第1節
關燈
小
中
大
他的門。
“門是開着的。
”裡面一個聲音應道。
我走進一套小公寓。
起居室十分簡潔,是按日本式樣布置的:鋪着草席的地面、推拉式的門和木闆牆壁,一幀書法橫幅、一張黑漆桌子,還有一隻花瓶,插着一束白色的蘭花。
我看見門口擺着兩雙鞋,一雙是男人的低跟镂花牛皮鞋,另一雙是女人的高跟鞋。
我喊了一聲:“康納上尉在家嗎?” “請稍等一下。
” 一扇拉門打開後,康納走了出來。
他個子高得吓人,也許有1.90米,遠遠超過6英尺。
他身上穿了一件質地很輕的日本式藍布浴袍。
我估計他有55歲。
他兩肩很寬、有些歇頂,嘴唇上方的小胡子修剪得很整齊,瘦削的面龐上長着一雙目光犀利的眼睛。
他的嗓音深沉,舉止沉着。
“晚上好,中尉。
” 我們握了握手。
康納上上下下打量了我一番,然後點點頭說:“不錯,很有點氣派。
” “我過去常跟新聞界打交道,”我說道,“很難說什麼時候你不得不面對着一大堆照相機。
” 他點點頭:“而現在你是值班的特勤警官了?” “是的。
” “幹聯絡官多長時間啦?” “6個月。
” “會說日語嗎?” “會幾句,現在正在學。
” “給我幾分鐘換衣服。
”他轉身消失在拉門後面。
“是件殺人案嗎?” “是的。
” “誰通知你的?” “湯姆·格雷厄姆。
他是負責犯罪現場的警官。
他說那些日本人堅持要聯絡官到場。
” “噢。
”他頓了一下。
我聽見水流的嘩嘩聲。
“這種要求常見嗎?” “不常見。
實際上,我還從來沒聽說過這種事呢。
一般情況下,警官們找聯絡官是因為他們在語言方面有困難。
我從沒聽說過由日本人要求聯絡官到場的事。
” “我也沒聽說過。
”康納說道,“是格雷厄姆讓你把我也帶上的嗎?我跟湯姆·格雷厄姆相互之間有點成見。
” “不是他,”我告訴他,“是弗雷德·霍夫曼讓我來請你的。
他覺得我經驗不足。
他說他替我打電話給你。
” “這麼說你在家裡接到了兩次電話。
” “是的。
” “哦。
”他重又出現在客廳裡,穿着一套藏青色的西服,邊走邊打着領帶。
“看來時間很緊了。
”他看了看表。
“格雷厄姆什麼時候打的電話?” “大約9點。
” “這麼說已經過了40分鐘。
走吧,中尉,你的車在哪兒?” 我們匆匆忙忙下了樓。
我驅車向聖佩德羅開去,随即拐上第二大街,徑直朝中本大廈疾駛而去。
路面彌散着一層薄霧。
康納凝神窗外,問道:“你的記憶力怎麼樣?” “我覺得挺好。
” “不知道你能不能把今天晚上那兩個電話的内容複述給我聽聽。
越詳細越好。
如果能一字不差,就更好。
” “我盡力吧。
” 我把兩個電話的内容說了一遍。
康納默默地聽着,既沒有打斷我的話,也沒有發表評論。
我不知道他何以對此有這麼大的興趣,他也隻字未提這一點。
我說完後,他問了一句:“霍夫曼沒跟你說是誰要求使用地面通訊的嗎?” “沒有。
” “不過這倒是個很好的主意。
隻要條件允許,我從來不用汽車上的電話。
現在偷聽電話的人太多了。
” 我把車拐上了菲格路。
我已經可以看見不遠處新落成的中本大廈前耀眼的燈光了。
這幢灰色花崗岩建造的大廈拔地而起,直插夜空。
我把車拐上右邊的車道,随手打開放手套的箱子,取出一沓執行公務所需的名片。
名片上寫着洛杉矶警察局特種勤務處聯絡官、中尉警探彼得·J.史密斯。
正面是英文,反面是日文。
康納看了看名片問道:“你打算怎樣處理,中尉?以前跟日本人打過交道嗎?” “沒怎麼打過,”我承認道,“隻接觸過一兩個酒後開車遭拘捕的家夥。
” 康納很客氣地說道:“那麼,我提一個也許我們可以采用的辦法。
” “好啊,”我說道,“我感謝你的幫助。
