來動去。
小女孩開始笑了起來: “您這椅子,快要散開來了,”她說。
她站起來,他這才認清這曾經見過的小女孩。
“我塊頭大,”他說,“椅子又不是給我定做的。
” 他也笑了。
可是,她一下又變得不苟言笑,闆起了面孔。
“我父親還沒有來?”她問。
昂代斯瑪先生急切回答說:“他就要來,他就來,你要是願意,你可以等着。
” 她留下來沒有動,不過,很通情知理地想這段時間怎麼消磨才好;父親是把她忘記了,轉眼之間,她也成了孤兒。
因為剛才穿過樹林迷失方向,一陣心慌,她的神色就像孤兒那樣仍然顯得孤僻而且粗野。
她把手伸到臉上,用兩隻手在嘴上抹了一下,又揉揉眼睛,就像剛剛睡醒時所做的那樣。
她在水塘邊上怎麼玩的?她的手讓幹泥弄髒了。
她先是把那一百法郎硬币還給昂代斯瑪先生,大概後來松手讓它滑落下來了。
實際上她兩手空着放下來垂在裙邊。
“我走吧,”她說。
昂代斯瑪先生猛然想起瓦萊麗對他說過這樣的話: “米歇爾·阿爾克的大女兒和别的女孩不一樣。
米歇爾·阿爾克認為他這個女兒與衆不同。
聽說,病并不那麼嚴重。
不過有些時候,一下子把什麼都遺忘得幹幹淨淨。
可憐的米歇爾·阿爾克,他的女兒真是不一般。
” 可怕又不得不順從 她嘴上說她—定要走,可也并不急于想走。
也許在這老人身邊她感到心安?或者,在這裡或在别處反正都是一樣,都無所謂,甯可在這裡等着,也許會另有想法出現,反比剛才想要回家的想法更好? “我去告訴父親說您還要等他好久,要嗎?” 她微微一笑。
她的臉相完全呈現出來了。
她在等昂代斯瑪先生回答的這一瞬間,有某種狡狯意味暗暗滲入她的微笑。
而昂代斯瑪先生臉頰漲得紅紅的,高興地叫着她。
“你的意思是說,隻要天沒有黑下來,就一直等米歇爾·阿爾克?” 這樣的回答她聽懂了嗎?是的,她懂了。
可是,她走了,她在平台的灰色沙地上看見那塊一百法郎硬币。
她注意地看了看,俯下身去,又一次把它撿了起來,把它拿給昂代斯瑪先生。
她的眼色是一目了然的。
“您看哪,”她說,“有人把它丢了?” 她還在笑着。
“是呵,是呵,”昂代斯瑪先生肯定地說,“你收着吧。
” 她的小手,準備要攥起來,啪的一下就合起來了。
她又變得迷迷惘惘,神不守舍的樣子。
她往昂代斯瑪先生身邊走近幾步,伸出她的左手,一百法郎硬币不在這隻手上。
“過後我會害怕的,”她說,“我跟您說再見啦,先生。
” 她這手是熱熱的,還沾着水塘裡的污泥,被弄得很粗糙。
昂代斯瑪先生想伸手拉住她的小手,可是她的小手怵怵地又巧妙地避開了,她的手柔韌纖細,即使做出種種動作,也像是從地上拔出來的一枝嫩草一樣。
她手伸出來,心有所不願,伸出來又後悔,她伸出手來如同一個很小的小孩明知可怕又不得不順從。
“說不定米歇爾·阿爾克到夜裡才來吧?” 她指着山下,下面山谷裡村上正在舉行舞會。
她說:“您聽。
” 于是她站在那裡不動,她那身體的姿态令人費解地就那麼固定化了。
随後,不知為什麼,她那姿态一下子解體,變了,也許因為下面舞會已經停止? “你在水塘那邊幹什麼了?”昂代斯瑪先生問她。
“什麼也沒有幹,”她說。
她沿着剛才那條橙黃色的狗走過的山路走了,有把握不會搞錯方向,很乖覺的樣子,慢慢地走了。
昂代斯瑪先生動了一動,像是要攔住她不放她走,她并沒有看見。
于是他站起來,想辦法留住她,想想怎麼說好,但是來不及了,他叫着: “你要見到瓦萊麗……” 她已經走到山路轉彎那個地方,轉過去就不見了,她答了一句什麼話,可是她沒有掉頭往回走。
昂代斯瑪先生聽到吹口哨的聲音。