第30章
關燈
小
中
大
麼。
” “那麼讓我來說行嗎?” “當然可以。
” “雞蛋燒糊了。
” “噢,真抱歉。
”她馬上把鍋端開。
“我來重做一鍋吧。
” “别麻煩了。
這燒糊的鹹肉足夠我們吃的了。
” 她笑了。
“真對不起。
” 史蒂夫走到碗櫥前,拿出一盒麥片。
“來一頓美味冷餐如何!” “太好了,”朱莉娅說。
他在各人碗裡倒了些麥片,從冰箱裡取出牛奶,然後他們一起坐了下來。
“你難道沒有人給你做飯嗎?”朱莉娅問。
“你意思是說我有沒有戀人?” 她臉紅了。
“差不多是這個意思。
” “沒有。
我曾經和一個人戀愛了兩年,但後來吹了。
” “我很抱歉。
” “你有嗎?” 她想起了享利-韋森。
“我想沒有。
” 他好奇地看了看她。
“你自己都不清楚?” “很難說清楚。
我們兩人中其中一人想成婚,可另外一人不願意。
”她說得比較圓滑。
“我明白了。
這兒的事辦完後,你打算回堪薩斯州嗎?” “說實在的我也不知道。
住在這兒給我一種新奇感。
我母親曾常對我談起波士頓。
她出生在這兒,對這兒有一種眷戀之情。
因此,我似乎是回到了自己的家。
但願我從前就了解我父親。
” 史蒂夫暗想:不,你不會了解的。
“你熟悉他嗎?” “不熟悉。
他隻和西蒙-菲茨傑拉德打交道。
” 他們坐着談了一個多小時,彼此談得很投機。
史蒂夫告訴了朱莉娅許多以前發生的事――那個自稱為朱莉娅-斯坦福的陌生女人的出現、沒有屍體的墳墓以及德米特裡-卡明斯基的失蹤。
“真是不可思議!”朱莉娅說。
“是誰幕後操縱這一切的呢?” “我不知道,但我會設法查出來的。
”史蒂夫很肯定地對她說。
“這段時間,你住在這兒會非常安全的。
” 她笑着說:“在這兒确實有一種安全感,謝謝你。
” 他張開嘴想說些什麼,卻又打住了話頭。
他看了看表。
“我得穿衣服去辦公室了。
我有許多事要處理。
” 史蒂夫和菲茨傑拉德開了個碰頭會。
“有進展嗎?”菲茨傑拉德問。
史蒂夫搖了搖頭。
“仍然是一片迷霧。
那個策劃者真不愧為一個天才。
我正設法追蹤德米特裡-卡明斯基。
他已經從科西嘉飛往巴黎,然後再去澳大利亞。
我和悉尼警察局通了話。
得知卡明斯基到了他們國家,他們都為之愕然。
國際刑警組織已發出通緝令,正在追捕他。
我認為哈裡-斯坦福在打電話告訴我們他要改變自己的遺囑時,已簽署了自己的死亡證明。
有人力圖阻止他這樣做。
那天晚上快艇上發生的事,唯一的見證人是德米特裡-卡明斯基。
如果我們能找到他,我們就能弄清楚許多事。
” “我不知道我們是否應該叫警察局來調查這個案子?”菲茨傑拉德提議說。
史蒂夫搖了搖頭。
“事情還懸而未決呢,西蒙。
唯一确鑿的罪行是有人将屍體挖了出來――可是我們還不知道究竟是誰幹的。
” “他們雇的那個偵探怎麼樣,是他證明那女人的指紋的吧?” “他叫弗蘭克-蒂蒙斯。
我已三次給他留言。
如果他今晚六點鐘之前不給我回電,我就飛往芝加哥。
他的嫌疑最大。
” “你認為他們打算如何處置冒名者将得到的那份财産?” “我的預感是策劃者讓她簽字将分得的财産轉到他們的名下。
這個人也許使用了僞造的委托書作掩蓋。
我确信我們應該在家庭成員中尋找此人。
我想,可以排除肯德爾為懷疑對象,”他把他和肯德爾的談話告訴了菲茨傑拉德。
“如果她是策劃者的話,她不會主動前來招供,尤其是在這個時候。
她該等到财産分配完,錢拿到手。
至于她的丈夫馬克,我認為也可以被排除在外。
他隻是個蹩腳的詐騙犯罷了。
他沒有能耐來設計這樣的陰謀。
” “那麼其他人呢?” “斯坦福法官。
我和一個在芝加哥酒吧聯合會的朋友談過他。
我的朋友說人們對他的評價都很不錯。
前不久他被提升為首席法官。
另一個有利于斯坦福法官的因素是他指出了第一個冒充朱莉娅的騙子,他堅持要進行DNA檢驗。
伍迪引起了我的注意。
我可以斷定他在吸毒。
那需要很多錢。
我調查了他的妻子佩姬,發現她不具備幕後策劃這種陰謀的聰明才智。
不過傳言說她有個兄弟,生意做得很不景氣。
我打算去了解一下。
” 史蒂夫通過對講機對他的秘書說,“請給我聯系一下波士頓警察局的邁克爾-肯尼迪中尉。
” 幾分鐘後秘書告訴史蒂夫:“肯尼迪中尉的電話接通了。
” 史蒂夫拿起話筒。
“中尉,感謝您接我的電話。
