第17節
關燈
小
中
大
變通行事。
所謂變通是指在處理民選的官員或知名人士的問題時,隻要沒有人提出要打官司,那就采取息事甯人的辦法,高擡貴手算了。
在實際處理時,隻要不是重大罪行,一律不逮捕。
我對那位助手說:“你把這家主人的姓名和地址記下來,這樣,他家草坪所受的損失就由你來處理。
” “他已經把我的姓名和地址記下了,”穿浴袍的那位說道,“不過,我想知道他準備怎麼辦。
” “我跟他說過,一切損失由我們承擔,”助手說道,“我向他保證我們會賠的。
他似乎不……” “見鬼,你看:她種的東西都給毀了。
而且她患有耳癌。
” “請你稍等一下,先生。
”接着我對那助手說:“你們打算由誰來開車?” “我來開。
”助手答道。
“他開。
”羅參議員點點頭說,“傑裡。
開車。
” 我對那位助手說道:“好吧。
我要你接受一下酒精含量呼吸測定檢查。
” “那沒問題,可以……” “我想看一下你的駕駛執照。
” “那好。
” 那位助手對着呼吸測定器吹了口氣,然後把駕駛執照遞給了我。
這是一張得克薩斯州的執照,上面寫着傑羅爾德·D.哈丁,34歲,還有一個得克薩斯州奧斯汀的地址。
我把這些細節記在本子上後,把執照還給了他。
“好啦,哈丁先生,今天晚上我就把參議員交給你了。
” “謝謝你,中尉。
我很感激。
” 穿浴袍的人說道:“你要放他走?” “你先别急,先生。
”我轉過臉對哈丁說:“請你把你的名片給這位先生。
我希望對他的院子所造成的損失能得到使他滿意的賠償。
” “盡管放心,這是肯定的。
”哈丁伸手到口袋裡去摸名片。
他摸出一塊白白的東西,像是一塊手絹,趕緊又把它塞進口袋裡,接着走到穿浴袍的人面前遞上自己的名片。
“你要給她重新種上秋海棠。
” “行,先生。
”哈丁滿口答應。
“所有的。
” “是的。
這不成問題,先生。
” 羅參議員用手推着前輪擋泥闆,搖搖晃晃地站了起來。
“他媽的秋海棠!”他說道,“見鬼,今晚真他媽見了鬼!你有妻子嗎?” “沒有。
”我告訴他。
“我有,”羅說道,“他媽的秋海棠!媽的!” “這邊走,參議員。
”哈丁邊說邊扶着羅坐進車裡。
那個華爾街的漂亮家夥坐進了後排座位後,那兩個姑娘一左一右分别坐在他的兩邊。
哈丁坐在駕駛盤後面,跟羅把鑰匙要了過去。
我掉過臉去,看見那兩輛警車正駛離路邊。
我轉過臉時,哈丁搖下窗玻璃看着我說:“謝謝你了。
” “開車小心點兒,哈丁先生。
”我說道。
他把車倒出了草坪,然後從一個花壇上開了過去。
“軋着蝴蝶花啦!”穿浴袍的人大聲喊道。
這時那輛車已順着坡一溜煙地開走了。
他看着我說:“我跟你說過,是那個人開的車,他喝醉酒了。
” 我說道:“這是我的名片。
如果事情不順利,你就打電話給我。
” 他看着我的名片,搖了搖頭,然後朝自己的家裡走去。
我和康納回到車上,驅車下了坡。
康納說道:“你了解到那位助手的情況了?” “是的。
” “他口袋裡的那東西是什麼?” “我看是一條女人的内褲。
” “我覺得也是。
”康納說道。
碰上這種事,我們也無可奈何。
就我個人而言,我當時真想讓這個自鳴得意的臭小子轉過身去,把手撐在汽車上,然後當場搜他的身。
但我們兩人都知道我們的手腳是受到束縛的,我們沒有正當理由搜哈丁的身,也沒有理由逮捕他。
他是個年輕人,開車時後面座位上帶了兩個姑娘,其中有一個也許沒穿褲衩,車子前面座位上還坐了個醉醺醺的參議員。
唯一理智的辦法就是把他們都放走。
今天晚上似乎人人都在高擡貴手,網開一面。
車上的電話鈴響了。
我按下對講鍵說:“史密斯中尉。
” “嘿,夥計。
”說話的是格雷厄姆。
“我現在在陳屍所。
知道是怎麼回事嗎?有個日本人跟我糾纏,要求驗屍時讓他在場。
你相信這種鬼事嗎?他想坐在裡面看。
我們已經開始驗屍了,沒讓他進去,他氣得幾乎七竅生煙。
檢驗結果就要出來了,看來對中本不利。
我想可能是個日本人幹的。
你們看,是來一趟還是怎麼的?” 我看了看康納,他朝我點點頭。
“我們這就過來。
”我說道。
