第十五章
關燈
小
中
大
翻譯:星雲
一個圓潤柔美的聲音意存安撫地徑直進入我的腦海:“你的主人那些虛榮浮華的作品已經全部付之一炬,那些油畫已全部成為灰燼。
上帝寬恕他,他有着這般卓越的才華,竟然不用于侍奉我主,而用來服務于這個物質世界,凡俗的肉欲與魔鬼。
是的,我是說魔鬼,盡管魔鬼是我們的主宰,那邪惡者以我們為榮,對我們承受的苦痛心滿意足;但上帝卻沒有将我們盡數遣入地獄焚燒的熊熊烈火,而是讓我們成為大地暗翳之中的王者。
而這個瑪瑞斯卻完全目無上帝和他的恩典,反而心甘情願地成為魔鬼的仆人。
”“啊,”我低語,“這就是你那套歪曲的哲學。
”我才不要這虛僞的布道規勸。
起初我目不能見物,隻能聽到隐約的聲音,但我的視線慢慢地開始凝聚。
這間地穴的穹頂上滿是人類的頭骨,以灰泥凝住,白皚皚的一片,蒙覆着灰塵,如同海洋上潔淨雪白的貝殼。
這些都是頭腦的貝殼,我想着,亡者的靈魂或許會從凝固的灰泥之上冉冉飄起。
這些頭骨,這些一度覆蓋着大腦的穹隆以及這些明亮如舞者的眸子一度流轉其中的黑色窟窿,此時卻向這被禁锢于此間的靈魂鮮明地傳達着世界的輝煌宏偉。
全部都是顱骨,顱骨的穹頂。
在穹頂與牆壁交合的地方,裝飾着一圈腿骨制成的花邊。
牆壁是用人類身體各部分的骨骼随意砌成的,沒有任何章法可言,還不如凡人們用亂石胡亂堆起來的牆壁。
這裡全都是白骨,還燃燒着蠟燭。
是的,我還嗅見了蠟燭燃燒的氣味,而且是供富人使用的純淨蜜臘。
“不,”那個聲音沉吟着說道,“盡管魔鬼才是我們至高的主宰與為我們定下戒律的神聖,但這燭光是為着上帝的教堂燃起,這裡是敬奉上帝的教堂,所以為什麼不用蜜臘呢?但這隻能讓你這虛榮凡俗的威尼斯人想起奢侈,你就這樣被金錢沖昏頭腦,貪得無厭地斂财,就好像豬啰在泔水桶裡貪婪地吞噬。
”我輕輕地笑出聲來,“多給我講些你這慷慨而白癡的邏輯吧,說吧,做個魔鬼的聖托馬斯·阿奎那。
”“不要嘲笑我,”他誠摯地懇求,“畢竟是我把你從火焰中拯救出來。
”“如果你沒有,那麼我現在大可瞑目長逝。
”“你甯願被焚燒?”“不,不是那麼痛苦。
不,我不願再見到我和任何人忍受那樣的痛苦,但我甯願一死。
”“如果你死了,你認為等待着你的命運将會是什麼?地獄之火是否比我們為你和你的朋友們焚起的火焰酷烈五十倍有餘?自從瑪瑞斯以我們的鮮血為你施洗之時,你已成為屬于地獄的孩子。
沒有人可以扭轉這個宣判。
你以受詛咒的鮮血維持超自然的生命,必然要悅納撒旦,這樣一來也悅納了上帝,因為他的本意是要撒旦來襯托他的至善,讓人類在善惡之間做出選擇。
”我又笑了起來,但是盡可能地保持着對對方的尊重,“你們的人有那麼多,”我轉過頭去,看着身後無數輝耀的蠟燭,但它們并不如何可厭,輕盈地舞動在燭芯上的火光與那吞噬了我的兄弟們的熊熊火焰,仿佛是完全異質的兩種物體。
“那些被寵溺的饕餮凡人們難道也是你的兄弟?”他平靜地問道。
“你難道也相信現在正對我說的這些廢話?”我模仿着他的語調說。
他笑了,聖潔正大的笑聲,仿佛我們正讨論着這一番布道是多麼的荒誕。
但這座神聖的教堂裡卻并不進行神聖的聖餐儀式,那我們為什麼又要肅穆低聲? “親愛的,”他說,“這些本應當是純粹為了折磨你,把你那番傲岸的小小念頭徹底翻轉,最終使你成為一具隻會發出沙啞叫聲的行屍走肉,再把你砌在牆裡,這樣你的叫聲就不會太吵,隻是為我們的晚禱增添餘興。
