第二十三章
關燈
小
中
大
。
泰柏特先生同意卷起行李走人,押解上岸後立即乘一架班機飛往美國,這樣我們就不起訴他了。
” “去美國的什麼地方?” “邁阿密,先生。
事實上是我親自護送他上飛機。
他堅持要我轉告您,先生,要您在方便時去邁阿密與他見面。
在中央公園飯店吧?他反複叮囑過我。
” “我懂了,”我回答他。
“那個襲擊他的人呢?那個他朝他開槍的人呢?” “我們還沒有找到他,先生,雖然此人無疑在船上被許多人看見過,并且好象還由泰柏特先生陪着!事實上,這位年輕紳士的船艙就在附近,而且我認為您曾進去過那裡,并在我們趕到時正同那個服務員交談,對不對?” “整個事件可真複雜,”我用我最親切可信的語氣說。
“您認為這個棕色頭發的年輕人已經不在船上了嗎?” “我們肯定他已下船了,先生,雖然我們無法對這樣一條大船進行徹底搜查。
這個年輕人的行李在我們打開這個房間時還都在。
我們當然得打開它,因為泰柏特先生堅持說他受到了那小夥子的襲擊,而且那小夥子也用的是一個假名旅行!我們把他的行李妥善保存好了,先生,請您賞光跟我去一趟船長辦公室,我想您也許能給我們提供一些線索――” 我立即聲明對此事一無所知。
當時我不在船艙裡。
昨天我在格林納達上岸了,根本不知道這兩個人上船的事。
今天早晨我也在巴巴多斯下了船,玩了一天,所以不知道發生了這次槍擊事件。
但是我這樣冷靜地閃爍其辭的目的隻有一個,就是繼續對他倆施加我的魅力,說服他們馬上離開我,好讓我換衣服休息。
當我關上艙門時,我知道他倆會去船長辦公室。
在他們回來之前,我隻有幾分鐘的時間。
不過沒有關系,大衛安然無恙;他已離船去了邁阿密,我要在那兒和他會合。
我想了解的就是這些。
幸虧他馬上飛離了巴巴多斯,不然詹姆斯也許會找上門去,天曉得他現在躲在哪兒。
至于賈森-哈密爾頓先生(他的護照現在放在我的衣袋裡),他在這個套房裡仍有滿滿一櫃衣服。
我打算立即換上其中幾件。
我脫去那件绉巴巴的晚禮服和其它夜間穿戴的服飾,找出一條棉布襯衫,體面的亞麻布夾克衫和褲子。
所有衣服都是如此合體,皆為定做。
連那雙帆布鞋都十分合适。
我随身帶上那本護照和一大筆美元,錢是我在舊衣服裡找到的。
然後我來到陽台上,在溫柔的晚風裡靜靜站着,眼睛掃視着墨藍發光的海面,感到心曠神怡。
“女王伊麗莎白二世号”正在以它聞名的二十八節高速破浪前進,發着幽光的排浪撞碎在龐大的船殼。
巴巴多斯島已經完全消失在視線裡。
我仰視那條巨大的黑色煙柱,它巨大得宛如地獄裡的煙囪。
濃濃的黑煙一股股從煙囪裡冒出,然後随風沿着海面持續起伏飄蕩,這本身就是一道風景。
我又眺望遙遠的地平線。
碧空如洗,水天同色。
透過薄薄一層凡人肉眼看不出的煙霧,我看見滿天閃爍的恒星與緩緩移動、發出暗光的行星。
我伸展手臂,感覺着它們,感到股股舒适的暖流順着雙肩漫延到腰背,心中充滿喜悅。
我搖晃一會兒全身,感到頭發輕拂着我的頸背的舒服感,然後我把肘部支撐在欄杆上。
“詹姆斯,我一定要追上你,”我小聲說着。
“你等着瞧吧。
