第二章
關燈
小
中
大
一會兒他說:“我很高興能對你有點用。
”然後又添了一句:“當然,我是希望能真的對你有點用。
” 說完,我們在小桌子邊坐下來(考斯卡已經做好了咖啡),又閑扯了一陣(我坐在沙發床上,得以證實了床是緊繃繃的,既不塌陷,也不吱呀吱呀叫)。
考斯卡聲明他得回醫院去,而且匆匆向我交代幾件要注意的事:浴缸的龍頭要擰緊;标着熱水字樣的水龍頭和任何其他地方都不一樣,是流冷水的;電線的活插闆塞在沙發床下;小櫃子裡有一瓶剛動一點兒的伏特加。
接着他交給我串在一起的兩把鑰匙,哪一把是底下大門的,哪一把是家裡大門的。
我一生不知換過多少張床睡,所以對鑰匙總是刮目相看,這時我嘴上不說,心裡卻喜滋滋地把鑰匙揣進了口袋。
考斯卡臨出門對我表示,他很希望他的房間能使我“遇上真正的好事”。
“會的,”我對他說,“有了它我就可以完成一個美好的拆台計劃”。
“你認為拆台也可能是美好的嗎?”考斯卡問。
我這時心裡暗暗發笑,因為透過這個問題(口氣雖然平和,但問題卻是有鋒芒的),我已經分毫不差地發現他還是十五年前我第一次認識他時的考斯卡。
我很喜歡他這一點,同時覺得他有些滑稽,所以我又反駁他道:“我知道你甯肯當一個溫順的手藝人來營造一個永恒的天堂,一聽到拆台這個詞兒,心裡就不踏實,可我跟你不一樣:我不當上帝手下的小工。
再說如果他老人家的小工們在這個世界上造出的房子都有結結實實的圍牆的話,那麼我們這号人能有運氣來拆台的機會就不多了。
其實說什麼圍牆,我看到處這些牆都是樣子貨。
把這些樣子貨拆毀是天經地義的事。
” 當年分手時(大約有九年了)我們就是這樣的;如今我們的分歧就是一個影射,因為我們倆誰都會意到這番話真正所指是什麼,而且也都覺得沒有必要重開當年的舌戰。
我們這時無非是需要相互表白一下,我倆誰都沒有變,都還是原來大相徑庭的我們倆(在這方面我很喜歡考斯卡身上和我的不同,而且正因如此,我樂于和他争論,這樣我就能順便明明白白表示出來我現在是怎樣一個人,我在想些什麼)。
為了消除我對他的最後疑慮,他回答我說:“你剛才的話再明白不過了。
但是請你告訴我:像你這麼一個懷疑一切的人,你又怎麼有把握看出來這牆就是樣子貨呢?你挖苦别人充滿幻想,難道你就從來不曾懷疑過這些幻想真的就隻是幻想嗎?要是你自己錯了呢?而假如這些幻想偏偏就是價值呢?那麼你不就是一個破壞價值的人嗎?”他接着又說:“一種被搞糟了的價值和一種被你揭穿的幻想都一樣可憐,它們很相近,兩者太容易被混為一談了。
” 當我陪着考斯卡穿過市裡回到他的實驗室的時候,心裡确實感到身邊就是從前的那個老朋友。
他不管在什麼時候,什麼地方都拼命拿他的真理來說服我,即使現在,在這新住宅區爬光秃秃的坡路時也還是這樣。
考斯卡很清楚的二天整個晚上,我們有的是時間,于是他很快抛開了哲學,轉而談起瑣事來。
他再次問清當他明天七點鐘回家的時候我一定在家等着他(他沒有别的鑰匙串),又問我是不是真的不缺什麼了。
我摸摸臉說我該去理發館才是,因為讨厭的胡子又長出來了。
“好極了,”考斯卡說,“我讓你好好刮它一次胡子!”
”然後又添了一句:“當然,我是希望能真的對你有點用。
” 說完,我們在小桌子邊坐下來(考斯卡已經做好了咖啡),又閑扯了一陣(我坐在沙發床上,得以證實了床是緊繃繃的,既不塌陷,也不吱呀吱呀叫)。
考斯卡聲明他得回醫院去,而且匆匆向我交代幾件要注意的事:浴缸的龍頭要擰緊;标着熱水字樣的水龍頭和任何其他地方都不一樣,是流冷水的;電線的活插闆塞在沙發床下;小櫃子裡有一瓶剛動一點兒的伏特加。
接着他交給我串在一起的兩把鑰匙,哪一把是底下大門的,哪一把是家裡大門的。
我一生不知換過多少張床睡,所以對鑰匙總是刮目相看,這時我嘴上不說,心裡卻喜滋滋地把鑰匙揣進了口袋。
考斯卡臨出門對我表示,他很希望他的房間能使我“遇上真正的好事”。
“會的,”我對他說,“有了它我就可以完成一個美好的拆台計劃”。
“你認為拆台也可能是美好的嗎?”考斯卡問。
我這時心裡暗暗發笑,因為透過這個問題(口氣雖然平和,但問題卻是有鋒芒的),我已經分毫不差地發現他還是十五年前我第一次認識他時的考斯卡。
我很喜歡他這一點,同時覺得他有些滑稽,所以我又反駁他道:“我知道你甯肯當一個溫順的手藝人來營造一個永恒的天堂,一聽到拆台這個詞兒,心裡就不踏實,可我跟你不一樣:我不當上帝手下的小工。
再說如果他老人家的小工們在這個世界上造出的房子都有結結實實的圍牆的話,那麼我們這号人能有運氣來拆台的機會就不多了。
其實說什麼圍牆,我看到處這些牆都是樣子貨。
把這些樣子貨拆毀是天經地義的事。
” 當年分手時(大約有九年了)我們就是這樣的;如今我們的分歧就是一個影射,因為我們倆誰都會意到這番話真正所指是什麼,而且也都覺得沒有必要重開當年的舌戰。
我們這時無非是需要相互表白一下,我倆誰都沒有變,都還是原來大相徑庭的我們倆(在這方面我很喜歡考斯卡身上和我的不同,而且正因如此,我樂于和他争論,這樣我就能順便明明白白表示出來我現在是怎樣一個人,我在想些什麼)。
為了消除我對他的最後疑慮,他回答我說:“你剛才的話再明白不過了。
但是請你告訴我:像你這麼一個懷疑一切的人,你又怎麼有把握看出來這牆就是樣子貨呢?你挖苦别人充滿幻想,難道你就從來不曾懷疑過這些幻想真的就隻是幻想嗎?要是你自己錯了呢?而假如這些幻想偏偏就是價值呢?那麼你不就是一個破壞價值的人嗎?”他接着又說:“一種被搞糟了的價值和一種被你揭穿的幻想都一樣可憐,它們很相近,兩者太容易被混為一談了。
” 當我陪着考斯卡穿過市裡回到他的實驗室的時候,心裡确實感到身邊就是從前的那個老朋友。
他不管在什麼時候,什麼地方都拼命拿他的真理來說服我,即使現在,在這新住宅區爬光秃秃的坡路時也還是這樣。
考斯卡很清楚的二天整個晚上,我們有的是時間,于是他很快抛開了哲學,轉而談起瑣事來。
他再次問清當他明天七點鐘回家的時候我一定在家等着他(他沒有别的鑰匙串),又問我是不是真的不缺什麼了。
我摸摸臉說我該去理發館才是,因為讨厭的胡子又長出來了。
“好極了,”考斯卡說,“我讓你好好刮它一次胡子!”