我是朗坎斯特――
” “那麼讓我來說行嗎?” “當然可以。
” “雞蛋燒糊了。
” “噢,真抱歉。
”她馬上把鍋端開。
“我來重做一鍋吧。
” “别麻煩了。
這燒糊的鹹肉足夠我們吃的了。
” 她笑了。
“真對不起。
” 史蒂夫走到碗櫥前,拿出一盒麥片。
“來一頓美味冷餐如何!” “太好了,”朱莉娅說。
他在各人碗裡倒了些麥片,從冰箱裡取出牛奶,然後他們一起坐了下來。
“你難道沒有人給你做飯嗎?”朱莉娅問。
“你意思是說我有沒有戀人?” 她臉紅了。
“差不多是這個意思。
” “沒有。
我曾經和一個人戀愛了兩年,但後來吹了。
” “我很抱歉。
” “你有嗎?” 她想起了享利-韋森。
“我想沒有。
” 他好奇地看了看她。
“你自己都不清楚?” “很難說清楚。
我們兩人中其中一人想成婚,可另外一人不願意。
”她說得比較圓滑。
“我明白了。
這兒的事辦完後,你打算回堪薩斯州嗎?” “說實在的我也不知道。
住在這兒給我一種新奇感。
我母親曾常對我談起波士頓。
她出生在這兒,對這兒有一種眷戀之情。
因此,我似乎是回到了自己的家。
但願我從前就了解我父親。
” 史蒂夫暗想:不,你不會了解的。
“你熟悉他嗎?” “不熟悉。
他隻和西蒙-菲茨傑拉德打交道。
” 他們坐着談了一個多小時,彼此談得很投機。
史蒂夫告訴了朱莉娅許多以前發生的事――那個自稱為朱莉娅-斯坦福的陌生女人的出現、沒有屍體的墳墓以及德米特裡-卡明斯基的失蹤。
“真是不可思議!”朱莉娅說。
“是誰幕後操縱這一切的呢?” “我不知道,但我會設法查出來的。
”史蒂夫很肯定地對她說。
“這段時間,你住在這兒會非常安全的。
” 她笑着說:“在這兒确實有一種安全感,謝謝你。
” 他張開嘴想說些什麼,卻又打住了話頭。
他看了看表。
“我得穿衣服去辦公室了。
我有許多事要處理。
” 史蒂夫和菲茨傑拉德開了個碰頭會。
“有進展嗎?”菲茨傑拉德問。
史蒂夫搖了搖頭。
“仍然是一片迷霧。
那個策劃者真不愧為一個天才。
我正設法追蹤德米特裡-卡明斯基。
他已經從科西嘉飛往巴黎,然後再去澳大利亞。
我和悉尼警察局通了話。
得知卡明斯基到了他們國家,他們都為之愕然。
國際刑警組織已發出通緝令,正在追捕他。
我認為哈裡-斯坦福在打電話告訴我們他要改變自己的遺囑時,已簽署了自己的死亡證明。
有人力圖阻止他這樣做。
那天晚上快艇上發生的事,唯一的見證人是德米特裡-卡明斯基。
如果我們能找到他,我們就能弄清楚許多事。
” “我不知道我們是否應該叫警察局來調查這個案子?”菲茨傑拉德提議說。
史蒂夫搖了搖頭。
“事情還懸而未決呢,西蒙。
唯一确鑿的罪行是有人将屍體挖了出來――可是我們還不知道究竟是誰幹的。
” “他們雇的那個偵探怎麼樣,是他證明那女人的指紋的吧?” “他叫弗蘭克-蒂蒙斯。
我已三次給他留言。
如果他今晚六點鐘之前不給我回電,我就飛往芝加哥。
他的嫌疑最大。
” “你認為他們打算如何處置冒名者将得到的那份财産?” “我的預感是策劃者讓她簽字将分得的财産轉到他們的名下。
這個人也許使用了僞造的委托書作掩蓋。
我确信我們應該在家庭成員中尋找此人。
我想,可以排除肯德爾為懷疑對象,”他把他和肯德爾的談話告訴了菲茨傑拉德。
“如果她是策劃者的話,她不會主動前來招供,尤其是在這個時候。
她該等到财産分配完,錢拿到手。
至于她的丈夫馬克,我認為也可以被排除在外。
他隻是個蹩腳的詐騙犯罷了。
他沒有能耐來設計這樣的陰謀。
” “那麼其他人呢?” “斯坦福法官。
我和一個在芝加哥酒吧聯合會的朋友談過他。
我的朋友說人們對他的評價都很不錯。
前不久他被提升為首席法官。
另一個有利于斯坦福法官的因素是他指出了第一個冒充朱莉娅的騙子,他堅持要進行DNA檢驗。
伍迪引起了我的注意。
我可以斷定他在吸毒。
那需要很多錢。
我調查了他的妻子佩姬,發現她不具備幕後策劃這種陰謀的聰明才智。
不過傳言說她有個兄弟,生意做得很不景氣。
我打算去了解一下。
” 史蒂夫通過對講機對他的秘書說,“請給我聯系一下波士頓警察局的邁克爾-肯尼迪中尉。
” 幾分鐘後秘書告訴史蒂夫:“肯尼迪中尉的電話接通了。
” 史蒂夫拿起話筒。
“中尉,感謝您接我的電話。
我是朗坎斯特――