第一章
關燈
小
中
大
人。
一進家門,他聽見母親在威吓女傭,說如果她在這裡仍然和四鄰的廚娘與司機來往,就會被辭退。
午飯剛剛吃罷,父親就說:“我得出門,有件要緊的事。
”母親吵嚷道:“你又在騙我,你敢正視我的眼睛嗎?”後來,在男女傭人的陪同下,她開始仔細檢查在搬家的過程中是否遺失或損壞了什麼。
阿爾貝托則上樓跑到自己的房間裡,往床上一躺,心不在焉地在書皮上畫來畫去。
過了不大一會工夫,窗戶外面傳來孩子們的嬉戲聲。
喊聲時斷時續,還有足球撞在門上彈回來的咚咚聲、木門被打中的砰砰聲、應聲而起的叫聲。
他立刻從床上跳下來,跑到陽台上去看。
一個孩子穿着惹人注目的紅黃相間的襯衫,另一個穿着白色綢衫,沒有系紐扣。
前者是高個子,黃頭發,說話和看人的樣子都很狂妄。
後者矮胖,一頭黑鬈發,行動卻十分靈活。
黃頭發的站在汽車庫門前當守門員,黑頭發的用一個嶄新的足球在射門。
“接住,普魯托。
”黑頭發的喊道。
普魯托彎着腰,像演戲那樣做着鬼臉,擺着架子,雙手擦擦前額和鼻子,裝出一副準備撲球的模樣。
如果接住一個點射,他便哈哈狂笑,說道:“你真是個善心的老媽媽,蒂戈。
我隻要用鼻子就能截住你的罰球。
”黑頭發熟練地用腳把球截住,放在罰球點上,看好方向,舉腳猛踢,幾乎每球必中。
蒂戈嘲笑說:“你這個漏勺,是個花蝴蝶罷了。
這個球事先告訴你:右上角,重炮。
”起初,阿爾貝托冷眼旁觀,他們也裝出視而不見的樣子。
漸漸地阿爾貝托露出僅僅對體育本身感興趣的神情;蒂戈每次射中,或者普魯托接住球,他便像個行家那樣面不帶笑地點點頭。
接着他又注意起兩人之間的玩笑來,臉上的表情也相應地有所變化。
兩個玩球的人也不時地表示他們已承認他的光臨:兩人扭頭望望他,好像要請他來裁判。
他們雙方通過目光、微笑和點頭,很快就建立起一種無聲的交流。
突然,普魯托用腳擋住蒂戈的一個猛射。
那球一下子飛得很遠,蒂戈連忙跑去撿球。
普魯托擡頭望望阿爾貝托,招呼道:“你好。
” “你好。
”阿爾貝托答道。
普魯托雙手插在口袋裡,像職業運動員在比賽前那樣在原地跳動着,以便讓四肢靈活。
“以後你就住在這裡啦?”普魯托問道。
“嗯。
我們是今天才搬來的。
” 普魯托點點頭。
蒂戈這時已經把球撿了回來,他把足球扛在肩上,一隻手扶住它。
他看看阿爾貝托,雙方相對一笑。
普魯托瞅着蒂戈說: “剛搬來的,以後就在這裡住下了。
” “噢。
”蒂戈應道。
“你們都住在附近嗎?”阿爾貝托問道。
“他住在疊戈?費雷街的第一個街區。
”普魯托說,“我住在那邊拐彎的地方,奧喬蘭街。
” “咱們區又多了一個人。
”蒂戈說道。
“人家管我叫普魯托。
管他叫蒂戈,他踢起球來像個老媽媽。
” “你父親是好人嗎?”蒂戈問。
“不好不壞。
你為什麼問這個?”阿爾貝托說道。
“這條街的人到處趕我們,搶走足球,不讓我們玩。
”普魯托說。
蒂戈像玩籃球那樣在地上拍起球來。
“下來。
”普魯托說,“咱們玩射門。
