第十二章 圓桌會議
關燈
小
中
大
人——打從還是個孩子開始,我就老這樣。
我總不樂意把人往壞處想。
但是,當然咯,大家肯定還都記得,拉爾夫小時候經曆過好幾次空襲,聽人說,那種影響要很久以後才會顯現出來。
他們絲毫無法為自己的行為負責,哎,一旦失控,就是忍不住要做出那些事來。
” “媽媽,”弗洛拉驚呼,“您該不會認為是拉爾夫幹的吧?” “說下去,艾克羅伊德太太。
”布蘭特說。
“我腦子裡亂成一團,”艾克羅伊德太太一把鼻涕一把淚地說,“太令人傷心了。
我在琢磨,如果拉爾夫有罪的話,這筆家财該怎麼處理?” 雷蒙德猛然将他的椅子從桌旁推開。
布蘭特少校則依舊不動聲色,若有所思地打量着她。
“哎,就像炮彈震蕩症,”艾克羅伊德太太固執己見,“我敢說羅傑在錢這方面對他管得很嚴——當然這也是為他好。
看得出來你們都不同意我的看法,可拉爾夫不露面,我就是想不通。
謝天謝地,弗洛拉和拉爾夫訂婚的消息從沒正式公開過。
” “明天就宣布。
”弗洛拉朗聲說道。
“弗洛拉!”她母親震驚得無以複加。
弗洛拉扭頭對秘書說: “可否麻煩你給《晨報》寄一份公告?還有《泰晤士報》,拜托了,雷蒙德先生。
” “還請您三思而行,艾克羅伊德小姐。
”雷蒙德嚴肅地回答。
沖動之下,她又轉向布蘭特:“你應該理解,”她說,“我還能做些什麼呢?事已至此,我必須站在拉爾夫一邊。
你難道不了解,我别無選擇嗎?” 她用目光熱切地探究着他,過了半晌,布蘭特才突然點了點頭。
艾克羅伊德太太不由得尖聲吵嚷起來。
弗洛拉則巋然不動。
這時雷蒙德開口了。
“您的出發點我很贊賞,艾克羅伊德小姐,但您不認為此舉太過輕率嗎?過一兩天再議也不遲。
” “就明天,”弗洛拉不容分說,“媽媽,再這麼拖下去是沒有好處的。
無論如何我都不能對朋友們不仁不義。
” “波洛先生,”艾克羅伊德太太老淚縱橫地懇求道,“您就不能說幾句話嗎?” “沒什麼可說的,”布蘭特打岔道,“她做得很對。
我會支持她,不畏艱難險阻。
” 弗洛拉把手伸向他。
“謝謝,布蘭特少校。
”她說。
“小姐,”波洛說,“請允許我這老邁之人向您的勇氣和忠誠緻敬。
如果我冒昧請求您——最最鄭重地請求您——至少再推遲兩天宣布婚事,您應該不會誤解我吧?” 弗洛拉猶豫了。
“我這一不情之請,既是為了拉爾夫·佩頓的利益考慮,也是為您着想,小姐。
您皺起眉頭了,看來您還沒理解我的意圖。
但我可以保證,推遲宣布有百利而無一弊。
這不是開玩笑原文為法語……是您請我插手此案的——現在您可不能妨礙我的計劃。
” 弗洛拉過了好一會兒才回答。
“我不喜歡這樣,”她最後說,“但我會按您說的辦。
” 她又坐回桌旁。
“那麼,先生們,女士們,”波洛說得很快,“我繼續我先前的發言。
請注意,我的目标是查清真相,無論真相本身多麼醜陋,對追尋它的人而言,都将是妙不可言、美不勝收的。
我年事已高,精力大不如前了,”他停頓了一下,顯然是巴望有人來反駁這句話,“此案很可能是我調查的最後一案。
但赫爾克裡·波洛不會以一次失敗來畫上句号。
先生們,女士們,我正告諸位,我要一查到底。
而且我必将令真相大白——無論你們是否會橫加阻撓。
” 他最後這句話裡的挑釁意味揮之不去,像是直接甩到我們臉上一樣。
衆人不由得都有些畏畏縮縮,唯有傑弗瑞·雷蒙德仍舊泰然自若,有說有笑。
“您說‘無論我們是否橫加阻撓’,何出此言呢?”他微微揚起眉毛問道。
“是這麼回事,先生,在這間屋子裡,你們每個人都對我隐瞞了一些事情,”他揮了揮手,憤憤然的低語聲越來越大,“得了,得了,我心裡都有數。
也許這些事情無足輕重——微不足道——表面看來與本案風沒有關系,但卻都是實情。
你們每個人都對我隐瞞了一些事情。
拜托,難道我說錯了嗎?” 他朝在座的人掃視了一遍,犀利的目光中帶着挑戰與責備。
人人都随之低下頭去,不敢正視。
對,連我也未能幸免。
“請回答我,”波洛有點不太自然地笑道,從座位上站起,“我懇請你們諸位告訴我實情——全部實情。
” 鴉雀無聲。
“沒人有話要說?” 他又促狹地笑了一聲。
