第23節
關燈
小
中
大
厭惡醫院這種地牢似的布置和照明,對允許監禁兒童的制度感到毛骨悚然,而她最懼怕的是那些在暗中遊蕩的鬼影,他們恐-馬克,焚燒活動房屋,顯然還會毫不猶豫地采取更多的行動。
她關上浴室門,坐在浴缸邊沿上,點燃一支弗吉尼亞苗條牌香煙。
她雙手直抖,腦子裡一片茫然。
周期性偏頭痛在她腦袋深處開始發作了,到半夜時分,她也許會偏癱了。
也許吃幾片藥能管用。
她一明一滅地吸着細長的香煙,坐在裡基的床沿上。
她曾發誓要一步一步地熬過這磨難。
但是,她心中在暗暗詛咒,日子不變得越來越糟才他媽的怪呢。
她已無法承受更多的折磨了。
尖刀巴裡之所以挑選了這個情調憂郁的小酒吧,是看中它的靜谧和幽暗。
他十幾歲起就記得這地方,那時候他是新奧爾良大街上的一個年輕而想出人頭地的混江龍。
他不大光顧這個酒吧,但因為它比較僻靜,就是說他能在離運河大街不遠處停車,迅速穿過波旁大街和皇家大街上的觀光客,而聯邦調查局的特工根本無法跟蹤他。
他在後部找了張小桌子,一邊呷着伏特加雞尾酒,一邊等着格朗克。
他希望能親自到孟菲斯去,但他是保釋出獄的,行動處處受到限制。
不用問,他也清楚,他要離開這個州,必須得到批準。
與格朗克聯絡一直很困難,他的電話被竊聽。
他的汽車和房子被裝了竊聽器。
有一半時間他不敢說話,因為他幾乎可以感覺到傳感器和隐蔽的話筒。
他喝完了雞尾酒,又要了一杯。
雙份的。
過了二十分鐘,格朗克到了,把那肥大身軀塞進了牆角的椅子裡,頭頂上的天花闆離他們七英尺高。
“好地方,”格朗克說。
“你好嗎?” “還行。
”巴裡打了個響指,侍者應聲走過來。
“啤酒。
格羅爾什啤酒。
”格朗克說。
“他們盯上你了嗎?”巴裡問。
“我想沒有。
你知道,我曲曲拐拐地穿過了半個區。
” “那兒情況怎麼樣?” “孟菲斯?” “不是,朱爾沃基,你這個笨蛋,”巴裡微笑着說,“那孩子怎麼樣了?” “他在監獄裡,他不肯開口。
他們今天上午把他拘捕了,午餐時分在少年法庭舉行聽證會,然後又把他送回監獄去了。
” 酒吧侍者端着一個堆滿髒兮兮的啤酒杯的重重的托盤通過轉門走進狹窄肮髒的廚房。
當他走進門時,兩個身穿牛仔褲的聯邦調查局特工攔住了他。
其中一個晃了晃徽章,另一個端過托盤。
“幹什麼?”酒吧侍者問道,他退到牆根,兩眼看着離他的大鼻子尖僅幾英寸遠的徽章。
“聯邦調查局的。
請幫個忙,”特工舍夫鎮靜地說,一本正經的模樣,另一個特工逼上前來。
酒吧侍者曾犯過兩次重罪,享受自由還不到六個月。
見狀,他變得熱心起來。
“沒問題。
幹什麼都行。
” “你叫什麼名字?”舍夫問。
“唔,多爾。
林克-多爾。
”多年來,他用過許多名字,要一下子報出家門倒還不是那麼太容易。
特工們又向前靠了靠。
林克開始擔心會受到襲擊。
“好,林克。
能幫個忙嗎?” 林克搗蒜似的連連點頭。
那廚子攪動着米飯鍋,嘴裡叼着一支煙。
他朝他們瞥了一眼,但并沒在意,腦子裡想着其他事兒。
“酒吧後角落裡有兩個男人在喝酒,在右邊,天花闆低的那個地方。
” “是啊,好的,一定。
我不會受牽連,是吧?” “不會,林克。
聽好。
”舍夫從口袋裡掏出一套裝着鹽和胡椒粉的調料瓶。
“把這些玩意兒和一瓶番茄沙司一起放到托盤上。
走到那桌子前,就像平常一樣,用這些把擺在桌上的調料瓶和番茄沙司瓶換過來。
問問那些家夥是否想要點什麼吃的,或是否再來一杯。
聽懂了嗎?” 林克一個勁地點頭,但并沒有聽懂。
“嗯,這裡面是什麼?” “鹽和胡椒粉,”舍夫說。
“這有一個小竊聽器,可以使我們聽見這些家夥在說什麼。
他們是罪犯,好啦,林克,我們在監視他們。
” “我實在不想卷進去,”林克說,心裡明白得很,如果他們稍加威脅,他就會粘上脫不了身的。
“不要惹我生氣,”舍夫說,揮舞着調料瓶。
“好,好。
” 一個侍者踢開轉門,拖進來一大摞髒盤子,林克接過胡椒瓶。
