第04節
關燈
小
中
大
“不錯,我知道。
問題是,我要是再不交,就要吃不了兜着走啦。
作個朋友吧。
成嗎?” 我沒馬上回答他。
對付斯特拉德萊塔這樣的雜種,最好的辦法是賣關子。
“什麼題目?” “寫什麼都成。
隻要是描寫性的。
一個房間。
或者一所房子。
或者什麼你過去住過助地方——你知道。
隻要他媽的是描寫的就成。
”他一邊說,一邊打了個很大的呵欠。
就是這類事讓我十分惱火。
我是說,如果有人一邊口口聲聲要求你幫他媽的什麼忙,一邊卻那麼打着呵欠。
“隻是别寫的太好,”他說。
“那個婊子養的哈茲爾以為你的英文好的了不得,他也知道你跟我同住一屋。
因此我意思是你别把标點之類的玩藝兒放對位置。
” 這又是另一類讓我十分惱火的事。
我是說如果你作文做得好,可是有人口口聲聲談着标點。
斯特拉德萊塔老幹這一類事。
他要你覺得,他的作文之所以做不好,僅僅是因為他把标點全放錯了位置。
在這方面他也有點象阿克萊。
有一次我坐在阿克萊旁邊看比賽籃球。
我們隊裡有員棒将,叫胡維.考埃爾,能中場投籃,百發百中,連球架上的闆都不碰一下。
阿克萊在他媽的整個比賽中卻老是說考埃爾的身材打籃球合适極了。
天哪,我多讨厭這類玩藝兒。
我在盥洗盆上坐了會兒,覺得膩煩了,心裡一時高興,就往後退了幾步,開始跳起踢蹬舞來。
我隻是想讓自己開開心。
我實際上并不會跳踢蹬舞這類玩藝兒,不過盥洗室裡是石頭地闆,跳踢蹬舞十分合适。
我開始學電影裡的某個家夥。
是那種歌舞片裡的。
我把電影恨得象毒藥似的,可我倒是很高興學電影裡的動作。
老斯特拉德萊塔刮臉的時候在鏡子裡看着我跳舞。
我也極需要一個觀衆。
我喜歡當着别人賣弄自己。
“我是混帳州長的兒子,”我說。
我那樣不要命地跳着踢蹬舞,都快把自己累死了。
“我父親不讓我跳踢蹬舞。
他要我上牛津。
可這是他媽的我的命——踢蹬舞。
”老斯特拉德萊塔笑了。
他這人倒是有幾分幽默感。
“今天是‘齊格飛歌舞團’開幕的第一夜。
”我都喘不過氣來了。
我的呼吸本來就十分短促。
“那位領舞的不能上場。
他醉的象隻王八啦。
那麼誰來替他上場呢?我,隻有我。
混帳老州長的小兒子。
” “你哪兒弄來的這頂帽子?”斯特拉德萊塔說。
他指的是我那頂獵人帽。
他還一直沒看見哩。
我實在喘不過氣來了,所以我就不再逗笑取樂。
我脫下帽子看了第九十遍。
“今天早晨我在紐約買的。
一塊錢。
你喜歡嗎?” 斯特拉德萊塔點點頭。
“很漂亮,”他說。
可是他隻是為了讨我歡喜,因為他接着馬上說:“喂,你到底肯不肯替我寫那篇作文?我得知道一下。
” “要是我有時間,成。
要是我沒有時間,不成,”我說。
我又過去坐在他身邊的那個盥洗盆上。
“你約的女
問題是,我要是再不交,就要吃不了兜着走啦。
作個朋友吧。
成嗎?” 我沒馬上回答他。
對付斯特拉德萊塔這樣的雜種,最好的辦法是賣關子。
“什麼題目?” “寫什麼都成。
隻要是描寫性的。
一個房間。
或者一所房子。
或者什麼你過去住過助地方——你知道。
隻要他媽的是描寫的就成。
”他一邊說,一邊打了個很大的呵欠。
就是這類事讓我十分惱火。
我是說,如果有人一邊口口聲聲要求你幫他媽的什麼忙,一邊卻那麼打着呵欠。
“隻是别寫的太好,”他說。
“那個婊子養的哈茲爾以為你的英文好的了不得,他也知道你跟我同住一屋。
因此我意思是你别把标點之類的玩藝兒放對位置。
” 這又是另一類讓我十分惱火的事。
我是說如果你作文做得好,可是有人口口聲聲談着标點。
斯特拉德萊塔老幹這一類事。
他要你覺得,他的作文之所以做不好,僅僅是因為他把标點全放錯了位置。
在這方面他也有點象阿克萊。
有一次我坐在阿克萊旁邊看比賽籃球。
我們隊裡有員棒将,叫胡維.考埃爾,能中場投籃,百發百中,連球架上的闆都不碰一下。
阿克萊在他媽的整個比賽中卻老是說考埃爾的身材打籃球合适極了。
天哪,我多讨厭這類玩藝兒。
我在盥洗盆上坐了會兒,覺得膩煩了,心裡一時高興,就往後退了幾步,開始跳起踢蹬舞來。
我隻是想讓自己開開心。
我實際上并不會跳踢蹬舞這類玩藝兒,不過盥洗室裡是石頭地闆,跳踢蹬舞十分合适。
我開始學電影裡的某個家夥。
是那種歌舞片裡的。
我把電影恨得象毒藥似的,可我倒是很高興學電影裡的動作。
老斯特拉德萊塔刮臉的時候在鏡子裡看着我跳舞。
我也極需要一個觀衆。
我喜歡當着别人賣弄自己。
“我是混帳州長的兒子,”我說。
我那樣不要命地跳着踢蹬舞,都快把自己累死了。
“我父親不讓我跳踢蹬舞。
他要我上牛津。
可這是他媽的我的命——踢蹬舞。
”老斯特拉德萊塔笑了。
他這人倒是有幾分幽默感。
“今天是‘齊格飛歌舞團’開幕的第一夜。
”我都喘不過氣來了。
我的呼吸本來就十分短促。
“那位領舞的不能上場。
他醉的象隻王八啦。
那麼誰來替他上場呢?我,隻有我。
混帳老州長的小兒子。
” “你哪兒弄來的這頂帽子?”斯特拉德萊塔說。
他指的是我那頂獵人帽。
他還一直沒看見哩。
我實在喘不過氣來了,所以我就不再逗笑取樂。
我脫下帽子看了第九十遍。
“今天早晨我在紐約買的。
一塊錢。
你喜歡嗎?” 斯特拉德萊塔點點頭。
“很漂亮,”他說。
可是他隻是為了讨我歡喜,因為他接着馬上說:“喂,你到底肯不肯替我寫那篇作文?我得知道一下。
” “要是我有時間,成。
要是我沒有時間,不成,”我說。
我又過去坐在他身邊的那個盥洗盆上。
“你約的女