第二章 驿站(下)
關燈
小
中
大
地站在那兒。
父親死死地盯着他,男孩毫不畏懼地回視着他的目光,盡管這比剛才給獵鷹套上頭罩要難得多。
“好吧。
”他說,“你能去。
”他突然轉身就要離開。
“父親?” “什麼?” “你知道他們說的是誰嗎?你知道‘好人’是誰嗎?” 父親轉過身,若有所思地看着他:“知道。
我想我知道。
” “如果你捉住他。
”羅蘭說得非常緩慢,陷入了自己的沉思,“就不會再有人像廚子這樣被砍頭了。
” 父親抿嘴一笑。
“也許暫時不會。
但最終,總有人得人頭落地。
人們需要這個。
即使沒有叛徒,遲早,人們也會造個叛徒出來。
” “是。
”羅蘭回答,立刻吸收了這個概念――這個概念他今後也始終牢記着。
“但,如果你捉到了‘好人’――” “不。
”父親幹脆地回答。
“為什麼不?為什麼那還不能算作了結?” 那一刻,父親幾乎要張口解釋原因了,但最終他隻搖搖頭。
“好了,我們談得夠多了。
出去,離開這兒。
” 他很想提醒父親别忘了他的允諾,當哈可斯套上繩索時他要在場,但他對父親的情緒變化非常敏感。
他一手握拳舉到前額,跨着弓步向父親鞠了一躬。
他走出大廳,快速地關上門。
他猜想現在父親想做的是去找母親尋歡。
他清楚他的父母在一起做什麼,而且他也很懂是怎樣行那事的,但是一想到那幅場面,他總感到不安,而且有種奇怪的負罪感。
多年後,蘇珊告訴他俄狄浦斯王的故事,他隻是靜靜地聽着,痛苦地聽着每個字,想到由他父母和馬藤組成的那個罪惡的三角關系――馬藤,在有些地方人們叫他法僧,或“好人”。
或許那是個四角關系,如果有人也願意把自己攪和進去的話。
11 蓋樂泗是唐屯附近的一座山,一個非常有詩意的地方;也許庫斯伯特很喜歡這兒的風景,但羅蘭卻不為所動。
在他眼裡,高聳入藍天的絞刑架倒是非常壯觀,那個懸在客運車道上方骷髅般的側影讓他暗自興奮。
羅蘭和庫斯伯特被免去了當天的晨練――他們都帶着父親寫給柯特的請假條。
柯特讀紙條的時候非常吃力,他口中念念有詞,還不時點點頭。
他看完兩張紙條後,小心翼翼地折好放進口袋。
即使在薊犁這地方,紙也像黃金那樣貴重。
在确保紙條存放安全後,他擡頭看了看漸露曙光的天空,向他們點了點頭。
“等在這裡。
”他說,朝他住着的那座歪斜的石屋走去。
他回來時手裡拿着一片粗糙的沒有完全發酵的面包,掰成兩半後分給男孩。
“當絞刑結束後,你們倆都要把面包放到他的腳下。
一定要照我說的做,不然我會打得你們站不起來。
” 他們直到騎着庫斯伯特的老馬到了刑場以後才明白師父的用意。
他們最早到那裡,比其他人整整早了兩個小時,而離行刑也還有四小時。
整座蓋樂泗空無一人,除了些山石和烏鴉外别無他物。
烏鴉多不勝數。
它們嘈雜地站在活闆上方疙疙瘩瘩的木欄杆上――這一套架子俨然是死神的盔甲。
有些排成一排立在平台的邊緣,另一些推擠着争搶台階上的位置。
“人們把屍體留給這些鳥。
”庫斯伯特喃喃自語。
“我們爬到那上面去。
”羅蘭提議。
庫斯伯特看着他,眼裡充滿恐懼:“上那裡?你不認為――” 羅蘭一揮手打斷了同伴。
“我們來得太早了。
現在沒人會來。
” “好吧。
” 他們朝絞刑架慢慢走去,烏鴉都飛起來,呱呱叫着在他們的頭頂盤旋,像一群被奪取土地後憤怒的農民。
它們黑色的身子映襯着明淨的曙光顯得那樣壓抑。
事發後,這是羅蘭第一次感到他對整個事件所負的重大責任;絞刑架的木頭非常普通,不是“文明社會”珍視的木材,隻是歪歪扭扭,枝節盤突的松木,上面還覆滿了白色的鳥糞。
到處都是那白色的斑點――台階上,扶欄上,平台上――而且氣味令人作嘔。
羅蘭感到驚恐萬分,他轉過頭看庫斯伯特,發現同伴也是相同的表情。
“我不能。
”庫斯伯特小聲說,“羅,我不敢看那種場面。
” 羅蘭慢慢搖搖頭。
他意識到,這對他們會是一堂課,他們要看到的不是閃亮美好的,而是古老的,鏽迹斑斑,畸形醜陋的東西。
這也是他們的父親讓他們來這裡的目的。
這時羅蘭一貫的那種無法言表的固執占了上風,不管他會看到什麼,他都已下定決心。