從縣醫院的急診部走是去陳屍所最近的
所謂變通是指在處理民選的官員或知名人士的問題時,隻要沒有人提出要打官司,那就采取息事甯人的辦法,高擡貴手算了。
在實際處理時,隻要不是重大罪行,一律不逮捕。
我對那位助手說:“你把這家主人的姓名和地址記下來,這樣,他家草坪所受的損失就由你來處理。
” “他已經把我的姓名和地址記下了,”穿浴袍的那位說道,“不過,我想知道他準備怎麼辦。
” “我跟他說過,一切損失由我們承擔,”助手說道,“我向他保證我們會賠的。
他似乎不……” “見鬼,你看:她種的東西都給毀了。
而且她患有耳癌。
” “請你稍等一下,先生。
”接着我對那助手說:“你們打算由誰來開車?” “我來開。
”助手答道。
“他開。
”羅參議員點點頭說,“傑裡。
開車。
” 我對那位助手說道:“好吧。
我要你接受一下酒精含量呼吸測定檢查。
” “那沒問題,可以……” “我想看一下你的駕駛執照。
” “那好。
” 那位助手對着呼吸測定器吹了口氣,然後把駕駛執照遞給了我。
這是一張得克薩斯州的執照,上面寫着傑羅爾德·D.哈丁,34歲,還有一個得克薩斯州奧斯汀的地址。
我把這些細節記在本子上後,把執照還給了他。
“好啦,哈丁先生,今天晚上我就把參議員交給你了。
” “謝謝你,中尉。
我很感激。
” 穿浴袍的人說道:“你要放他走?” “你先别急,先生。
”我轉過臉對哈丁說:“請你把你的名片給這位先生。
我希望對他的院子所造成的損失能得到使他滿意的賠償。
” “盡管放心,這是肯定的。
”哈丁伸手到口袋裡去摸名片。
他摸出一塊白白的東西,像是一塊手絹,趕緊又把它塞進口袋裡,接着走到穿浴袍的人面前遞上自己的名片。
“你要給她重新種上秋海棠。
” “行,先生。
”哈丁滿口答應。
“所有的。
” “是的。
這不成問題,先生。
” 羅參議員用手推着前輪擋泥闆,搖搖晃晃地站了起來。
“他媽的秋海棠!”他說道,“見鬼,今晚真他媽見了鬼!你有妻子嗎?” “沒有。
”我告訴他。
“我有,”羅說道,“他媽的秋海棠!媽的!” “這邊走,參議員。
”哈丁邊說邊扶着羅坐進車裡。
那個華爾街的漂亮家夥坐進了後排座位後,那兩個姑娘一左一右分别坐在他的兩邊。
哈丁坐在駕駛盤後面,跟羅把鑰匙要了過去。
我掉過臉去,看見那兩輛警車正駛離路邊。
我轉過臉時,哈丁搖下窗玻璃看着我說:“謝謝你了。
” “開車小心點兒,哈丁先生。
”我說道。
他把車倒出了草坪,然後從一個花壇上開了過去。
“軋着蝴蝶花啦!”穿浴袍的人大聲喊道。
這時那輛車已順着坡一溜煙地開走了。
他看着我說:“我跟你說過,是那個人開的車,他喝醉酒了。
” 我說道:“這是我的名片。
如果事情不順利,你就打電話給我。
” 他看着我的名片,搖了搖頭,然後朝自己的家裡走去。
我和康納回到車上,驅車下了坡。
康納說道:“你了解到那位助手的情況了?” “是的。
” “他口袋裡的那東西是什麼?” “我看是一條女人的内褲。
” “我覺得也是。
”康納說道。
碰上這種事,我們也無可奈何。
就我個人而言,我當時真想讓這個自鳴得意的臭小子轉過身去,把手撐在汽車上,然後當場搜他的身。
但我們兩人都知道我們的手腳是受到束縛的,我們沒有正當理由搜哈丁的身,也沒有理由逮捕他。
他是個年輕人,開車時後面座位上帶了兩個姑娘,其中有一個也許沒穿褲衩,車子前面座位上還坐了個醉醺醺的參議員。
唯一理智的辦法就是把他們都放走。
今天晚上似乎人人都在高擡貴手,網開一面。
車上的電話鈴響了。
我按下對講鍵說:“史密斯中尉。
” “嘿,夥計。
”說話的是格雷厄姆。
“我現在在陳屍所。
知道是怎麼回事嗎?有個日本人跟我糾纏,要求驗屍時讓他在場。
你相信這種鬼事嗎?他想坐在裡面看。
我們已經開始驗屍了,沒讓他進去,他氣得幾乎七竅生煙。
檢驗結果就要出來了,看來對中本不利。
我想可能是個日本人幹的。
你們看,是來一趟還是怎麼的?” 我看了看康納,他朝我點點頭。
“我們這就過來。
”我說道。
從縣醫院的急診部走是去陳屍所最近的