第四章 “聰明的”家夥澤波
關燈
小
中
大
一群愛斯基摩人攪在一起?”澤波不假思索地說。
“我根本不屑與這些無知的笨蛋們為伍,我的夥伴比他們強多了。
”說完,他又盯着奧爾瑞克。
“你上過哪一所大學?”哈爾問。
“苦難和挫折的大學。
” “你知不知道,”哈爾說,“你冒犯的是一位哈佛生?” “什麼玩意兒?” “一位曾經留學哈佛的人。
” “從來沒聽說過叫這樣一個蠢名字的古怪城市。
至于我——我是紐約人——那是世界上最大的城市。
我到你這兒,是來要工錢的。
” “要什麼工錢?” “幫忙搶修你們這座笨蛋雪屋的工錢呀。
” 你壓根兒就沒動過一根手指頭去搶修過任何東西。
幫忙幹活兒的是愛斯基摩人——他們是為友誼來幫忙的——一個子兒也不會要。
不過,為了把你打發走,我可以給你工錢。
”他掏出一張5美元的鈔票,扔給澤波。
“才5美元,”澤波咕哝道,“給50才對。
”“我會給你50的——揍你50拳——你要不趕快滾出去的話。
”一向說話彬彬有禮的哈爾真發火了。
澤波走出屋時,還惡狠狠地威脅說:“我還會來找你的——你這牛皮大王。
” 外面傳來一陣槍聲,哈爾應聲沖了出去。
睡在伊格廬背風處的南努克站了起來,正在咆哮。
那無賴企圖槍殺他們的寶貝北極熊。
哈爾和羅傑摸了摸南努克,它不過在脖子那兒傷了點兒皮。
澤波跑了。
這家夥的槍法太糟糕,一個重達四五百公斤的巨靶都打不中。
北極熊僅僅掉了幾根毛。
“我根本不屑與這些無知的笨蛋們為伍,我的夥伴比他們強多了。
”說完,他又盯着奧爾瑞克。
“你上過哪一所大學?”哈爾問。
“苦難和挫折的大學。
” “你知不知道,”哈爾說,“你冒犯的是一位哈佛生?” “什麼玩意兒?” “一位曾經留學哈佛的人。
” “從來沒聽說過叫這樣一個蠢名字的古怪城市。
至于我——我是紐約人——那是世界上最大的城市。
我到你這兒,是來要工錢的。
” “要什麼工錢?” “幫忙搶修你們這座笨蛋雪屋的工錢呀。
” 你壓根兒就沒動過一根手指頭去搶修過任何東西。
幫忙幹活兒的是愛斯基摩人——他們是為友誼來幫忙的——一個子兒也不會要。
不過,為了把你打發走,我可以給你工錢。
”他掏出一張5美元的鈔票,扔給澤波。
“才5美元,”澤波咕哝道,“給50才對。
”“我會給你50的——揍你50拳——你要不趕快滾出去的話。
”一向說話彬彬有禮的哈爾真發火了。
澤波走出屋時,還惡狠狠地威脅說:“我還會來找你的——你這牛皮大王。
” 外面傳來一陣槍聲,哈爾應聲沖了出去。
睡在伊格廬背風處的南努克站了起來,正在咆哮。
那無賴企圖槍殺他們的寶貝北極熊。
哈爾和羅傑摸了摸南努克,它不過在脖子那兒傷了點兒皮。
澤波跑了。
這家夥的槍法太糟糕,一個重達四五百公斤的巨靶都打不中。
北極熊僅僅掉了幾根毛。