七、皮伊佩卡姆普的午宴
關燈
小
中
大
的。
他沒有太多的選擇。
梅格雷給人留下了那麼有力量的印象,所以不存在從他手裡奪過領導權的問題。
“怎麼樣?” “他當時在艙房裡。
他在算賬。
他從後艙攔闆的舷窗看出去,看到有兩條人腿站在甲闆上。
褲子。
水手褲……” “他盯那個人的梢嗎?” 奧斯廷聽懂那個問題後,半閉着眼睛,神情躊躇。
後來,他開始流利地、不耐煩地說話了。
“他在說些什麼?” “他承認起先他沒有說真話。
可是現在他要把有的事情都說出來。
他知道他自己的無罪還必須被證實哩……他走上甲闆的時候,那個水手已經正在逃走。
他跟在後面,保持着距離。
那個人帶着他一路順着阿姆斯特迪普運河走到波平加家的房子附近,他躲在那兒的那些木材堆中間,奧斯廷拿不準要出什麼事情,也躲起來。
” “過了一會兒,他聽到了槍聲?” “是啊……可是他沒有能逮住那個人,那個人逃走了。
” “他看到那個人進了那幢房子嗎?” “至少看到他進入花園……他認為那個人是從排水管爬到二樓去的。
” 梅格雷微笑了。
一個吃了一頓美餐、消化能力又極好的人的那種含糊而快活的微笑。
“他再認得出那個人嗎?” ——翻譯。
巴斯聳聳肩膀。
“他沒有把握。
” “他看到巴倫斯在暗地裡監視貝徹和波平加嗎?” “看到。
” “他害怕自己被控告,認為使警察掌握正确的線索的最好的辦法就是讓科爾去告訴他們……” “一點也不錯。
他就是這麼說的……可是我不應該相信他的話,對不對?……不用說,他是有罪的——我現在懂得了。
” 讓·杜克洛不耐煩得坐立不安。
另一方面,奧斯廷倒平靜極了,好像是一個準備應付最壞局面的人似的。
他又說話了、那個荷蘭偵探馬上翻譯出來。
“他說我們現在可以愛怎麼對付他,就怎麼對付他,可是他要我們知道波平加是他的朋友和恩人。
” “你要怎麼對付他呢?" “我将不得不拘留他……他承認當時他在那兒……” 白蘭地的影響還沒有消除。
皮伊佩卡姆普的聲音比平時響,他的動作比平時猛,他的決定比平時突然。
他要擺出一副懂得怎樣作決定的人的派頭。
他不再是馴順的譯員。
既然案子已經明朗化,他要讓那個外國人看看荷蘭警察也不含糊。
他沉着臉。
他顯得挺重要。
他又一次按鈴。
那個警察急匆匆地進來,他一邊措詞簡明地下命令,一邊用削鉛筆刀輕輕地敲着桌子。
“逮捕這個人……把他關起來……待會兒,我再見他。
”命令是用荷蘭語下的,可是現在用不着翻譯了。
說罷,他站起身來,說:“我們用不着太長的時間,就可以把整個事情查清楚了。
我當然會談到你對我們的幫助的……你的那位同胞可以自由自在地走了,我非常遺憾他的旅行受到了打攪。
” 他帶着極自信的神情說話。
他要是知道梅格雷當時在想什麼的話,會大吃一驚的:“你要為這樣做感到後悔的,我的孩子!你冷靜下來後,要為這樣做沉痛地感到後悔的!” 皮伊佩卡姆普打開門,可是梅格雷并不急着告别。
“我還有一件事情想請你辦,”他用最可愛的聲調開口說。
“當然喽,我親愛的夥計。
什麼事?” “現在還不到四點……也許今晚咱們可以重新排演這個案子的經過,讓直接和間接地跟案子有牽連的人都到場……你不妨記下名字,好不好?……波平加太太、阿内伊、杜克洛先生、巴倫斯、維南德斯一家子、貝徹、奧斯廷,最後是利文斯先生,貝徹的爸爸。
” “你要幹什麼?” “我要一步步地經曆教授在範·哈塞爾特旅館講演結束後的那個黃昏。
” 停頓,皮伊佩卡姆普在仔細考慮。
“我得打電話到格羅甯根去,”他最後說,“問他們行不行……可是我怕缺了一個人——孔拉德·波平那……”接着,他怕這個玩笑開得不得體,偷偷地向兩個法國人漂了一眼。
可是梅格雷卻認真地對待這句話。
“别為這件事操心,”他說,“我自己來扮演波平加。
”接下來,他轉過身去,準備離去,忽然加了一句,“非常感激你那餐呱呱叫的午宴。