等人來多了,就分撥比賽。
” “好吧。
”阿爾貝托說,“不過,我可得先說明,我可踢得不好。
” 卡瓦告訴我們:士兵棚子後面有母雞。
山裡人,你撒謊,那不是真的。
我起誓,我親眼看見的。
吃罷飯,我們去了。
為了躲開宿舍,我們繞了一圈,還像戰地演習那樣匍匐前進了一段。
看見了嗎?你們看見沒有?那個可厭的山裡人說。
那裡有一個白色的雞窩,裡面有蘆花母雞,你們要什麼?你們還想什麼?咱們偷那個黑毛雞?還是偷黃毛雞?黃毛雞更肥一些。
傻瓜,你還等什麼?我抓住它,我按住兩個翅膀。
博阿,你堵住它的嘴。
你别以為那麼容易。
不行,你别想跑,小爪子,來,來!它怕他,它看他長得醜。
你們看,它沖他晃尾巴呢。
那個可惡的東西說道。
可是它真的啄了我的手指頭。
咱們到操場去,你們把這家夥的嘴巴一下子堵住。
假如魯羅斯爬到那小夥子身上,會出什麼事呢?“美洲豹”說:“最好把它的爪子和嘴巴都捆住。
”翅膀怎麼辦?如果它用翅膀扇了某個人的話,你們會說什麼呢?博阿,它可跟你沒緣分。
山裡人,你能肯定嗎?你也幹啦?沒有。
不過,我是親眼看見的。
我拿什麼捆住它呢?真笨,真笨!一隻母雞不過是個小東西,小玩藝罷了,如果是小羊駝呢!假如魯羅斯爬到那小夥子身上,那會出什麼事呢?那時,我們正在教室外面的露天地裡抽煙。
把燈拿下來,臭蝙蝠!“美洲豹”來精神了,好像剛讓人玩過一樣。
“美洲豹”,好了嗎?成功啦?成功啦?安靜點,切着我的手了,我得集中注意力。
爪子,好了嗎?好了嗎?魯羅斯說:咱們玩那個胖子怎麼樣?誰?九班的那個胖子。
你沒擰過他的屁股嗎?哎喲。
這個主意不壞,可是他讓幹不讓幹?有人告訴我,拉尼亞斯值班的時候玩過他。
哎喲,總算完了。
那個可惡的東西問:好了嗎,好了嗎?誰頭一個?這麼亂哄哄的我可沒有興緻了。
這兒有根細線可以拴嘴巴。
山裡人,别松手,說不定它會飛掉。
有自告奮勇的嗎?卡瓦抓住屁股;魯羅斯,别讓它的嘴巴動彈,無論如何也要把它堵住;我來捆住爪子。
咱們最好還是抽簽吧,誰有火柴?把一根火柴的頭去掉,其他的火柴給我看一下,我是個老手了,别想弄虛作假。
該輪到魯羅斯。
喂,你知道它讓幹不讓幹呀?我可沒把握。
這笑聲像是在啄什麼東西:“魯羅斯,我答應了,不過僅僅玩玩而已。
”假如它不讓幹呢?安靜,好像是準尉來了。
幸虧他從遠處過去了,我可是個男子漢。
要是咱們玩準尉一下怎麼樣?那個可惡的東西說,博阿幹過母狗。
他幹嗎不玩那個胖子呢,他至少是個人呀。
他被關禁閉了,剛才我看見他在飯廳,正在飯桌上打低年級的八個狗崽子。
也許它不讓幹。
誰說害怕?有人說害怕嗎?我把一個班的胖子一個一個地玩一遍,他們一個個像莴苣那麼鮮嫩。
“美洲豹”說:“咱們訂個計劃,這事很容易。
”是誰抽到那根簽了?母雞靜靜地躺在地上喘氣。
那個山裡人卡瓦抽上那根簽了。
你們沒發現他已經準備試一試了嗎?母雞已經死了,沒有用了。
最好讓博阿玩一下,他的家夥早就着急了。
