第五天(1)
關燈
小
中
大
說。
他們一道穿過公園,天空是蔚藍色的,灌木叢是黃色和紅色的,它使雅庫布再一次意識到,這是毀滅了他過去所有事件、記憶和機會的一個火的象征。
"沒有什麼可羨慕的,現在看來我完全不應該離去。
" "為什麼不應該?你突然發現你對這地方産生好感了嗎?" "我發現我對你有了好感。
我很喜歡你,非常喜歡。
你太美麗了。
" 他還沒有明白怎麼回事,這話已經說出口了。
他頓時想到他可以告訴她一切,因為再過幾小時他就要走了,他的話決不會有什麼後果,不管對他還是對她。
這突然發現的自由使他暈眩。
"我一直象個盲人那樣活着,一個盲人。
現在,我第一次認識到有美這樣一種東西,可我卻讓它從我身邊溜掉了," 她使雅庫布想到他從未進入過的領域,音樂和藝術的世界;她似乎與一簇簇燃燒的樹葉融合在一起,她那優美的步态、銀鈴般的聲音喚醒了他,他不再把那些燃燒的樹葉看作是火的信息或象證,而隻是美的狂喜。
"我願盡全部力量得到你。
我願意抛棄一切,改變我的整個生活,因為你,并且為了你。
可是我不能,因為我的确不再在這裡了,我昨天晚上就應當動身的,今天在這裡的我實際上隻是一個閑蕩的幽靈。
" 呵,是的,他現在明白了為什麼遇見她是對他的恩賜。
這次邂逅發生在他的生活之外,在他的命運以外的一個地方,在他的個人經曆的相反一面。
這使得與她的談話更加容易,直到他逐漸認識到,雖然如此,他還是決不可能告訴她他想說的一切。
他碰碰她的胳膊,指着正前方;"斯克雷托醫生的診所就在那裡,你得上到二樓去。
" 克利馬夫人久久地探視着他,雅庫布吸收了她的目光,那目光象霧朦朦的地平線一樣柔和、濕潤。
他再一次碰碰她的胳膊,轉身走開。
他回頭望了一眼,看見克利馬夫人正一動不動地伫立着,注視着他。
他又轉回頭幾次,她仍然站在那裡目送着他。
7 候診室裡擠滿了二十來個緊張不安的人,茹澤娜和克利馬找不到地方坐下。
牆上裝飾着繪有勸阻婦女做流産的大幅廣告畫。
媽咪,你為什麼不想要我?一個畫頭标題問道,下面一張兒童床裡是一個微笑的嬰兒。
廣告畫的下部突出地刊着一首詩,那裡面寫着一個胎兒央求他的母親,不要讓人們把它打掉。
那胎兒允諾以無窮的幸福作為報答:如果你不生下我,媽眯,當你臨死的時候,誰的手臂來抱着你? 其它廣告展示了歡笑的母親推着嬰兒車的照片,還有小男孩正在撒尿的畫。
(它使克利馬感到撒尿的男孩是分娩不可抗拒的一個理由。
他曾看過一部新聞短片,表現一個害羞的小男孩愉快地撒尿。
整個電影院裡響着女人們快活的竊竊感歎聲。
) 等了一陣,克利馬決定敲敲診室的門。
一個護士伸出頭來,克利馬提到斯克雷托醫生的名字,幾分鐘後,醫生出來了,遞給克利馬一份需要填寫的表格,并要他耐心再等一會兒。
克利馬把表格按在牆上,開始填寫申請表:姓名,出生年月,出生地點。
茹澤娜幫助他。
接着他填到這一行:父親的姓名。
他畏縮了,看到這個羞辱的稱呼白紙黑字地擺在面前,并在上面簽上他的名字,這是可怕的。
茹澤娜看着克利馬的手,注意到它在發抖,這給了她很大的滿足。
"接下去,寫呀!"她說。
"我應當署誰的名字?"克利馬悄聲說。
她發現他非常膽怯,恐懼萬狀,她對他充滿輕蔑。
他害怕一切,害怕責任,甚至害怕署他自己的名字。
"你是什麼意思?你應該寫上誰的名字,我想這很明顯。
"她說。
"我隻是認為這無關緊要。
"克利馬說。
她不再理睬他,她深信這個怯懦的男人傷害了她,懲罰他使她感到愉快。
"要是你打算成為一個說謊的人,你和我最好還是斷絕來往。
"她說。