”
他沒有太多的選擇。
梅格雷給人留下了那麼有力量的印象,所以不存在從他手裡奪過領導權的問題。
“怎麼樣?” “他當時在艙房裡。
他在算賬。
他從後艙攔闆的舷窗看出去,看到有兩條人腿站在甲闆上。
褲子。
水手褲……” “他盯那個人的梢嗎?” 奧斯廷聽懂那個問題後,半閉着眼睛,神情躊躇。
後來,他開始流利地、不耐煩地說話了。
“他在說些什麼?” “他承認起先他沒有說真話。
可是現在他要把有的事情都說出來。
他知道他自己的無罪還必須被證實哩……他走上甲闆的時候,那個水手已經正在逃走。
他跟在後面,保持着距離。
那個人帶着他一路順着阿姆斯特迪普運河走到波平加家的房子附近,他躲在那兒的那些木材堆中間,奧斯廷拿不準要出什麼事情,也躲起來。
” “過了一會兒,他聽到了槍聲?” “是啊……可是他沒有能逮住那個人,那個人逃走了。
” “他看到那個人進了那幢房子嗎?” “至少看到他進入花園……他認為那個人是從排水管爬到二樓去的。
” 梅格雷微笑了。
一個吃了一頓美餐、消化能力又極好的人的那種含糊而快活的微笑。
“他再認得出那個人嗎?” ——翻譯。
巴斯聳聳肩膀。
“他沒有把握。
” “他看到巴倫斯在暗地裡監視貝徹和波平加嗎?” “看到。
” “他害怕自己被控告,認為使警察掌握正确的線索的最好的辦法就是讓科爾去告訴他們……” “一點也不錯。
他就是這麼說的……可是我不應該相信他的話,對不對?……不用說,他是有罪的——我現在懂得了。
” 讓·杜克洛不耐煩得坐立不安。
另一方面,奧斯廷倒平靜極了,好像是一個準備應付最壞局面的人似的。
他又說話了、那個荷蘭偵探馬上翻譯出來。
“他說我們現在可以愛怎麼對付他,就怎麼對付他,可是他要我們知道波平加是他的朋友和恩人。
” “你要怎麼對付他呢?" “我将不得不拘留他……他承認當時他在那兒……” 白蘭地的影響還沒有消除。
皮伊佩卡姆普的聲音比平時響,他的動作比平時猛,他的決定比平時突然。
他要擺出一副懂得怎樣作決定的人的派頭。
他不再是馴順的譯員。
既然案子已經明朗化,他要讓那個外國人看看荷蘭警察也不含糊。
他沉着臉。
他顯得挺重要。
他又一次按鈴。
那個警察急匆匆地進來,他一邊措詞簡明地下命令,一邊用削鉛筆刀輕輕地敲着桌子。
“逮捕這個人……把他關起來……待會兒,我再見他。
”命令是用荷蘭語下的,可是現在用不着翻譯了。
說罷,他站起身來,說:“我們用不着太長的時間,就可以把整個事情查清楚了。
我當然會談到你對我們的幫助的……你的那位同胞可以自由自在地走了,我非常遺憾他的旅行受到了打攪。
” 他帶着極自信的神情說話。
他要是知道梅格雷當時在想什麼的話,會大吃一驚的:“你要為這樣做感到後悔的,我的孩子!你冷靜下來後,要為這樣做沉痛地感到後悔的!” 皮伊佩卡姆普打開門,可是梅格雷并不急着告别。
“我還有一件事情想請你辦,”他用最可愛的聲調開口說。
“當然喽,我親愛的夥計。
什麼事?” “現在還不到四點……也許今晚咱們可以重新排演這個案子的經過,讓直接和間接地跟案子有牽連的人都到場……你不妨記下名字,好不好?……波平加太太、阿内伊、杜克洛先生、巴倫斯、維南德斯一家子、貝徹、奧斯廷,最後是利文斯先生,貝徹的爸爸。
” “你要幹什麼?” “我要一步步地經曆教授在範·哈塞爾特旅館講演結束後的那個黃昏。
” 停頓,皮伊佩卡姆普在仔細考慮。
“我得打電話到格羅甯根去,”他最後說,“問他們行不行……可是我怕缺了一個人——孔拉德·波平那……”接着,他怕這個玩笑開得不得體,偷偷地向兩個法國人漂了一眼。
可是梅格雷卻認真地對待這句話。
“别為這件事操心,”他說,“我自己來扮演波平加。
”接下來,他轉過身去,準備離去,忽然加了一句,“非常感激你那餐呱呱叫的午宴。
”