已經抽過簽了,沒什麼可說的,這母雞你玩不玩?要麼我們就像你們村裡那樣幹你一通。
沒有小小說嗎?把詩人叫來,讓他講一段故事怎麼樣?純粹瞎編,夥計們,我隻要一想那玩藝兒,就急了,隻要心裡想。
喂,我如果染上病怎麼辦?我的心肝,你怎麼啦?小鄉下佬,你怎麼啦?你從什麼時候起往後縮啦?你知道博阿玩過那個瑪爾巴貝阿達母狗之後,比你媽還健康。
小跳蚤,說說你的胡思亂想吧,你沒聽說過母雞比母狗要幹淨衛生嗎?哪怕弄死了,我們也心甘情願。
巡邏隊呢?是瓦裡納那個笨蛋值班,星期六的巡邏隊是官樣文章。
如果有人告密呢?那“圈子”就開會研究:被玩過的士官生會不會是告密分子?可是你能張嘴說,你被人玩過啦?咱們出去吧,要吹熄燈号了。
混蛋,把燈拿下來。
那可惡的東西說,好吧。
它可要獨自留下了。
把它遞給我。
你拿着。
我嗎?就是你。
你能肯定母雞後面有窟窿嗎?除非這隻小嫩雞還是個雛兒。
你們看,它還在動彈呐,說不定是隻肥公雞。
别笑,對不起,别出聲。
這笑聲真讓人讨厭。
你們看見山裡人那隻手了嗎?你在撫摸它呀,強盜。
我正在找那個說“别動我”的人。
我已經找到了。
夥計,他說什麼?有窟窿嗎?請安靜,看在各位聖徒的面上,你們别笑了!大家睡着了。
真笨!我弟弟說,山裡人是壞蛋,比什麼都壞。
叛徒,膽小鬼,連心肝都是歪的。
堵上他的嘴,婊子養的!甘博亞中尉,這裡有人正在玩母雞。
魯羅斯說,十點多了,快十點一刻了。
你們看看有沒有哨兵?我也玩一個哨兵。
你什麼東西都幹,我看你胃口不壞,你起誓,你沒玩過你那神聖的母親嗎?寝室裡沒有哨兵,但是在二班可有,咱們不穿鞋出去吧。
我要凍死了,說不定感冒了。
我坦白,隻要聽到哨聲,我拔腿就跑。
咱們上樓梯吧,彎着腰,警衛室能看得見。
真的嗎?咱們悄悄進寝室。
“美洲豹”,鬼東西,你說什麼隻有兩個哨兵?那邊有十多個侏儒呢。
那麼跑嗎?誰?你知道哪個是他的床。
你過去,我們不會玩别人的。
這是第三隻雞了,你們沒聞到有股饞人的味道嗎?羽毛都掉了,我看它已經死了。
死沒死?說呀!你總是幹得那麼快,還是僅僅玩母雞的時候如此?你們瞧瞧這個婊子,我想是那個山裡人把它弄死的。
我嗎?它沒法呼吸,所有的窟窿都堵死了。
假如它還在動的話,我起誓那是在垂死掙紮。
你們認為動物會有感覺嗎?感覺什麼?傻瓜,莫非它們有靈魂嗎?我是說它們會有快感嗎,就像女人那樣?瑪爾巴貝阿達那隻母狗跟女人一個樣。
博阿,你真叫人惡心。
瞧瞧你幹的那種事。
喂,那娘兒們站起來了。
它開了心,還想幹嗎,怎麼樣?它走起來像喝醉了似的。
現在咱們當真要吃掉它嗎?你們别忘記那山裡人在雞裡留種了,誰要吃了,會下蛋的。
我不知道人家怎麼宰母雞。
安靜點,用火一燒,細菌就死了。
你揪住它的脖子,提起來一擰。
博阿,你按住它,我來開刀,你抓住它。
好的,先生,舉高點,爪子放好。
現在它可完蛋了,好家夥,全擰碎了。
好家夥,全擰碎了,聞着爪子上的這股臭味,誰能吃它呢?你起誓,火燒可以殺死細菌嗎?咱們去點個火堆,不過得遠一點,到圍牆後邊更隐蔽一些。
