第30節 向格拉斯大叔緻意
關燈
小
中
大
學等研究機構的圈子裡,并沒有被普通讀者注。
進入90年代後,這種尴尬的境況有了改。
首先是許多有眼光的漢學家,開始擺脫了意識形态的束縛,用比較純粹的文學眼光來搜索中國新時期文學裡的佳作,漢學家與作家的合作也逐漸地消除了官方的中介,演變成為了民間的、友誼的、文學的行。
這種改變,使純粹文學意義上的中國當代優秀文學作品被翻譯到西方,與此同時,被翻譯成外文的中國作品,也開始從大學或研究機構的小圈子裡走出來,進入了西方的圖書市場,不再依靠非文學的因素、而是依靠着作品的文學性和藝術性,被西方讀者選。
我的作品,在上個世紀的80年代末即引起了西方漢學界的注意,但我的書在西方成為商品,卻是90年代初期的。
我平生第一次出國是1987年,出訪的國家是德。
當時,柏林牆還冷漠地聳立着将美麗的柏林一分為二,前蘇聯的士兵還像雕塑一樣站立在德國的一座雄偉的建築物大門前,讓我的心靈受到沉重的壓抑和震。
那次中國派出了一個十幾人的作家代表團,團長和副團長都是中國作協的領導。
邀請我們訪德的是一個德國的老太太,代表團的名單是邀請方和中國作協妥協的産物,也就是說,像我這樣的非主流作家,是不可能獲得出國訪問的機會的,但因為這次邀請的民間性質,中國作協不得不做出讓。
因為在中國作家協會這個系統裡,直到現在,出國還被看成是一種待遇或是獎賞,隻有他們喜歡的作家,才可能被派遣出。
那次在德國,有關文學的活動其實很少,大多數的時間是在觀光旅。
德國很有幾個令我心儀的作家:譬如君特·格拉斯、譬如西格弗裡德·倫茨,但我知道我是不可能見到這些作家。
一是西方的作家對中國作家不會感興趣,二是我們的确也沒有寫出像《鐵皮鼓》、《德語課》這樣的偉大作品,從而獲得與他們對話的資。
盡管我沒有見到這兩位偉大作家,但到達了他們生活過和生活着的地方,置身于他們小說中所
進入90年代後,這種尴尬的境況有了改。
首先是許多有眼光的漢學家,開始擺脫了意識形态的束縛,用比較純粹的文學眼光來搜索中國新時期文學裡的佳作,漢學家與作家的合作也逐漸地消除了官方的中介,演變成為了民間的、友誼的、文學的行。
這種改變,使純粹文學意義上的中國當代優秀文學作品被翻譯到西方,與此同時,被翻譯成外文的中國作品,也開始從大學或研究機構的小圈子裡走出來,進入了西方的圖書市場,不再依靠非文學的因素、而是依靠着作品的文學性和藝術性,被西方讀者選。
我的作品,在上個世紀的80年代末即引起了西方漢學界的注意,但我的書在西方成為商品,卻是90年代初期的。
我平生第一次出國是1987年,出訪的國家是德。
當時,柏林牆還冷漠地聳立着将美麗的柏林一分為二,前蘇聯的士兵還像雕塑一樣站立在德國的一座雄偉的建築物大門前,讓我的心靈受到沉重的壓抑和震。
那次中國派出了一個十幾人的作家代表團,團長和副團長都是中國作協的領導。
邀請我們訪德的是一個德國的老太太,代表團的名單是邀請方和中國作協妥協的産物,也就是說,像我這樣的非主流作家,是不可能獲得出國訪問的機會的,但因為這次邀請的民間性質,中國作協不得不做出讓。
因為在中國作家協會這個系統裡,直到現在,出國還被看成是一種待遇或是獎賞,隻有他們喜歡的作家,才可能被派遣出。
那次在德國,有關文學的活動其實很少,大多數的時間是在觀光旅。
德國很有幾個令我心儀的作家:譬如君特·格拉斯、譬如西格弗裡德·倫茨,但我知道我是不可能見到這些作家。
一是西方的作家對中國作家不會感興趣,二是我們的确也沒有寫出像《鐵皮鼓》、《德語課》這樣的偉大作品,從而獲得與他們對話的資。
盡管我沒有見到這兩位偉大作家,但到達了他們生活過和生活着的地方,置身于他們小說中所