“太糟糕了原文為法語……”說完他就離開了房間。
我總不樂意把人往壞處想。
但是,當然咯,大家肯定還都記得,拉爾夫小時候經曆過好幾次空襲,聽人說,那種影響要很久以後才會顯現出來。
他們絲毫無法為自己的行為負責,哎,一旦失控,就是忍不住要做出那些事來。
” “媽媽,”弗洛拉驚呼,“您該不會認為是拉爾夫幹的吧?” “說下去,艾克羅伊德太太。
”布蘭特說。
“我腦子裡亂成一團,”艾克羅伊德太太一把鼻涕一把淚地說,“太令人傷心了。
我在琢磨,如果拉爾夫有罪的話,這筆家财該怎麼處理?” 雷蒙德猛然将他的椅子從桌旁推開。
布蘭特少校則依舊不動聲色,若有所思地打量着她。
“哎,就像炮彈震蕩症,”艾克羅伊德太太固執己見,“我敢說羅傑在錢這方面對他管得很嚴——當然這也是為他好。
看得出來你們都不同意我的看法,可拉爾夫不露面,我就是想不通。
謝天謝地,弗洛拉和拉爾夫訂婚的消息從沒正式公開過。
” “明天就宣布。
”弗洛拉朗聲說道。
“弗洛拉!”她母親震驚得無以複加。
弗洛拉扭頭對秘書說: “可否麻煩你給《晨報》寄一份公告?還有《泰晤士報》,拜托了,雷蒙德先生。
” “還請您三思而行,艾克羅伊德小姐。
”雷蒙德嚴肅地回答。
沖動之下,她又轉向布蘭特:“你應該理解,”她說,“我還能做些什麼呢?事已至此,我必須站在拉爾夫一邊。
你難道不了解,我别無選擇嗎?” 她用目光熱切地探究着他,過了半晌,布蘭特才突然點了點頭。
艾克羅伊德太太不由得尖聲吵嚷起來。
弗洛拉則巋然不動。
這時雷蒙德開口了。
“您的出發點我很贊賞,艾克羅伊德小姐,但您不認為此舉太過輕率嗎?過一兩天再議也不遲。
” “就明天,”弗洛拉不容分說,“媽媽,再這麼拖下去是沒有好處的。
無論如何我都不能對朋友們不仁不義。
” “波洛先生,”艾克羅伊德太太老淚縱橫地懇求道,“您就不能說幾句話嗎?” “沒什麼可說的,”布蘭特打岔道,“她做得很對。
我會支持她,不畏艱難險阻。
” 弗洛拉把手伸向他。
“謝謝,布蘭特少校。
”她說。
“小姐,”波洛說,“請允許我這老邁之人向您的勇氣和忠誠緻敬。
如果我冒昧請求您——最最鄭重地請求您——至少再推遲兩天宣布婚事,您應該不會誤解我吧?” 弗洛拉猶豫了。
“我這一不情之請,既是為了拉爾夫·佩頓的利益考慮,也是為您着想,小姐。
您皺起眉頭了,看來您還沒理解我的意圖。
但我可以保證,推遲宣布有百利而無一弊。
這不是開玩笑原文為法語……是您請我插手此案的——現在您可不能妨礙我的計劃。
” 弗洛拉過了好一會兒才回答。
“我不喜歡這樣,”她最後說,“但我會按您說的辦。
” 她又坐回桌旁。
“那麼,先生們,女士們,”波洛說得很快,“我繼續我先前的發言。
請注意,我的目标是查清真相,無論真相本身多麼醜陋,對追尋它的人而言,都将是妙不可言、美不勝收的。
我年事已高,精力大不如前了,”他停頓了一下,顯然是巴望有人來反駁這句話,“此案很可能是我調查的最後一案。
但赫爾克裡·波洛不會以一次失敗來畫上句号。
先生們,女士們,我正告諸位,我要一查到底。
而且我必将令真相大白——無論你們是否會橫加阻撓。
” 他最後這句話裡的挑釁意味揮之不去,像是直接甩到我們臉上一樣。
衆人不由得都有些畏畏縮縮,唯有傑弗瑞·雷蒙德仍舊泰然自若,有說有笑。
“您說‘無論我們是否橫加阻撓’,何出此言呢?”他微微揚起眉毛問道。
“是這麼回事,先生,在這間屋子裡,你們每個人都對我隐瞞了一些事情,”他揮了揮手,憤憤然的低語聲越來越大,“得了,得了,我心裡都有數。
也許這些事情無足輕重——微不足道——表面看來與本案風沒有關系,但卻都是實情。
你們每個人都對我隐瞞了一些事情。
拜托,難道我說錯了嗎?” 他朝在座的人掃視了一遍,犀利的目光中帶着挑戰與責備。
人人都随之低下頭去,不敢正視。
對,連我也未能幸免。
“請回答我,”波洛有點不太自然地笑道,從座位上站起,“我懇請你們諸位告訴我實情——全部實情。
” 鴉雀無聲。
“沒人有話要說?” 他又促狹地笑了一聲。
“太糟糕了原文為法語……”說完他就離開了房間。