”
“門是開着的。
”裡面一個聲音應道。
我走進一套小公寓。
起居室十分簡潔,是按日本式樣布置的:鋪着草席的地面、推拉式的門和木闆牆壁,一幀書法橫幅、一張黑漆桌子,還有一隻花瓶,插着一束白色的蘭花。
我看見門口擺着兩雙鞋,一雙是男人的低跟镂花牛皮鞋,另一雙是女人的高跟鞋。
我喊了一聲:“康納上尉在家嗎?” “請稍等一下。
” 一扇拉門打開後,康納走了出來。
他個子高得吓人,也許有1.90米,遠遠超過6英尺。
他身上穿了一件質地很輕的日本式藍布浴袍。
我估計他有55歲。
他兩肩很寬、有些歇頂,嘴唇上方的小胡子修剪得很整齊,瘦削的面龐上長着一雙目光犀利的眼睛。
他的嗓音深沉,舉止沉着。
“晚上好,中尉。
” 我們握了握手。
康納上上下下打量了我一番,然後點點頭說:“不錯,很有點氣派。
” “我過去常跟新聞界打交道,”我說道,“很難說什麼時候你不得不面對着一大堆照相機。
” 他點點頭:“而現在你是值班的特勤警官了?” “是的。
” “幹聯絡官多長時間啦?” “6個月。
” “會說日語嗎?” “會幾句,現在正在學。
” “給我幾分鐘換衣服。
”他轉身消失在拉門後面。
“是件殺人案嗎?” “是的。
” “誰通知你的?” “湯姆·格雷厄姆。
他是負責犯罪現場的警官。
他說那些日本人堅持要聯絡官到場。
” “噢。
”他頓了一下。
我聽見水流的嘩嘩聲。
“這種要求常見嗎?” “不常見。
實際上,我還從來沒聽說過這種事呢。
一般情況下,警官們找聯絡官是因為他們在語言方面有困難。
我從沒聽說過由日本人要求聯絡官到場的事。
” “我也沒聽說過。
”康納說道,“是格雷厄姆讓你把我也帶上的嗎?我跟湯姆·格雷厄姆相互之間有點成見。
” “不是他,”我告訴他,“是弗雷德·霍夫曼讓我來請你的。
他覺得我經驗不足。
他說他替我打電話給你。
” “這麼說你在家裡接到了兩次電話。
” “是的。
” “哦。
”他重又出現在客廳裡,穿着一套藏青色的西服,邊走邊打着領帶。
“看來時間很緊了。
”他看了看表。
“格雷厄姆什麼時候打的電話?” “大約9點。
” “這麼說已經過了40分鐘。
走吧,中尉,你的車在哪兒?” 我們匆匆忙忙下了樓。
我驅車向聖佩德羅開去,随即拐上第二大街,徑直朝中本大廈疾駛而去。
路面彌散着一層薄霧。
康納凝神窗外,問道:“你的記憶力怎麼樣?” “我覺得挺好。
” “不知道你能不能把今天晚上那兩個電話的内容複述給我聽聽。
越詳細越好。
如果能一字不差,就更好。
” “我盡力吧。
” 我把兩個電話的内容說了一遍。
康納默默地聽着,既沒有打斷我的話,也沒有發表評論。
我不知道他何以對此有這麼大的興趣,他也隻字未提這一點。
我說完後,他問了一句:“霍夫曼沒跟你說是誰要求使用地面通訊的嗎?” “沒有。
” “不過這倒是個很好的主意。
隻要條件允許,我從來不用汽車上的電話。
現在偷聽電話的人太多了。
” 我把車拐上了菲格路。
我已經可以看見不遠處新落成的中本大廈前耀眼的燈光了。
這幢灰色花崗岩建造的大廈拔地而起,直插夜空。
我把車拐上右邊的車道,随手打開放手套的箱子,取出一沓執行公務所需的名片。
名片上寫着洛杉矶警察局特種勤務處聯絡官、中尉警探彼得·J.史密斯。
正面是英文,反面是日文。
康納看了看名片問道:“你打算怎樣處理,中尉?以前跟日本人打過交道嗎?” “沒怎麼打過,”我承認道,“隻接觸過一兩個酒後開車遭拘捕的家夥。
” 康納很客氣地說道:“那麼,我提一個也許我們可以采用的辦法。
” “好啊,”我說道,“我感謝你的幫助。
”