但是我對這樣的事情并無興趣。
這就是我為什麼能夠如此之好地侍奉魔鬼;我從不喜愛殘忍與邪惡,我輕蔑它們,我情願仰視着十字架的光輝,像我還是凡人的時候一樣流下淚水。
”我阖上雙目,不去看那些照亮暗翳的飛舞火焰。
我動用了最強大的潛力,企圖窺進他的心扉,但隻是發現他的心門緊緊鎖閉。
“是的,我制造的圖像拒絕你窺探我的心。
這樣的教育對于你這樣一個有文化的異教徒來說必定痛苦。
但是之後你對我主基督的奉獻必定是既經過深思熟慮,又發自純真之心,是不是呢?但是,啊,現在有人給你帶禮物來了,這對促進我們之間的認同大有裨益。
”“認同?先生,什麼樣的認同?”我問。
我聽見其他人的聲音。
一股濃重可怖的臭氣刺進了我的鼻孔。
我沒有動,也沒有張開眼睛,隻是聽到另一個笑聲,在衆人猥瑣的《憤怒之日》歌聲中轟鳴而起。
那氣味刺鼻難忍,那是人類肉體燃燒的氣味。
我憎恨它,我轉過頭去摒住呼吸。
我可以忍受那可怕的聲音與疼痛。
但我受不了這恐怖的,恐怖的氣味。
“這是給你的禮物,阿瑪迪歐。
”另一個人說道。
我擡頭望去,隻見一個青年男子模樣的吸血鬼,有着白熾般的金色頭發和斯堪的納維亞人的瘦高身材。
他雙手捧着一個大甕,接着把它翻轉過來。
“啊,不,停下!”我舉起雙手。
我知道那是什麼。
但是太遲了。
灰燼的洪流頓時傾瀉在我身上。
我嗆咳,哭泣,在地上翻轉。
它們嗆進我的雙眼和嘴巴,我沒法把它們弄出來。
“你兄弟們的骨灰,阿瑪迪歐。
”這個斯堪的納維亞吸血鬼說道,之後野蠻地大聲獰笑。
我無助地捂着面孔伏在地下,全身顫抖,感覺着這些灰燼熾熱的重負。
最後我翻滾着,跪立起來,接着站起身倚靠着牆壁。
一個巨大的,盛滿蠟燭的鐵架被我撞得傾倒下來,小小的火苗灼痛着我模糊的視線,繼之重重地砸在地上。
我聽見牆壁上骨骼的顫抖。
我擡起雙臂遮住面孔。
“哎呀,你的鎮靜自若到哪兒去了。
”斯堪的納維亞吸血鬼說,“我們都是哭泣的小小天使,對不對,你的主人就是這樣稱呼你們的,小天使,是不是?看啊。
”他一手拉開我的胳膊,另一手想要把那些灰燼塗抹在我臉上。
“你這可惡的惡魔!”我叫道,狂怒,憤慨使我幾乎瘋狂。
我雙手抓住他的頭,用盡生平之力擰斷他的脖子,折斷他的骨頭,拼命踢他。
他跪倒下去呻吟。
盡管脖子斷了,但他還活着——但他可沒法完完整整的活着,我咒罵道,我繼續用右腳拼命踢他,把他的頭從脖子上擰斷,把他頸上的皮撕扯下來,鮮血頓時從這個巨大的傷口中狂湧而出。
我猛地一拉,把那個頭顱徹底拔起來。
“啊,看看你現在這副樣子,先生!”我低頭望着他那雙狂亂的眼睛,瞳孔猶自轉動不休。
“你會心甘情願地死掉。
”我用左手抓住他的頭發,右手摸到一支蠟燭,把它從燭台的鐵枝上拔下來,塞進他的眼窩裡,接着又塞進另一隻眼睛裡,直到那雙眼睛再也不能瞪着我。
“啊,這樣做也不錯,”我擡頭仰望,燭火的輝煌光輝令我眩目。
慢慢地,那人的身形出現了。
他就坐在那裡,濃密的黑色卷發披散糾結在背後,黑色的長袍流瀉下來,環繞着他坐的椅子。
他微微地轉向我,使我可以輕易地分辨出他側面的輪廓。
那是一張高貴而美麗的面孔,大大的眼睛剛強甯定,雙唇有着堅毅的弧線。
“盡管我從來都不喜歡他,”他揚起眉毛柔聲說道,“但我必須承認,你的确令我印象深刻,我可實在沒想到他這麼快就喪了命。
