四、浮在水上的木材
關燈
小
中
大
他也加快。
他跟得心情激動起來了。
一種對盯梢的強烈愛好。
起先,步子跨得大而均勻。
漸漸地,步子變得短促而迅速了。
恰巧在科内利于斯經過木材堆放場的時候,許多青蛙像一個樂團似的一下子呱呱地叫起來了;他站住腳,一動也不動。
他吓壞了嗎? 又往前走了。
可是現在的腳步更加不均勻了。
有時候似乎一隻腳在空中躊躇。
在其他的時刻,科爾那麼快地邁出兩、三步,看來好像他要突然奔跑似的。
現在壓根兒談不上寂靜了,因為那些青蛙再怎麼也不停止呱呱地叫了,它們會叫上一宿。
步子變得越來越快了。
梅格雷在同那個孩子步調一緻地前進中,甚至意識到他的心情。
可不是,科内利于斯感到害怕。
他急急忙忙地趕路,因為他感到害怕。
他一心想回船去,要不,就是想到他正在趕去的地方。
不過,他每一回經過一棵矮樹、一棵死樹或者一堆木材,他的腳步就稍微有一點兒躊躇。
運河有一個彎曲的地方。
向利文斯的畜收場,再走一百碼,是一片被燈塔光照亮的空地。
看來這好像使那個年輕人更躊躇了。
他回頭看了一眼,然後跑過那片空地;跑過後,又回頭看了一眼。
他現在越過空地好遠了;輪到梅格雷走進這片被燈光照亮的土地了。
科内利于斯第三次回頭看。
這一次,他不可能不注意到探長了。
他帶着他所有的高度、他所有的寬度和他所有的體重,走進間歇的燈光。
科内利于斯站住腳,可是隻有透口氣的時間。
然後,他又走起來了。
燈光在他們後面了。
前面,有一扇有燈光的窗子,畜牧場的一扇窗子。
青蛙的歌聲好像跟随着他們。
自從歌聲開始以來,他們已經走了相當遠的路了。
然而現在歌聲還是那麼近。
實際上,聽起來好像所有的青蛙,幾百隻青蛙,就在他們周圍,一路護送着他們。
科内利于斯下一回站住腳的時候,卻沒有躊躇,而是果斷地停住。
他離開那幢房子僅僅一百碼。
一個人影從一棵樹幹後出現。
有個聲音在低聲說話。
梅格雷不願轉過身去。
那會太可笑了。
他也不願躲藏。
再說,既然他經過了那個燈塔光照亮的地方,躲藏也來不及了。
他們知道他在那兒。
他慢騰騰地向前走去,對他的腳步不再有伴奏感到心神不安。
這兒暗得很。
路兩旁屹立着一裸裸樹葉茂盛的樹。
可是看得見一隻白手套。
它握着什麼嗎? 更确切地說,把什麼按在他身上?可不是,他們在擁抱。
科爾的胳膊摟着貝徹的腰。
他離開他們隻有五十步。
梅格雷站住腳,摸火柴,擦亮了一根,裝模作樣地點煙鬥,不過事實上是正式通知他在場。
接着他繼續走。
那一對動了一下。
他走過去了十碼,貝徹的身影同科爾的分開。
她向前走來,站在路中央,望着梅格雷的方向,好像在等他似的。
科爾仍然靠在樹幹上。
梅格雷幾乎走到他們面前。
畜牧場上那扇窗子裡的燈光仍然亮着。
簡單的長方形的淡紅燈光。
突然一聲喊叫——沙啞而難以形容——一聲恐懼的喊叫,惱火的喊叫——那種要引起一陣哽咽或是一場痛哭的喊叫。
那是科内利于斯。
他靠在樹幹上,雙手捧着腦袋,身子直打哆嗦。
他在抽抽搭搭地哭。
貝徹現在就在梅格雷前面了。
她穿着一件長大衣,可是探長注意到她的長大衣底下是睡衣。
她光着腳穿着拖鞋。
“别去理他。
” 就貝徹來說,她鎮靜極了。
實際上,她甚至用責備的、不耐煩的眼光向科内利于斯瞟了一眼。
科内利于斯轉過身去,背對着他們,設法平靜下來。
他對被人看到處于這樣的狀态感到害躁,可是他沒法控制。
“他心煩意亂——他想……” “他想什麼?” “他将被控告?” 那個年輕人保持着他同他們的距離。
他在擦幹眼淚。
他是馬上要逃走嗎?他的态度使人想到他會這麼幹。
“我還沒有控告任何人哩。
”梅格雷為了說話而說話。
“一點不錯……” 她向那個孩子轉過身去,用荷蘭語說了幾句,梅格雷隻能猜測她說話的意思。
“你瞧!……探長并不要控告你。
看在老天的份上,平靜下來吧。
這樣胡鬧下去真是孩子氣……” 她一下子停住嘴,一動也不動地站着,側着耳朵靜聽。