安靜點,我把你分成四塊。
快爬上來,抓緊,笨蛋。
那個侏儒在怎樣地跳腳呀,你還等什麼,還不趕快爬上來,你沒看見他睡得像個死豬一樣嗎?喂,博阿,你别那樣捂住他的臉,他會悶死的。
魯羅斯說,現在把我推倒了,我隻好擦擦手,你别動,我宰了你,我把你捏成粉末,我對你進行轟炸。
你又踢又跳,還想幹什麼。
咱們快躲開吧,侏儒們起床了,我沒告訴你嗎,臭貨,所有的侏儒都起床了,這裡要血流成河了。
點燈的那個人是個流氓。
那個人大聲喊:他們在玩一個同學,快去打呀,夥計們!那個這麼喊的人也是個流氓。
他們玩我的時候,也幹過點燈的事,所以我才松開他的嘴巴?弟兄們,救救我吧!這樣的喊聲,我隻聽過一次,那是我母親把椅子朝我弟弟頭上摔去時,弟弟喊的。
侏儒們,有人邀請你們來的嗎,你們都起床幹什麼?難道有人下令點燈的嗎?下令的是班長嗎?我們不能允許你們對這個小夥子幹這種事,你們這群色鬼。
我發瘋了,我在做夢,從什麼時候起開始這樣對士官生說話的?立正!你喊什麼?你沒看到這是一場玩笑嗎?你們等着,我把那些侏儒踩扁幾個。
“美洲豹”還在笑,我記得我玩那些侏儒的時候,也聽到他這樣笑。
現在咱們走吧,不過,你們聽着,别忘了:假如誰要張嘴告密的話,咱們就把整個寝室的人都揍一遍。
不要跟侏儒打交道,他們都是些心理變态的人,不懂得開玩笑。
要下樓梯,咱們還得彎腰嗎?魯羅斯啃着骨頭說:呸,這肉有股煙熏火燎的味道,上面還帶毛呢。
一進家門,他聽見母親在威吓女傭,說如果她在這裡仍然和四鄰的廚娘與司機來往,就會被辭退。
午飯剛剛吃罷,父親就說:“我得出門,有件要緊的事。
”母親吵嚷道:“你又在騙我,你敢正視我的眼睛嗎?”後來,在男女傭人的陪同下,她開始仔細檢查在搬家的過程中是否遺失或損壞了什麼。
阿爾貝托則上樓跑到自己的房間裡,往床上一躺,心不在焉地在書皮上畫來畫去。
過了不大一會工夫,窗戶外面傳來孩子們的嬉戲聲。
喊聲時斷時續,還有足球撞在門上彈回來的咚咚聲、木門被打中的砰砰聲、應聲而起的叫聲。
他立刻從床上跳下來,跑到陽台上去看。
一個孩子穿着惹人注目的紅黃相間的襯衫,另一個穿着白色綢衫,沒有系紐扣。
前者是高個子,黃頭發,說話和看人的樣子都很狂妄。
後者矮胖,一頭黑鬈發,行動卻十分靈活。
黃頭發的站在汽車庫門前當守門員,黑頭發的用一個嶄新的足球在射門。
“接住,普魯托。
”黑頭發的喊道。
普魯托彎着腰,像演戲那樣做着鬼臉,擺着架子,雙手擦擦前額和鼻子,裝出一副準備撲球的模樣。
如果接住一個點射,他便哈哈狂笑,說道:“你真是個善心的老媽媽,蒂戈。
我隻要用鼻子就能截住你的罰球。
”黑頭發熟練地用腳把球截住,放在罰球點上,看好方向,舉腳猛踢,幾乎每球必中。
蒂戈嘲笑說:“你這個漏勺,是個花蝴蝶罷了。
這個球事先告訴你:右上角,重炮。
”起初,阿爾貝托冷眼旁觀,他們也裝出視而不見的樣子。
