第一章 槍俠(二)
關燈
小
中
大
6
他在黑暗中卷了兩根煙,點燃後遞給她一支。
房間裡充滿着她的香味,像清新的丁香花,有些哀婉動人。
淡淡的香味之外是沙漠的氣息。
他突然覺得自己對前方的沙漠充滿畏懼。
“他叫諾特。
”她說。
聲音還是那樣尖銳。
“就叫諾特。
他死了。
” 槍俠等她繼續。
“他被上帝觸碰過。
” 槍俠說:“我從沒見到過上帝。
” “打我記事起,他就在這裡――我是指諾特,不是上帝。
”她突然對着黑暗一陣大笑。
“他以前有輛垃圾車。
後來開始酗酒,再後來迷上了鬼草,最後用鬼草卷煙抽。
小孩子跟在他後面,放狗咬他。
他一直穿條綠色的褲子,臭味熏天。
你在聽嗎?” “在。
” “他後來開始嚼鬼草。
最後他就坐在那裡,不吃不喝。
也許在他的幻覺中,他是個國王。
小孩們都是他的弄臣,而狗是他的王子。
” “是。
” “他就死在這前頭。
”她說,“他從街邊走過來,腳步很重――他的靴子永遠穿不爛,是他在廢舊火車站找到的一雙軍靴――後面跟着一群孩子和他們的狗。
他看上去就像是由許多銅絲做的衣架擰絞在一塊兒。
你從他的眼睛裡可以看到垂死的目光,但是他還在咧嘴笑。
就像在收割節前,孩子們刻在南瓜上的笑臉一樣。
你老遠就能聞到他身上的鬼草和腐爛味。
口水從他嘴角流出,就像綠色的血。
我猜他是想進來聽席伯彈鋼琴。
不過就在進門前,他停住了,頭歪到一邊。
我能看到他,還以為他是在聽客車過來的聲音,但那個時候不會有客車經過。
然後他開始嘔吐,黑色的,都是血,從他咧開的嘴裡流出來,就像水從陰溝裡湧出來那樣。
臭氣能熏得你發瘋。
他的兩條胳膊揚起來,然後就倒下去了。
就是這樣。
他倒在自己的污穢中,死的時候臉上還挂着笑。
” “真是個精彩的故事。
” “哦,謝謝你,先生。
這是個好地方。
” 她坐在他身旁,還在顫抖。
窗外,風仍在呼嘯,遠處有扇門被砰地關上,聲音猶如來自夢中。
牆壁中間有老鼠跑過。
槍俠猜這裡也許是全村惟一一個養得起老鼠的地方。
他把手放到她的肚皮上,她開始劇烈地抖動,然後慢慢放松下來。
“黑衣人。
”他說。
“你一定要知道,是不是?你就不能和我**,然後睡覺嗎?” “我一定要知道。
” “好吧。
那我就告訴你。
”她握住他的手,開始叙說。
7 諾特死去當天的黃昏,黑衣人到了特岙。
那時狂風大作,土地表層的松土被吹走,砂土就像暴雨一樣刮來,玉米被連根卷起,像直升機飛過時那樣。
朱伯?莰讷利鎖上了他的馬房,其他幾個商販也關上了窗闆,還在窗闆外用木闆加固。
天空變成了黃色,就像變質奶酪的顔色,雲朵快速地飛過,就好像它們剛才經過沙漠時看到了恐怖的一幕。
槍俠的獵物坐着輛破馬車進村,馬車上鋪了塊防雨油布。
他臉上挂着十分友好的笑容。
大家看着他走近,老莰讷利正躺在窗邊,一手攥着個酒瓶,另一隻手裡握着他二女兒松軟發燙的左乳。
他暗自發誓,倘若黑衣人敲門他就假裝不在家。
但是黑衣人經過馬房時,并沒放慢速度,馬車卷起的塵土很快被狂風擁抱了。
他可能是個牧師或和尚;他穿了件黑色的長袍,上面沾滿了塵土;袍子的兜帽寬松地罩在頭上,讓人看不清他的臉,但是卻沒遮住那友好得有些令人反感的微笑。