”我渾身顫抖,一種恐怖的寒意攫住了我,那是一種無情而醜惡的憤怒,我的悲痛,瘋狂與希望刹那潰不成軍。
我憎恨手中的頭顱,想把它丢出去,但它還活着。
這團血污還在顫抖,舌頭猶自在口中蠕動不休。
“啊,這可怕的東西!”我叫道。
“他總是口吐狂言,”黑發者說道,“你知道,和你不一樣,他可是個真正的異教徒。
他相信北方莽林裡的神祉,相信扛着錘子巡遊世界的托爾雷神……”“求你别再喋喋不休了。
”我說,“我得把這東西燒掉,是不是。
”他對我報以一個最有魅力,最無辜的微笑。
“你呆在這種地方實在太愚蠢了。
”我低聲說,雙手不受控制地顫抖。
我不等待他回答,就轉過身去折斷另一支蠟燭,點燃了這個頭顱的頭發。
這股惡臭令我惡心欲嘔,使我發出孩子哭泣一般的聲音。
我把這燃着的頭顱抛向那具無頭的軀體,把手中的蠟燭也抛進火焰,讓蜜蠟助燃。
接着把其他的蠟燭也一一拔下來扔進火裡。
灼熱的烈焰從那死屍上升起,我向後退開。
那個頭顱似乎确實在火焰之中猶自翻滾,于是我舉起剛才被我撞掉的鐵燭台架,向那團燒着的東西狠狠砸去,把它砸扁砸碎,直到它安靜地散落在火焰之中。
到最後,他那伸開的雙手蜷曲起來,手指深深嵌入掌心。
啊,竟然到了這樣的地步還能活着,我筋疲力盡地想着,擡起燭台架砸向那堆殘骸。
火焰中傳出衣物燒焦的臭氣與人類鮮血的氣息。
那無疑是他剛剛飲下的鮮血,但是卻沒有其他人類的氣味。
我絕望地發現,焚燒他的火焰正好位于我的朋友們的灰燼之上。
啊,這看起來似乎是恰當的,“我已經以其中一人為你們複仇,”我扔下那粗糙可怕的燭台架,發出一聲挫敗的長歎。
我離開了那堆灰燼,房間很大,我赤着腳,鞋子在火中被焚毀了,垂頭喪氣地走向另一座巨大的鐵燭台,那裡的地面似乎是黑色
上帝寬恕他,他有着這般卓越的才華,竟然不用于侍奉我主,而用來服務于這個物質世界,凡俗的肉欲與魔鬼。
是的,我是說魔鬼,盡管魔鬼是我們的主宰,那邪惡者以我們為榮,對我們承受的苦痛心滿意足;但上帝卻沒有将我們盡數遣入地獄焚燒的熊熊烈火,而是讓我們成為大地暗翳之中的王者。
而這個瑪瑞斯卻完全目無上帝和他的恩典,反而心甘情願地成為魔鬼的仆人。
”“啊,”我低語,“這就是你那套歪曲的哲學。
”我才不要這虛僞的布道規勸。
起初我目不能見物,隻能聽到隐約的聲音,但我的視線慢慢地開始凝聚。
這間地穴的穹頂上滿是人類的頭骨,以灰泥凝住,白皚皚的一片,蒙覆着灰塵,如同海洋上潔淨雪白的貝殼。
這些都是頭腦的貝殼,我想着,亡者的靈魂或許會從凝固的灰泥之上冉冉飄起。
這些頭骨,這些一度覆蓋着大腦的穹隆以及這些明亮如舞者的眸子一度流轉其中的黑色窟窿,此時卻向這被禁锢于此間的靈魂鮮明地傳達着世界的輝煌宏偉。
全部都是顱骨,顱骨的穹頂。
在穹頂與牆壁交合的地方,裝飾着一圈腿骨制成的花邊。
牆壁是用人類身體各部分的骨骼随意砌成的,沒有任何章法可言,還不如凡人們用亂石胡亂堆起來的牆壁。
這裡全都是白骨,還燃燒着蠟燭。
是的,我還嗅見了蠟燭燃燒的氣味,而且是供富人使用的純淨蜜臘。
“不,”那個聲音沉吟着說道,“盡管魔鬼才是我們至高的主宰與為我們定下戒律的神聖,但這燭光是為着上帝的教堂燃起,這裡是敬奉上帝的教堂,所以為什麼不用蜜臘呢?但這隻能讓你這虛榮凡俗的威尼斯人想起奢侈,你就這樣被金錢沖昏頭腦,貪得無厭地斂财,就好像豬啰在泔水桶裡貪婪地吞噬。
