第17節
關燈
小
中
大
卡倫輕輕叩了叩門,拎着一籃水果走進昏暗的房問。
賀卡上寫着小灣浸禮會全體教徒祝願康複的祝詞。
蘋果、香蕉和葡萄全用綠色玻璃紙包着,與阿克-朗公司朋友們送來的大束名貴的五顔六色的鮮花放在一起,顯得煞是好看。
窗簾拉得嚴嚴實實,電視機也沒開。
卡倫關門離去時,斯韋家的人誰也沒有動。
裡基不斷地變換姿勢,現正躺在那兒,腳擱在枕頭上,頭枕着毯子。
他醒了,在過去的一個小時裡,他一直茫然地望着天花闆,一聲不吭,一動不動。
馬克和黛安蜷曲着雙腿,并排坐在折疊床上,低語談論着服裝、玩具、食品之類的瑣事。
他們的房子保了火災險,但黛安不清楚其範圍。
那天上午的某個時刻,大約是在雷吉和克林特離開後一個小時左右,火災消息引起的震驚漸漸平息下去,馬克開始思索起來。
在這昏暗的房間裡思考問題很容易集中思想。
馬克一直坐在電視機前的椅子裡,吃着變了味的巧克力夾心餅幹。
他突然産生了一個念頭,覺得這次火災或許不是一次意外事故。
早些時候,那個手持小刀的男子不知怎麼進了活動住房,并且找到了那張照片。
他的目的就是要揮舞着小刀,揮舞着那張照片,并使小馬克-斯韋永遠沉默,他幹得非常成功。
如果這場大火是那個手持彈簧刀的男子發出的又一個暗示,那該怎麼辦?活動住房很容易着火,清晨四點鐘街道上通常十分安靜。
這個想法太可怕了,攪得他思緒不甯。
他整整思考了兩個小時,堅信這是一樁故意縱火案。
“保險将會包括哪些内容?”他問道。
“我得打電話問問代理人。
如果我沒記錯的話,有兩種保險單。
一張是塔克先生為那幢活動房保的險,因為他是房東,另一種是我們為房子裡的物件保的險,月租金裡應該包括物件的保險金。
我想大概就是這樣。
” 有人敲了一下門,但門沒開,他們靜等了一會兒,又是一聲。
馬克打開一條門縫,看見兩張陌生面孔從門縫中朝裡窺視。
“什麼事?”他說,預料可能會有麻煩,因為護士和保安人員從未讓任何人如此靠近他們。
他把門又稍微開大了一點兒。
“我們找黛安-斯韋,”前面那人說道。
聲音很大,黛安聽見了,朝門口走過去。
“你是誰?”馬克問道。
他打開門,走到過道上。
兩名保安警衛站在右邊,三位護士站在左邊,五個人全都是一副木讷的神情,好像是在目睹一場可怕的事件。
馬克與卡倫的目光凝聚在一起,他立刻意識到事情不妙。
“我是納沙警探,孟菲斯警察局的,這位是克利克曼警探。
” 納沙身着一件外套,系一條領帶;克利克曼穿一件黑色跑步衫,一雙嶄新的“飛人喬丹”耐克鞋。
兩人都很年輕,約三十出頭。
黛安打開門,站到兒子身後。
“你就是黛安-斯韋?”納沙問道。
“是的。
”她迅速回答道。
納沙從外套口袋裡掏出幾張紙,從馬克的頭頂上遞給他母親。
“這是少年法庭簽發的,斯韋女士。
是一份今天中午聽證會的傳票。
” 她無望地極力想弄明白這是怎麼回事。
她的雙手急劇地顫抖着,傳票在手中嘩嘩作響。
“能看看你的警徽嗎?”馬克冷冷地問道,這也是情景所迫。
他們兩人都伸手掏出身份證,遞到馬克眼前,他仔細看了看,對納沙冷冷地一笑,“這鞋不錯啊,”他對克利克曼說道。
納沙強裝笑臉,“斯韋女士,傳票要求我們現在就把馬克-斯韋拘留起來。
” “什麼!”黛安對着納沙大聲吼叫道。
傳票從她手中滑落下去。
她的吼叫聲在走廊上回響着。
她聲音中蘊含的與其說是恐懼,不如說是憤怒。
“就在這第一頁上寫着,”納沙說,把傳票撿了起來。
“法官的命令。
” “你說什麼!”她又大聲叫道。
她的叫聲猶如在空中打出的一記響鞭。
“你們不能把我兒子帶走!”黛安的臉漲得通紅,她那一百十五磅重的身子緊張得蜷縮着。
太棒了,馬克心想。
又可以坐一次警車了。
這時,他母親又大聲喊道,“你們這些狗娘養的!”馬克極力想使她鎮靜下來。
“媽媽,别叫了。
裡基會聽見的。
” “除非你們把我殺了!”她對着距她僅幾英寸的納沙吼道。