梅格雷什麼也
他跟得心情激動起來了。
一種對盯梢的強烈愛好。
起先,步子跨得大而均勻。
漸漸地,步子變得短促而迅速了。
恰巧在科内利于斯經過木材堆放場的時候,許多青蛙像一個樂團似的一下子呱呱地叫起來了;他站住腳,一動也不動。
他吓壞了嗎? 又往前走了。
可是現在的腳步更加不均勻了。
有時候似乎一隻腳在空中躊躇。
在其他的時刻,科爾那麼快地邁出兩、三步,看來好像他要突然奔跑似的。
現在壓根兒談不上寂靜了,因為那些青蛙再怎麼也不停止呱呱地叫了,它們會叫上一宿。
步子變得越來越快了。
梅格雷在同那個孩子步調一緻地前進中,甚至意識到他的心情。
可不是,科内利于斯感到害怕。
他急急忙忙地趕路,因為他感到害怕。
他一心想回船去,要不,就是想到他正在趕去的地方。
不過,他每一回經過一棵矮樹、一棵死樹或者一堆木材,他的腳步就稍微有一點兒躊躇。
運河有一個彎曲的地方。
向利文斯的畜收場,再走一百碼,是一片被燈塔光照亮的空地。
看來這好像使那個年輕人更躊躇了。
他回頭看了一眼,然後跑過那片空地;跑過後,又回頭看了一眼。
他現在越過空地好遠了;輪到梅格雷走進這片被燈光照亮的土地了。
科内利于斯第三次回頭看。
這一次,他不可能不注意到探長了。
他帶着他所有的高度、他所有的寬度和他所有的體重,走進間歇的燈光。
科内利于斯站住腳,可是隻有透口氣的時間。
然後,他又走起來了。
燈光在他們後面了。
前面,有一扇有燈光的窗子,畜牧場的一扇窗子。
青蛙的歌聲好像跟随着他們。
自從歌聲開始以來,他們已經走了相當遠的路了。
然而現在歌聲還是那麼近。
實際上,聽起來好像所有的青蛙,幾百隻青蛙,就在他們周圍,一路護送着他們。
科内利于斯下一回站住腳的時候,卻沒有躊躇,而是果斷地停住。
他離開那幢房子僅僅一百碼。
一個人影從一棵樹幹後出現。
有個聲音在低聲說話。
梅格雷不願轉過身去。
那會太可笑了。
他也不願躲藏。
再說,既然他經過了那個燈塔光照亮的地方,躲藏也來不及了。
他們知道他在那兒。
他慢騰騰地向前走去,對他的腳步不再有伴奏感到心神不安。
這兒暗得很。
路兩旁屹立着一裸裸樹葉茂盛的樹。
可是看得見一隻白手套。
它握着什麼嗎? 更确切地說,把什麼按在他身上?可不是,他們在擁抱。
科爾的胳膊摟着貝徹的腰。
他離開他們隻有五十步。
梅格雷站住腳,摸火柴,擦亮了一根,裝模作樣地點煙鬥,不過事實上是正式通知他在場。
接着他繼續走。
那一對動了一下。
他走過去了十碼,貝徹的身影同科爾的分開。
她向前走來,站在路中央,望着梅格雷的方向,好像在等他似的。
科爾仍然靠在樹幹上。
梅格雷幾乎走到他們面前。
畜牧場上那扇窗子裡的燈光仍然亮着。
簡單的長方形的淡紅燈光。
突然一聲喊叫——沙啞而難以形容——一聲恐懼的喊叫,惱火的喊叫——那種要引起一陣哽咽或是一場痛哭的喊叫。
那是科内利于斯。
他靠在樹幹上,雙手捧着腦袋,身子直打哆嗦。
他在抽抽搭搭地哭。
貝徹現在就在梅格雷前面了。
她穿着一件長大衣,可是探長注意到她的長大衣底下是睡衣。
她光着腳穿着拖鞋。
“别去理他。
” 就貝徹來說,她鎮靜極了。
實際上,她甚至用責備的、不耐煩的眼光向科内利于斯瞟了一眼。
科内利于斯轉過身去,背對着他們,設法平靜下來。
他對被人看到處于這樣的狀态感到害躁,可是他沒法控制。
“他心煩意亂——他想……” “他想什麼?” “他将被控告?” 那個年輕人保持着他同他們的距離。
他在擦幹眼淚。
他是馬上要逃走嗎?他的态度使人想到他會這麼幹。
“我還沒有控告任何人哩。
”梅格雷為了說話而說話。
“一點不錯……” 她向那個孩子轉過身去,用荷蘭語說了幾句,梅格雷隻能猜測她說話的意思。
“你瞧!……探長并不要控告你。
看在老天的份上,平靜下來吧。
這樣胡鬧下去真是孩子氣……” 她一下子停住嘴,一動也不動地站着,側着耳朵靜聽。
梅格雷什麼也