”我輕輕地笑出聲來,“多給我講些你這慷慨而白癡的邏輯吧,說吧,做個魔鬼的聖托馬斯·阿奎那。
”“不要嘲笑我,”他誠摯地懇求,“畢竟是我把你從火焰中拯救出來。
”“如果你沒有,那麼我現在大可瞑目長逝。
”“你甯願被焚燒?”“不,不是那麼痛苦。
不,我不願再見到我和任何人忍受那樣的痛苦,但我甯願一死。
”“如果你死了,你認為等待着你的命運将會是什麼?地獄之火是否比我們為你和你的朋友們焚起的火焰酷烈五十倍有餘?自從瑪瑞斯以我們的鮮血為你施洗之時,你已成為屬于地獄的孩子。
沒有人可以扭轉這個宣判。
你以受詛咒的鮮血維持超自然的生命,必然要悅納撒旦,這樣一來也悅納了上帝,因為他的本意是要撒旦來襯托他的至善,讓人類在善惡之間做出選擇。
”我又笑了起來,但是盡可能地保持着對對方的尊重,“你們的人有那麼多,”我轉過頭去,看着身後無數輝耀的蠟燭,但它們并不如何可厭,輕盈地舞動在燭芯上的火光與那吞噬了我的兄弟們的熊熊火焰,仿佛是完全異質的兩種物體。
“那些被寵溺的饕餮凡人們難道也是你的兄弟?”他平靜地問道。
“你難道也相信現在正對我說的這些廢話?”我模仿着他的語調說。
他笑了,聖潔正大的笑聲,仿佛我們正讨論着這一番布道是多麼的荒誕。
但這座神聖的教堂裡卻并不進行神聖的聖餐儀式,那我們為什麼又要肅穆低聲? “親愛的,”他說,“這些本應當是純粹為了折磨你,把你那番傲岸的小小念頭徹底翻轉,最終使你成為一具隻會發出沙啞叫聲的行屍走肉,再把你砌在牆裡,這樣你的叫聲就不會太吵,隻是為我們的晚禱增添餘興。
但是我對這樣的事情并無興趣。
這就是我為什麼能夠如此之好地侍奉魔鬼;我從不喜愛殘忍與邪惡,我輕蔑它們,我情願仰視着十字架的光輝,像我還是凡人的時候一樣流下淚水。
”我阖上雙目,不去看那些照亮暗翳的飛舞火焰。
我動用了最強大的潛力,企圖窺進他的心扉,但隻是發現他的心門緊緊鎖閉。
“是的,我制造的圖像拒絕你窺探我的心。
這樣的教育對于你這樣一個有文化的異教徒來說必定痛苦。
但是之後你對我主基督的奉獻必定是既經過深思熟慮,又發自純真之心,是不是呢?但是,啊,現在有人給你帶禮物來了,這對促進我們之間的認同大有裨益。
”“認同?先生,什麼樣的認同?”我問。
我聽見其他人的聲音。
一股濃重可怖的臭氣刺進了我的鼻孔。
我沒有動,也沒有張開眼睛,隻是聽到另一個笑聲,在衆人猥瑣的《憤怒之日》歌聲中轟鳴而起。
那氣味刺鼻難忍,那是人類肉體燃燒的氣味。
我憎恨它,我轉過頭去摒住呼吸。
我可以忍受那可怕的聲音與疼痛。
但我受不了這恐怖的,恐怖的氣味。
“這是給你的禮物,阿瑪迪歐。
”另一個人說道。
我擡頭望去,隻見一個青年男子模樣的吸血鬼,有着白熾般的金色頭發和斯堪的納維亞人的瘦高身材。
他雙手捧着一個大甕,接着把它翻轉過來。
“啊,不,停下!”我舉起雙手。
我知道那是什麼。
但是太遲了。
灰燼的洪流頓時傾瀉在我身上。
我嗆咳,哭泣,在地上翻轉。
它們嗆進我的雙眼和嘴巴,我沒法把它們弄出來。
“你兄弟們的骨灰,阿瑪迪歐。
”這個斯堪的納維亞吸血鬼說道,之後野蠻地大聲獰笑。
我無助地捂着面孔伏在地下,全身顫抖,感覺着這些灰燼熾熱的重負。
最後我翻滾着,跪立起來,接着站起身倚靠着牆壁。