我現在先做别的事。
任憑你運籌謀劃,都将徒勞無益。
” 然後,我慢慢往上走,走得盡可能慢,直到我高高盤踞在輪船上空為止。
我俯瞰着輪船,欣賞它一層疊一層的許多層甲闆,其間閃耀着一排排串珠似的黃色電燈光。
它看起來真喜悅,無慮無憂,昂揚地在滾滾大海裡破浪前進,安靜地、強大地運載着它那歌舞升平、既籌交錯的小王國。
船上,遊客喋喋不休,船警忙碌,服務生穿梭招待,數千歡樂的人們并不知道我們曾在那兒上演過一出小小的悲喜劇,來去匆匆,隻在極少數人中間引起一陣恐慌。
祝快樂的“女王伊麗莎白二世号”遊輪一路平安。
祝願完後,我再次明白了肉體竊賊為什麼這麼喜歡它,不嫌它花稍俗氣,而蜇居其上的原因。
畢竟,我們這個大千世界、對天上的群星來說又算得什麼呢?我很奇怪,它們會怎麼看我們這顆小小的行星,這個充滿不合理的并存,飛來橫禍、無窮盡的你争我奪勾心鬥角的星球?在這星球表面爬滿悠久但瘋狂的人類文明,它們并非靠意志、信念和共同理想聚在一起,而是憑這世界上的千百萬人有能力無視周圍的悲劇而整天及時行樂、醉生夢死,維持其延續性,就像這船上的旅客尋歡作樂一樣;彷佛歡樂、幸福,與饑餓、困倦、喜歡溫暖、懼怕寒冷一樣,對所有人都一視同仁。
我越升越高,直到完全看不見這艘船為止。
白雲在我身下疾速拂過地球表面。
在我頭頂上,群星冷漠而高效地褶折生輝。
我竟然破天荒不仇恨它們。
對,我不能仇恨它們,我不能仇恨什麼,我充滿了喜悅和成功的自豪,雖然這成功黑暗而辛酸。
我又是萊斯特,正在天堂與地獄之間梭巡,
泰柏特先生同意卷起行李走人,押解上岸後立即乘一架班機飛往美國,這樣我們就不起訴他了。
” “去美國的什麼地方?” “邁阿密,先生。
事實上是我親自護送他上飛機。
他堅持要我轉告您,先生,要您在方便時去邁阿密與他見面。
在中央公園飯店吧?他反複叮囑過我。
” “我懂了,”我回答他。
“那個襲擊他的人呢?那個他朝他開槍的人呢?” “我們還沒有找到他,先生,雖然此人無疑在船上被許多人看見過,并且好象還由泰柏特先生陪着!事實上,這位年輕紳士的船艙就在附近,而且我認為您曾進去過那裡,并在我們趕到時正同那個服務員交談,對不對?” “整個事件可真複雜,”我用我最親切可信的語氣說。
“您認為這個棕色頭發的年輕人已經不在船上了嗎?” “我們肯定他已下船了,先生,雖然我們無法對這樣一條大船進行徹底搜查。
這個年輕人的行李在我們打開這個房間時還都在。
我們當然得打開它,因為泰柏特先生堅持說他受到了那小夥子的襲擊,而且那小夥子也用的是一個假名旅行!我們把他的行李妥善保存好了,先生,請您賞光跟我去一趟船長辦公室,我想您也許能給我們提供一些線索――” 我立即聲明對此事一無所知。
當時我不在船艙裡。
昨天我在格林納達上岸了,根本不知道這兩個人上船的事。
今天早晨我也在巴巴多斯下了船,玩了一天,所以不知道發生了這次槍擊事件。
但是我這樣冷靜地閃爍其辭的目的隻有一個,就是繼續對他倆施加我的魅力,說服他們馬上離開我,好讓我換衣服休息。