“伯特,你
父親死死地盯着他,男孩毫不畏懼地回視着他的目光,盡管這比剛才給獵鷹套上頭罩要難得多。
“好吧。
”他說,“你能去。
”他突然轉身就要離開。
“父親?” “什麼?” “你知道他們說的是誰嗎?你知道‘好人’是誰嗎?” 父親轉過身,若有所思地看着他:“知道。
我想我知道。
” “如果你捉住他。
”羅蘭說得非常緩慢,陷入了自己的沉思,“就不會再有人像廚子這樣被砍頭了。
” 父親抿嘴一笑。
“也許暫時不會。
但最終,總有人得人頭落地。
人們需要這個。
即使沒有叛徒,遲早,人們也會造個叛徒出來。
” “是。
”羅蘭回答,立刻吸收了這個概念――這個概念他今後也始終牢記着。
“但,如果你捉到了‘好人’――” “不。
”父親幹脆地回答。
“為什麼不?為什麼那還不能算作了結?” 那一刻,父親幾乎要張口解釋原因了,但最終他隻搖搖頭。
“好了,我們談得夠多了。
出去,離開這兒。
” 他很想提醒父親别忘了他的允諾,當哈可斯套上繩索時他要在場,但他對父親的情緒變化非常敏感。
他一手握拳舉到前額,跨着弓步向父親鞠了一躬。
他走出大廳,快速地關上門。
他猜想現在父親想做的是去找母親尋歡。
他清楚他的父母在一起做什麼,而且他也很懂是怎樣行那事的,但是一想到那幅場面,他總感到不安,而且有種奇怪的負罪感。
多年後,蘇珊告訴他俄狄浦斯王的故事,他隻是靜靜地聽着,痛苦地聽着每個字,想到由他父母和馬藤組成的那個罪惡的三角關系――馬藤,在有些地方人們叫他法僧,或“好人”。
或許那是個四角關系,如果有人也願意把自己攪和進去的話。
11 蓋樂泗是唐屯附近的一座山,一個非常有詩意的地方;也許庫斯伯特很喜歡這兒的風景,但羅蘭卻不為所動。
在他眼裡,高聳入藍天的絞刑架倒是非常壯觀,那個懸在客運車道上方骷髅般的側影讓他暗自興奮。
羅蘭和庫斯伯特被免去了當天的晨練――他們都帶着父親寫給柯特的請假條。
柯特讀紙條的時候非常吃力,他口中念念有詞,還不時點點頭。
他看完兩張紙條後,小心翼翼地折好放進口袋。
即使在薊犁這地方,紙也像黃金那樣貴重。
在确保紙條存放安全後,他擡頭看了看漸露曙光的天空,向他們點了點頭。
“等在這裡。
”他說,朝他住着的那座歪斜的石屋走去。
他回來時手裡拿着一片粗糙的沒有完全發酵的面包,掰成兩半後分給男孩。
“當絞刑結束後,你們倆都要把面包放到他的腳下。
一定要照我說的做,不然我會打得你們站不起來。
” 他們直到騎着庫斯伯特的老馬到了刑場以後才明白師父的用意。
他們最早到那裡,比其他人整整早了兩個小時,而離行刑也還有四小時。
整座蓋樂泗空無一人,除了些山石和烏鴉外别無他物。
烏鴉多不勝數。
它們嘈雜地站在活闆上方疙疙瘩瘩的木欄杆上――這一套架子俨然是死神的盔甲。
有些排成一排立在平台的邊緣,另一些推擠着争搶台階上的位置。
“人們把屍體留給這些鳥。
”庫斯伯特喃喃自語。
“我們爬到那上面去。
”羅蘭提議。
庫斯伯特看着他,眼裡充滿恐懼:“上那裡?你不認為――” 羅蘭一揮手打斷了同伴。
“我們來得太早了。
現在沒人會來。
” “好吧。
” 他們朝絞刑架慢慢走去,烏鴉都飛起來,呱呱叫着在他們的頭頂盤旋,像一群被奪取土地後憤怒的農民。
它們黑色的身子映襯着明淨的曙光顯得那樣壓抑。
事發後,這是羅蘭第一次感到他對整個事件所負的重大責任;絞刑架的木頭非常普通,不是“文明社會”珍視的木材,隻是歪歪扭扭,枝節盤突的松木,上面還覆滿了白色的鳥糞。
到處都是那白色的斑點――台階上,扶欄上,平台上――而且氣味令人作嘔。
羅蘭感到驚恐萬分,他轉過頭看庫斯伯特,發現同伴也是相同的表情。
“我不能。
”庫斯伯特小聲說,“羅,我不敢看那種場面。
” 羅蘭慢慢搖搖頭。
他意識到,這對他們會是一堂課,他們要看到的不是閃亮美好的,而是古老的,鏽迹斑斑,畸形醜陋的東西。
這也是他們的父親讓他們來這裡的目的。
這時羅蘭一貫的那種無法言表的固執占了上風,不管他會看到什麼,他都已下定決心。
“伯特,你