漸漸地阿爾貝托露出僅僅對體育本身感興趣的神情;蒂戈每次射中,或者普魯托接住球,他便像個行家那樣面不帶笑地點點頭。
接着他又注意起兩人之間的玩笑來,臉上的表情也相應地有所變化。
兩個玩球的人也不時地表示他們已承認他的光臨:兩人扭頭望望他,好像要請他來裁判。
他們雙方通過目光、微笑和點頭,很快就建立起一種無聲的交流。
突然,普魯托用腳擋住蒂戈的一個猛射。
那球一下子飛得很遠,蒂戈連忙跑去撿球。
普魯托擡頭望望阿爾貝托,招呼道:“你好。
” “你好。
”阿爾貝托答道。
普魯托雙手插在口袋裡,像職業運動員在比賽前那樣在原地跳動着,以便讓四肢靈活。
“以後你就住在這裡啦?”普魯托問道。
“嗯。
我們是今天才搬來的。
” 普魯托點點頭。
蒂戈這時已經把球撿了回來,他把足球扛在肩上,一隻手扶住它。
他看看阿爾貝托,雙方相對一笑。
普魯托瞅着蒂戈說: “剛搬來的,以後就在這裡住下了。
” “噢。
”蒂戈應道。
“你們都住在附近嗎?”阿爾貝托問道。
“他住在疊戈?費雷街的第一個街區。
”普魯托說,“我住在那邊拐彎的地方,奧喬蘭街。
” “咱們區又多了一個人。
”蒂戈說道。
“人家管我叫普魯托。
管他叫蒂戈,他踢起球來像個老媽媽。
” “你父親是好人嗎?”蒂戈問。
“不好不壞。
你為什麼問這個?”阿爾貝托說道。
“這條街的人到處趕我們,搶走足球,不讓我們玩。
”普魯托說。
蒂戈像玩籃球那樣在地上拍起球來。
“下來。
”普魯托說,“咱們玩射門。
等人來多了,就分撥比賽。
” “好吧。
”阿爾貝托說,“不過,我可得先說明,我可踢得不好。
” 卡瓦告訴我們:士兵棚子後面有母雞。
山裡人,你撒謊,那不是真的。
我起誓,我親眼看見的。
吃罷飯,我們去了。
為了躲開宿舍,我們繞了一圈,還像戰地演習那樣匍匐前進了一段。
看見了嗎?你們看見沒有?那個可厭的山裡人說。
那裡有一個白色的雞窩,裡面有蘆花母雞,你們要什麼?你們還想什麼?咱們偷那個黑毛雞?還是偷黃毛雞?黃毛雞更肥一些。
傻瓜,你還等什麼?我抓住它,我按住兩個翅膀。
博阿,你堵住它的嘴。
你别以為那麼容易。
不行,你别想跑,小爪子,來,來!它怕他,它看他長得醜。
你們看,它沖他晃尾巴呢。
那個可惡的東西說道。
可是它真的啄了我的手指頭。
咱們到操場去,你們把這家夥的嘴巴一下子堵住。
假如魯羅斯爬到那小夥子身上,會出什麼事呢?“美洲豹”說:“最好把它的爪子和嘴巴都捆住。
”翅膀怎麼辦?如果它用翅膀扇了某個人的話,你們會說什麼呢?博阿,它可跟你沒緣分。
山裡人,你能肯定嗎?你也幹啦?沒有。
不過,我是親眼看見的。
我拿什麼捆住它呢?真笨,真笨!一隻母雞不過是個小東西,小玩藝罷了,如果是小羊駝呢!假如魯羅斯爬到那小夥子身上,那會出什麼事呢?那時,我們正在教室外面的露天地裡抽煙。
把燈拿下來,臭蝙蝠!“美洲豹”來精神了,好像剛讓人玩過一樣。
“美洲豹”,好了嗎?成功啦?成功啦?安靜點,切着我的手了,我得集中注意力。