克利克曼朝後退
賀卡上寫着小灣浸禮會全體教徒祝願康複的祝詞。
蘋果、香蕉和葡萄全用綠色玻璃紙包着,與阿克-朗公司朋友們送來的大束名貴的五顔六色的鮮花放在一起,顯得煞是好看。
窗簾拉得嚴嚴實實,電視機也沒開。
卡倫關門離去時,斯韋家的人誰也沒有動。
裡基不斷地變換姿勢,現正躺在那兒,腳擱在枕頭上,頭枕着毯子。
他醒了,在過去的一個小時裡,他一直茫然地望着天花闆,一聲不吭,一動不動。
馬克和黛安蜷曲着雙腿,并排坐在折疊床上,低語談論着服裝、玩具、食品之類的瑣事。
他們的房子保了火災險,但黛安不清楚其範圍。
那天上午的某個時刻,大約是在雷吉和克林特離開後一個小時左右,火災消息引起的震驚漸漸平息下去,馬克開始思索起來。
在這昏暗的房間裡思考問題很容易集中思想。
馬克一直坐在電視機前的椅子裡,吃着變了味的巧克力夾心餅幹。
他突然産生了一個念頭,覺得這次火災或許不是一次意外事故。
早些時候,那個手持小刀的男子不知怎麼進了活動住房,并且找到了那張照片。
他的目的就是要揮舞着小刀,揮舞着那張照片,并使小馬克-斯韋永遠沉默,他幹得非常成功。
如果這場大火是那個手持彈簧刀的男子發出的又一個暗示,那該怎麼辦?活動住房很容易着火,清晨四點鐘街道上通常十分安靜。
這個想法太可怕了,攪得他思緒不甯。
他整整思考了兩個小時,堅信這是一樁故意縱火案。
“保險将會包括哪些内容?”他問道。
“我得打電話問問代理人。
如果我沒記錯的話,有兩種保險單。
一張是塔克先生為那幢活動房保的險,因為他是房東,另一種是我們為房子裡的物件保的險,月租金裡應該包括物件的保險金。
我想大概就是這樣。
” 有人敲了一下門,但門沒開,他們靜等了一會兒,又是一聲。
馬克打開一條門縫,看見兩張陌生面孔從門縫中朝裡窺視。
“什麼事?”他說,預料可能會有麻煩,因為護士和保安人員從未讓任何人如此靠近他們。
他把門又稍微開大了一點兒。
“我們找黛安-斯韋,”前面那人說道。
聲音很大,黛安聽見了,朝門口走過去。
“你是誰?”馬克問道。
他打開門,走到過道上。
兩名保安警衛站在右邊,三位護士站在左邊,五個人全都是一副木讷的神情,好像是在目睹一場可怕的事件。
馬克與卡倫的目光凝聚在一起,他立刻意識到事情不妙。
“我是納沙警探,孟菲斯警察局的,這位是克利克曼警探。
” 納沙身着一件外套,系一條領帶;克利克曼穿一件黑色跑步衫,一雙嶄新的“飛人喬丹”耐克鞋。
兩人都很年輕,約三十出頭。
黛安打開門,站到兒子身後。
“你就是黛安-斯韋?”納沙問道。
“是的。
”她迅速回答道。
納沙從外套口袋裡掏出幾張紙,從馬克的頭頂上遞給他母親。
“這是少年法庭簽發的,斯韋女士。
是一份今天中午聽證會的傳票。
” 她無望地極力想弄明白這是怎麼回事。
她的雙手急劇地顫抖着,傳票在手中嘩嘩作響。
“能看看你的警徽嗎?”馬克冷冷地問道,這也是情景所迫。
他們兩人都伸手掏出身份證,遞到馬克眼前,他仔細看了看,對納沙冷冷地一笑,“這鞋不錯啊,”他對克利克曼說道。
納沙強裝笑臉,“斯韋女士,傳票要求我們現在就把馬克-斯韋拘留起來。
” “什麼!”黛安對着納沙大聲吼叫道。
傳票從她手中滑落下去。
她的吼叫聲在走廊上回響着。
她聲音中蘊含的與其說是恐懼,不如說是憤怒。
“就在這第一頁上寫着,”納沙說,把傳票撿了起來。
“法官的命令。
” “你說什麼!”她又大聲叫道。
她的叫聲猶如在空中打出的一記響鞭。
“你們不能把我兒子帶走!”黛安的臉漲得通紅,她那一百十五磅重的身子緊張得蜷縮着。
太棒了,馬克心想。
又可以坐一次警車了。
這時,他母親又大聲喊道,“你們這些狗娘養的!”馬克極力想使她鎮靜下來。
“媽媽,别叫了。
裡基會聽見的。
” “除非你們把我殺了!”她對着距她僅幾英寸的納沙吼道。
克利克曼朝後退