在他簽上他的名字之後,她歎息着加了一句:"我實在不清楚我到底要幹什麼……" "你是什麼意思?" 她盯着他那張恐懼的臉,"在他們把他從我身上打掉之前,我仍然可能改變我的主意。
" 8 她坐在一把扶手椅裡,她的大腿跷在桌上,試圖讀一本偵探小說,這是她為在療養地令人厭煩的居留預先買下的,但是,她不能專心在這本書上,她仍在想着前一晚上的談話和事情。
她對發生的一切感到滿意,尤其對自己感到滿意。
她終于成了她總想成為的人:不是男人欲望的受害者,而是她自己曆史的創造者。
她完全摒棄了雅庫布派給她的單純的受監護者的角色,相反,她使雅庫布變得同她自己的願望一緻。
此刻,她想到自己是優雅、獨立和勇敢。
她凝視着自己的腿伸展在桌上,緊緊地包在工裝褲裡。
當她聽見敲門聲時,她活潑地回答說:"進來,我一直在等你!" 雅庫布走進來,顯得有點憂郁。
"喂!"她把腿換下來前搶先說。
雅庫布好象有點激動,這使她感到高興。
她站起身,在他的臉頰上輕輕吻了一下。
"你想待一會兒嗎?" "不。
"雅庫布用一種悲傷的聲調回答,"這次真的要告别了。
我即刻就要動身,我想我願最後一次陪你走到浴池去。
" "好的。
"奧爾加歡快地說,"我很想走一走。
" 9 雅庫布頭腦裡全是克利馬夫人的美麗形象,同奧爾加度過的夜晚留給他不安和慌亂,他不得不克服某種厭惡來向她告别。
然而,他一點也不願流露出這些情緒。
他對自己說,他需要表現得非常得體,一點不能讓她知道,在和她做愛時,他發現自己的愉悅和快樂是多麼少。
絕不能允許有任何事破壞她對他的記憶。
他做出一副嚴肅的樣子,以一種憂郁的腔調說一些最平常的話,不斷觸碰她的胳膊,撫摸她的頭發。
每當她盯着他的眼睛,他總是試圖盡可能裝出一副垂頭喪氣的表情。
她提議他們也許有時間在某個地方停下來,去喝它幾杯。
但是雅庫布想盡可能
他們一道穿過公園,天空是蔚藍色的,灌木叢是黃色和紅色的,它使雅庫布再一次意識到,這是毀滅了他過去所有事件、記憶和機會的一個火的象征。
"沒有什麼可羨慕的,現在看來我完全不應該離去。
" "為什麼不應該?你突然發現你對這地方産生好感了嗎?" "我發現我對你有了好感。
我很喜歡你,非常喜歡。
你太美麗了。
" 他還沒有明白怎麼回事,這話已經說出口了。
他頓時想到他可以告訴她一切,因為再過幾小時他就要走了,他的話決不會有什麼後果,不管對他還是對她。
這突然發現的自由使他暈眩。
"我一直象個盲人那樣活着,一個盲人。
現在,我第一次認識到有美這樣一種東西,可我卻讓它從我身邊溜掉了," 她使雅庫布想到他從未進入過的領域,音樂和藝術的世界;她似乎與一簇簇燃燒的樹葉融合在一起,她那優美的步态、銀鈴般的聲音喚醒了他,他不再把那些燃燒的樹葉看作是火的信息或象證,而隻是美的狂喜。
"我願盡全部力量得到你。
我願意抛棄一切,改變我的整個生活,因為你,并且為了你。
可是我不能,因為我的确不再在這裡了,我昨天晚上就應當動身的,今天在這裡的我實際上隻是一個閑蕩的幽靈。
" 呵,是的,他現在明白了為什麼遇見她是對他的恩賜。
這次邂逅發生在他的生活之外,在他的命運以外的一個地方,在他的個人經曆的相反一面。
這使得與她的談話更加容易,直到他逐漸認識到,雖然如此,他還是決不可能告訴她他想說的一切。
他碰碰她的胳膊,指着正前方;"斯克雷托醫生的診所就在那裡,你得上到二樓去。
" 克利馬夫人久久地探視着他,雅庫布吸收了她的目光,那目光象霧朦朦的地平線一樣柔和、濕潤。
他再一次碰碰她的胳膊,轉身走開。
他回頭望了一眼,看見克利馬夫人正一動不動地伫立着,注視着他。