“不要告訴任何人,”他說道,渾身發抖。
“這是一筆交易,林克。
這是我們之間的小秘密。
喂,這兒什麼
她關上浴室門,坐在浴缸邊沿上,點燃一支弗吉尼亞苗條牌香煙。
她雙手直抖,腦子裡一片茫然。
周期性偏頭痛在她腦袋深處開始發作了,到半夜時分,她也許會偏癱了。
也許吃幾片藥能管用。
她一明一滅地吸着細長的香煙,坐在裡基的床沿上。
她曾發誓要一步一步地熬過這磨難。
但是,她心中在暗暗詛咒,日子不變得越來越糟才他媽的怪呢。
她已無法承受更多的折磨了。
尖刀巴裡之所以挑選了這個情調憂郁的小酒吧,是看中它的靜谧和幽暗。
他十幾歲起就記得這地方,那時候他是新奧爾良大街上的一個年輕而想出人頭地的混江龍。
他不大光顧這個酒吧,但因為它比較僻靜,就是說他能在離運河大街不遠處停車,迅速穿過波旁大街和皇家大街上的觀光客,而聯邦調查局的特工根本無法跟蹤他。
他在後部找了張小桌子,一邊呷着伏特加雞尾酒,一邊等着格朗克。
他希望能親自到孟菲斯去,但他是保釋出獄的,行動處處受到限制。
不用問,他也清楚,他要離開這個州,必須得到批準。
與格朗克聯絡一直很困難,他的電話被竊聽。
他的汽車和房子被裝了竊聽器。
有一半時間他不敢說話,因為他幾乎可以感覺到傳感器和隐蔽的話筒。
他喝完了雞尾酒,又要了一杯。
雙份的。
過了二十分鐘,格朗克到了,把那肥大身軀塞進了牆角的椅子裡,頭頂上的天花闆離他們七英尺高。
“好地方,”格朗克說。
“你好嗎?” “還行。
”巴裡打了個響指,侍者應聲走過來。
“啤酒。
格羅爾什啤酒。
”格朗克說。
“他們盯上你了嗎?”巴裡問。
“我想沒有。
你知道,我曲曲拐拐地穿過了半個區。
” “那兒情況怎麼樣?” “孟菲斯?” “不是,朱爾沃基,你這個笨蛋,”巴裡微笑着說,“那孩子怎麼樣了?” “他在監獄裡,他不肯開口。
他們今天上午把他拘捕了,午餐時分在少年法庭舉行聽證會,然後又把他送回監獄去了。
” 酒吧侍者端着一個堆滿髒兮兮的啤酒杯的重重的托盤通過轉門走進狹窄肮髒的廚房。
當他走進門時,兩個身穿牛仔褲的聯邦調查局特工攔住了他。
其中一個晃了晃徽章,另一個端過托盤。
“幹什麼?”酒吧侍者問道,他退到牆根,兩眼看着離他的大鼻子尖僅幾英寸遠的徽章。
“聯邦調查局的。
請幫個忙,”特工舍夫鎮靜地說,一本正經的模樣,另一個特工逼上前來。
酒吧侍者曾犯過兩次重罪,享受自由還不到六個月。
見狀,他變得熱心起來。
“沒問題。
幹什麼都行。
” “你叫什麼名字?”舍夫問。
“唔,多爾。
林克-多爾。
”多年來,他用過許多名字,要一下子報出家門倒還不是那麼太容易。
特工們又向前靠了靠。
林克開始擔心會受到襲擊。
“好,林克。
能幫個忙嗎?” 林克搗蒜似的連連點頭。
那廚子攪動着米飯鍋,嘴裡叼着一支煙。
他朝他們瞥了一眼,但并沒在意,腦子裡想着其他事兒。
“酒吧後角落裡有兩個男人在喝酒,在右邊,天花闆低的那個地方。
” “是啊,好的,一定。
我不會受牽連,是吧?” “不會,林克。
聽好。
”舍夫從口袋裡掏出一套裝着鹽和胡椒粉的調料瓶。
“把這些玩意兒和一瓶番茄沙司一起放到托盤上。
走到那桌子前,就像平常一樣,用這些把擺在桌上的調料瓶和番茄沙司瓶換過來。
問問那些家夥是否想要點什麼吃的,或是否再來一杯。
聽懂了嗎?” 林克一個勁地點頭,但并沒有聽懂。
“嗯,這裡面是什麼?” “鹽和胡椒粉,”舍夫說。
“這有一個小竊聽器,可以使我們聽見這些家夥在說什麼。
他們是罪犯,好啦,林克,我們在監視他們。
” “我實在不想卷進去,”林克說,心裡明白得很,如果他們稍加威脅,他就會粘上脫不了身的。
“不要惹我生氣,”舍夫說,揮舞着調料瓶。
“好,好。
” 一個侍者踢開轉門,拖進來一大摞髒盤子,林克接過胡椒瓶。
“不要告訴任何人,”他說道,渾身發抖。
“這是一筆交易,林克。
這是我們之間的小秘密。
喂,這兒什麼