爪子,好了嗎?好了嗎?魯羅斯說:咱們玩那個胖子怎麼樣?誰?九班的那個胖子。
你沒擰過他的屁股嗎?哎喲。
這個主意不壞,可是他讓幹不讓幹?有人告訴我,拉尼亞斯值班的時候玩過他。
哎喲,總算完了。
那個可惡的東西問:好了嗎,好了嗎?誰頭一個?這麼亂哄哄的我可沒有興緻了。
這兒有根細線可以拴嘴巴。
山裡人,别松手,說不定它會飛掉。
有自告奮勇的嗎?卡瓦抓住屁股;魯羅斯,别讓它的嘴巴動彈,無論如何也要把它堵住;我來捆住爪子。
咱們最好還是抽簽吧,誰有火柴?把一根火柴的頭去掉,其他的火柴給我看一下,我是個老手了,别想弄虛作假。
該輪到魯羅斯。
喂,你知道它讓幹不讓幹呀?我可沒把握。
這笑聲像是在啄什麼東西:“魯羅斯,我答應了,不過僅僅玩玩而已。
”假如它不讓幹呢?安靜,好像是準尉來了。
幸虧他從遠處過去了,我可是個男子漢。
要是咱們玩準尉一下怎麼樣?那個可惡的東西說,博阿幹過母狗。
他幹嗎不玩那個胖子呢,他至少是個人呀。
他被關禁閉了,剛才我看見他在飯廳,正在飯桌上打低年級的八個狗崽子。
也許它不讓幹。
誰說害怕?有人說害怕嗎?我把一個班的胖子一個一個地玩一遍,他們一個個像莴苣那麼鮮嫩。
“美洲豹”說:“咱們訂個計劃,這事很容易。
”是誰抽到那根簽了?母雞靜靜地躺在地上喘氣。
那個山裡人卡瓦抽上那根簽了。
你們沒發現他已經準備試一試了嗎?母雞已經死了,沒有用了。
最好讓博阿玩一下,他的家夥早就着急了。
已經抽過簽了,沒什麼可說的,這母雞你玩不玩?要麼我們就像你們村裡那樣幹你一通。
沒有小小說嗎?把詩人叫來,讓他講一段故事怎麼樣?純粹瞎編,夥計們,我隻要一想那玩藝兒,就急了,隻要心裡想。
喂,我如果染上病怎麼辦?我的心肝,你怎麼啦?小鄉下佬,你怎麼啦?你從什麼時候起往後縮啦?你知道博阿玩過那個瑪爾巴貝阿達母狗之後,比你媽還健康。
小跳蚤,說說你的胡思亂想吧,你沒聽說過母雞比母狗要幹淨衛生嗎?哪怕弄死了,我們也心甘情願。
巡邏隊呢?是瓦裡納那個笨蛋值班,星期六的巡邏隊是官樣文章。
如果有人告密呢?那“圈子”就開會研究:被玩過的士官生會不會是告密分子?可是你能張嘴說,你被人玩過啦?咱們出去吧,要吹熄燈号了。
混蛋,把燈拿下來。
那可惡的東西說,好吧。
它可要獨自留下了。
把它遞給我。
你拿着。
我嗎?就是你。
你能肯定母雞後面有窟窿嗎?除非這隻小嫩雞還是個雛兒。
你們看,它還在動彈呐,說不定是隻肥公雞。
别笑,對不起,别出聲。
這笑聲真讓人讨厭。
你們看見山裡人那隻手了嗎?你在撫摸它呀,強盜。
我正在找那個說“别動我”的人。
我已經找到了。
夥計,他說什麼?有窟窿嗎?請安靜,看在各位聖徒的面上,你們别笑了!大家睡着了。
真笨!我弟弟說,山裡人是壞蛋,比什麼都壞。
叛徒,膽小鬼,連心肝都是歪的。
堵上他的嘴,婊子養的!甘博亞中尉,這裡有人正在玩母雞。
魯羅斯說,十點多了,快十點一刻了。
你們看看有沒有哨兵?我也玩一個哨兵。