當我關上艙門時,我知道他倆會去船長辦公室。
在他們回來之前,我隻有幾分鐘的時間。
不過沒有關系,大衛安然無恙;他已離船去了邁阿密,我要在那兒和他會合。
我想了解的就是這些。
幸虧他馬上飛離了巴巴多斯,不然詹姆斯也許會找上門去,天曉得他現在躲在哪兒。
至于賈森-哈密爾頓先生(他的護照現在放在我的衣袋裡),他在這個套房裡仍有滿滿一櫃衣服。
我打算立即換上其中幾件。
我脫去那件绉巴巴的晚禮服和其它夜間穿戴的服飾,找出一條棉布襯衫,體面的亞麻布夾克衫和褲子。
所有衣服都是如此合體,皆為定做。
連那雙帆布鞋都十分合适。
我随身帶上那本護照和一大筆美元,錢是我在舊衣服裡找到的。
然後我來到陽台上,在溫柔的晚風裡靜靜站着,眼睛掃視着墨藍發光的海面,感到心曠神怡。
“女王伊麗莎白二世号”正在以它聞名的二十八節高速破浪前進,發着幽光的排浪撞碎在龐大的船殼。
巴巴多斯島已經完全消失在視線裡。
我仰視那條巨大的黑色煙柱,它巨大得宛如地獄裡的煙囪。
濃濃的黑煙一股股從煙囪裡冒出,然後随風沿着海面持續起伏飄蕩,這本身就是一道風景。
我又眺望遙遠的地平線。
碧空如洗,水天同色。
透過薄薄一層凡人肉眼看不出的煙霧,我看見滿天閃爍的恒星與緩緩移動、發出暗光的行星。
我伸展手臂,感覺着它們,感到股股舒适的暖流順着雙肩漫延到腰背,心中充滿喜悅。
我搖晃一會兒全身,感到頭發輕拂着我的頸背的舒服感,然後我把肘部支撐在欄杆上。
“詹姆斯,我一定要追上你,”我小聲說着。
“你等着瞧吧。
我現在先做别的事。
任憑你運籌謀劃,都将徒勞無益。
” 然後,我慢慢往上走,走得盡可能慢,直到我高高盤踞在輪船上空為止。
我俯瞰着輪船,欣賞它一層疊一層的許多層甲闆,其間閃耀着一排排串珠似的黃色電燈光。
它看起來真喜悅,無慮無憂,昂揚地在滾滾大海裡破浪前進,安靜地、強大地運載着它那歌舞升平、既籌交錯的小王國。
船上,遊客喋喋不休,船警忙碌,服務生穿梭招待,數千歡樂的人們并不知道我們曾在那兒上演過一出小小的悲喜劇,來去匆匆,隻在極少數人中間引起一陣恐慌。
祝快樂的“女王伊麗莎白二世号”遊輪一路平安。
祝願完後,我再次明白了肉體竊賊為什麼這麼喜歡它,不嫌它花稍俗氣,而蜇居其上的原因。
畢竟,我們這個大千世界、對天上的群星來說又算得什麼呢?我很奇怪,它們會怎麼看我們這顆小小的行星,這個充滿不合理的并存,飛來橫禍、無窮盡的你争我奪勾心鬥角的星球?在這星球表面爬滿悠久但瘋狂的人類文明,它們并非靠意志、信念和共同理想聚在一起,而是憑這世界上的千百萬人有能力無視周圍的悲劇而整天及時行樂、醉生夢死,維持其延續性,就像這船上的旅客尋歡作樂一樣;彷佛歡樂、幸福,與饑餓、困倦、喜歡溫暖、懼怕寒冷一樣,對所有人都一視同仁。
我越升越高,直到完全看不見這艘船為止。
白雲在我身下疾速拂過地球表面。
在我頭頂上,群星冷漠而高效地褶折生輝。
我竟然破天荒不仇恨它們。
對,我不能仇恨它們,我不能仇恨什麼,我充滿了喜悅和成功的自豪,雖然這成功黑暗而辛酸。
我又是萊斯特,正在天堂與地獄之間梭巡,