一個巨大的,盛滿蠟燭的鐵架被我撞得傾倒下來,小小的火苗灼痛着我模糊的視線,繼之重重地砸在地上。
我聽見牆壁上骨骼的顫抖。
我擡起雙臂遮住面孔。
“哎呀,你的鎮靜自若到哪兒去了。
”斯堪的納維亞吸血鬼說,“我們都是哭泣的小小天使,對不對,你的主人就是這樣稱呼你們的,小天使,是不是?看啊。
”他一手拉開我的胳膊,另一手想要把那些灰燼塗抹在我臉上。
“你這可惡的惡魔!”我叫道,狂怒,憤慨使我幾乎瘋狂。
我雙手抓住他的頭,用盡生平之力擰斷他的脖子,折斷他的骨頭,拼命踢他。
他跪倒下去呻吟。
盡管脖子斷了,但他還活着——但他可沒法完完整整的活着,我咒罵道,我繼續用右腳拼命踢他,把他的頭從脖子上擰斷,把他頸上的皮撕扯下來,鮮血頓時從這個巨大的傷口中狂湧而出。
我猛地一拉,把那個頭顱徹底拔起來。
“啊,看看你現在這副樣子,先生!”我低頭望着他那雙狂亂的眼睛,瞳孔猶自轉動不休。
“你會心甘情願地死掉。
”我用左手抓住他的頭發,右手摸到一支蠟燭,把它從燭台的鐵枝上拔下來,塞進他的眼窩裡,接着又塞進另一隻眼睛裡,直到那雙眼睛再也不能瞪着我。
“啊,這樣做也不錯,”我擡頭仰望,燭火的輝煌光輝令我眩目。
慢慢地,那人的身形出現了。
他就坐在那裡,濃密的黑色卷發披散糾結在背後,黑色的長袍流瀉下來,環繞着他坐的椅子。
他微微地轉向我,使我可以輕易地分辨出他側面的輪廓。
那是一張高貴而美麗的面孔,大大的眼睛剛強甯定,雙唇有着堅毅的弧線。
“盡管我從來都不喜歡他,”他揚起眉毛柔聲說道,“但我必須承認,你的确令我印象深刻,我可實在沒想到他這麼快就喪了命。
”我渾身顫抖,一種恐怖的寒意攫住了我,那是一種無情而醜惡的憤怒,我的悲痛,瘋狂與希望刹那潰不成軍。
我憎恨手中的頭顱,想把它丢出去,但它還活着。
這團血污還在顫抖,舌頭猶自在口中蠕動不休。
“啊,這可怕的東西!”我叫道。
“他總是口吐狂言,”黑發者說道,“你知道,和你不一樣,他可是個真正的異教徒。
他相信北方莽林裡的神祉,相信扛着錘子巡遊世界的托爾雷神……”“求你别再喋喋不休了。
”我說,“我得把這東西燒掉,是不是。
”他對我報以一個最有魅力,最無辜的微笑。
“你呆在這種地方實在太愚蠢了。
”我低聲說,雙手不受控制地顫抖。
我不等待他回答,就轉過身去折斷另一支蠟燭,點燃了這個頭顱的頭發。
這股惡臭令我惡心欲嘔,使我發出孩子哭泣一般的聲音。
我把這燃着的頭顱抛向那具無頭的軀體,把手中的蠟燭也抛進火焰,讓蜜蠟助燃。
接着把其他的蠟燭也一一拔下來扔進火裡。
灼熱的烈焰從那死屍上升起,我向後退開。
那個頭顱似乎确實在火焰之中猶自翻滾,于是我舉起剛才被我撞掉的鐵燭台架,向那團燒着的東西狠狠砸去,把它砸扁砸碎,直到它安靜地散落在火焰之中。
到最後,他那伸開的雙手蜷曲起來,手指深深嵌入掌心。
啊,竟然到了這樣的地步還能活着,我筋疲力盡地想着,擡起燭台架砸向那堆殘骸。
火焰中傳出衣物燒焦的臭氣與人類鮮血的氣息。
那無疑是他剛剛飲下的鮮血,但是卻沒有其他人類的氣味。
我絕望地發現,焚燒他的火焰正好位于我的朋友們的灰燼之上。
啊,這看起來似乎是恰當的,“我已經以其中一人為你們複仇,”我扔下那粗糙可怕的燭台架,發出一聲挫敗的長歎。
我離開了那堆灰燼,房間很大,我赤着腳,鞋子在火中被焚毀了,垂頭喪氣地走向另一座巨大的鐵燭台,那裡的地面似乎是黑色