你什麼東西都幹,我看你胃口不壞,你起誓,你沒玩過你那神聖的母親嗎?寝室裡沒有哨兵,但是在二班可有,咱們不穿鞋出去吧。
我要凍死了,說不定感冒了。
我坦白,隻要聽到哨聲,我拔腿就跑。
咱們上樓梯吧,彎着腰,警衛室能看得見。
真的嗎?咱們悄悄進寝室。
“美洲豹”,鬼東西,你說什麼隻有兩個哨兵?那邊有十多個侏儒呢。
那麼跑嗎?誰?你知道哪個是他的床。
你過去,我們不會玩别人的。
這是第三隻雞了,你們沒聞到有股饞人的味道嗎?羽毛都掉了,我看它已經死了。
死沒死?說呀!你總是幹得那麼快,還是僅僅玩母雞的時候如此?你們瞧瞧這個婊子,我想是那個山裡人把它弄死的。
我嗎?它沒法呼吸,所有的窟窿都堵死了。
假如它還在動的話,我起誓那是在垂死掙紮。
你們認為動物會有感覺嗎?感覺什麼?傻瓜,莫非它們有靈魂嗎?我是說它們會有快感嗎,就像女人那樣?瑪爾巴貝阿達那隻母狗跟女人一個樣。
博阿,你真叫人惡心。
瞧瞧你幹的那種事。
喂,那娘兒們站起來了。
它開了心,還想幹嗎,怎麼樣?它走起來像喝醉了似的。
現在咱們當真要吃掉它嗎?你們别忘記那山裡人在雞裡留種了,誰要吃了,會下蛋的。
我不知道人家怎麼宰母雞。
安靜點,用火一燒,細菌就死了。
你揪住它的脖子,提起來一擰。
博阿,你按住它,我來開刀,你抓住它。
好的,先生,舉高點,爪子放好。
現在它可完蛋了,好家夥,全擰碎了。
好家夥,全擰碎了,聞着爪子上的這股臭味,誰能吃它呢?你起誓,火燒可以殺死細菌嗎?咱們去點個火堆,不過得遠一點,到圍牆後邊更隐蔽一些。
安靜點,我把你分成四塊。
快爬上來,抓緊,笨蛋。
那個侏儒在怎樣地跳腳呀,你還等什麼,還不趕快爬上來,你沒看見他睡得像個死豬一樣嗎?喂,博阿,你别那樣捂住他的臉,他會悶死的。
魯羅斯說,現在把我推倒了,我隻好擦擦手,你别動,我宰了你,我把你捏成粉末,我對你進行轟炸。
你又踢又跳,還想幹什麼。
咱們快躲開吧,侏儒們起床了,我沒告訴你嗎,臭貨,所有的侏儒都起床了,這裡要血流成河了。
點燈的那個人是個流氓。
那個人大聲喊:他們在玩一個同學,快去打呀,夥計們!那個這麼喊的人也是個流氓。
他們玩我的時候,也幹過點燈的事,所以我才松開他的嘴巴?弟兄們,救救我吧!這樣的喊聲,我隻聽過一次,那是我母親把椅子朝我弟弟頭上摔去時,弟弟喊的。
侏儒們,有人邀請你們來的嗎,你們都起床幹什麼?難道有人下令點燈的嗎?下令的是班長嗎?我們不能允許你們對這個小夥子幹這種事,你們這群色鬼。
我發瘋了,我在做夢,從什麼時候起開始這樣對士官生說話的?立正!你喊什麼?你沒看到這是一場玩笑嗎?你們等着,我把那些侏儒踩扁幾個。
“美洲豹”還在笑,我記得我玩那些侏儒的時候,也聽到他這樣笑。
現在咱們走吧,不過,你們聽着,别忘了:假如誰要張嘴告密的話,咱們就把整個寝室的人都揍一遍。
不要跟侏儒打交道,他們都是些心理變态的人,不懂得開玩笑。
要下樓梯,咱們還得彎腰嗎?魯羅斯啃着骨頭說:呸,這肉有股煙熏火燎的味道,上面還帶毛呢。