他又轉回頭幾次,她仍然站在那裡目送着他。
7 候診室裡擠滿了二十來個緊張不安的人,茹澤娜和克利馬找不到地方坐下。
牆上裝飾着繪有勸阻婦女做流産的大幅廣告畫。
媽咪,你為什麼不想要我?一個畫頭标題問道,下面一張兒童床裡是一個微笑的嬰兒。
廣告畫的下部突出地刊着一首詩,那裡面寫着一個胎兒央求他的母親,不要讓人們把它打掉。
那胎兒允諾以無窮的幸福作為報答:如果你不生下我,媽眯,當你臨死的時候,誰的手臂來抱着你? 其它廣告展示了歡笑的母親推着嬰兒車的照片,還有小男孩正在撒尿的畫。
(它使克利馬感到撒尿的男孩是分娩不可抗拒的一個理由。
他曾看過一部新聞短片,表現一個害羞的小男孩愉快地撒尿。
整個電影院裡響着女人們快活的竊竊感歎聲。
) 等了一陣,克利馬決定敲敲診室的門。
一個護士伸出頭來,克利馬提到斯克雷托醫生的名字,幾分鐘後,醫生出來了,遞給克利馬一份需要填寫的表格,并要他耐心再等一會兒。
克利馬把表格按在牆上,開始填寫申請表:姓名,出生年月,出生地點。
茹澤娜幫助他。
接着他填到這一行:父親的姓名。
他畏縮了,看到這個羞辱的稱呼白紙黑字地擺在面前,并在上面簽上他的名字,這是可怕的。
茹澤娜看着克利馬的手,注意到它在發抖,這給了她很大的滿足。
"接下去,寫呀!"她說。
"我應當署誰的名字?"克利馬悄聲說。
她發現他非常膽怯,恐懼萬狀,她對他充滿輕蔑。
他害怕一切,害怕責任,甚至害怕署他自己的名字。
"你是什麼意思?你應該寫上誰的名字,我想這很明顯。
"她說。
"我隻是認為這無關緊要。
"克利馬說。
她不再理睬他,她深信這個怯懦的男人傷害了她,懲罰他使她感到愉快。
"要是你打算成為一個說謊的人,你和我最好還是斷絕來往。
"她說。
在他簽上他的名字之後,她歎息着加了一句:"我實在不清楚我到底要幹什麼……" "你是什麼意思?" 她盯着他那張恐懼的臉,"在他們把他從我身上打掉之前,我仍然可能改變我的主意。
" 8 她坐在一把扶手椅裡,她的大腿跷在桌上,試圖讀一本偵探小說,這是她為在療養地令人厭煩的居留預先買下的,但是,她不能專心在這本書上,她仍在想着前一晚上的談話和事情。
她對發生的一切感到滿意,尤其對自己感到滿意。
她終于成了她總想成為的人:不是男人欲望的受害者,而是她自己曆史的創造者。
她完全摒棄了雅庫布派給她的單純的受監護者的角色,相反,她使雅庫布變得同她自己的願望一緻。
此刻,她想到自己是優雅、獨立和勇敢。
她凝視着自己的腿伸展在桌上,緊緊地包在工裝褲裡。
當她聽見敲門聲時,她活潑地回答說:"進來,我一直在等你!" 雅庫布走進來,顯得有點憂郁。
"喂!"她把腿換下來前搶先說。
雅庫布好象有點激動,這使她感到高興。
她站起身,在他的臉頰上輕輕吻了一下。
"你想待一會兒嗎?" "不。
"雅庫布用一種悲傷的聲調回答,"這次真的要告别了。
我即刻就要動身,我想我願最後一次陪你走到浴池去。
" "好的。
"奧爾加歡快地說,"我很想走一走。
" 9 雅庫布頭腦裡全是克利馬夫人的美麗形象,同奧爾加度過的夜晚留給他不安和慌亂,他不得不克服某種厭惡來向她告别。
然而,他一點也不願流露出這些情緒。
他對自己說,他需要表現得非常得體,一點不能讓她知道,在和她做愛時,他發現自己的愉悅和快樂是多麼少。
絕不能允許有任何事破壞她對他的記憶。
他做出一副嚴肅的樣子,以一種憂郁的腔調說一些最平常的話,不斷觸碰她的胳膊,撫摸她的頭發。
每當她盯着他的眼睛,他總是試圖盡可能裝出一副垂頭喪氣的表情。
她提議他們也許有時間在某個地方停下來,去喝它幾杯。
但是雅庫布想盡可能