他的袍子被風吹得嘩啦作響。
從袍子邊緣可以隐約看到他穿着一雙扣得很緊的方頭靴子。
他在席伯酒吧門口停下來,拴住馬匹。
栗色馬低下頭,對着地面噴氣。
他走到馬車後面,解開繩子,找到個陳舊的馬褡裢,往背上一甩,穿過搖門走進酒吧。
愛麗絲(注:即愛麗。
)好奇地看着他,但其他人都沒注意到陌生人進來。
酒吧的常客都已酩酊大醉。
席伯正在用拉格泰姆調子(注:拉格泰姆調子,是美國黑人的一種早期爵士樂,多用切分音法,風靡于1890―1915年間,七十年代初又開始流行。
)演奏衛理公會(注:衛理公會,是一個新教的教會。
主要集中在英倫小島和北美洲。
在美國成員數目最多。
)的贊美詩,散在鋼琴旁的許多人早些時候就進來躲風暴,順便也為諾特守靈,他們已唱得喉嚨嘶啞。
席伯喝得差不多失去知覺了,他完全陶醉于自己還能活着這個事實中,彈琴的雙手飛快地移動,幾個手指來回如梭就像在打闆羽球遊戲。
人們尖聲歌唱着,叫喊着,聲音怎麼也蓋不過風聲,但不時也跟風聲較量一番。
角落裡,翟徹利把艾美?費爾頓的裙子掀過頭頂,在她的膝蓋上畫收割節的符咒。
幾個女人圍在他們周圍。
他們顯得都特别興奮。
然而門外暴風留下的凄慘的白光似乎是對他們的嘲諷。
諾特的屍體被放在房間中央拼起來的兩張桌子上。
他的軍靴擺成了一個神秘的V字形。
他的嘴還張着,留下一個呆滞的微笑。
有人合上了他的雙眼,在上面各放了塊金屬片。
他的雙手被人合在胸口,握着一枝鬼草。
渾身散發出毒藥一樣的氣味。
黑衣人推掉他的兜帽,走到吧台邊。
愛麗絲看着他,一種深藏在體内熟悉的渴望讓她全身顫抖。
他身上沒有任何象征宗教的标記,當然這說明不了任何問題。
“威士忌。
”他說。
他的聲音柔和且愉悅。
“寶貝,我要上好的酒。
” 她伸向櫃台下面,拿出一瓶星牌威士忌。
她本可以拿當地的酒當做最好的來打發他,但是她沒有那樣做。
她倒了一杯,黑衣人看着她。
他的眼睛又大又亮。
但是目光深邃,以至于愛麗絲難以判斷他眼睛的顔色。
她的渴望讓她覺得渾身發熱。
房間裡的叫喊歌唱并未減弱。
而席伯,愛麗眼裡這無用的閹馬,正在彈基督精兵的贊美歌;一些人慫恿米爾大媽和着唱。
她的歌聲簡直不成調,就像一把鈍斧切過牛犢的腦子。
“嗨,愛麗!” 她轉過去招待客人。
對陌生人的沉默不語有些怨恨,還怨他那看不清顔色的眼睛,怨自己内心的蠢蠢欲動。
她的渴望讓她害怕。
它們變化莫測,狂野得讓她無法控制。
它們也許标志着一些變化,表明她開始變老――在特岙,這就像冬天的日落,既短暫又凄涼。
她放着啤酒,直到小桶空了為止,然後她又鑿開了另一桶。
她甯願自己做,也不想叫席伯;他當然會樂意過來幫忙,像隻貪婪的狗,不過他肯定會鑿掉自己的手指,要麼就把啤酒噴灑得到處都是。
她幹活時,陌生人的目光一直在她身上;她感覺得到。
當她回來後,他說:“這裡很忙。
”他還沒碰他的酒,隻是用手掌捂着杯子,讓
房間裡充滿着她的香味,像清新的丁香花,有些哀婉動人。
淡淡的香味之外是沙漠的氣息。
他突然覺得自己對前方的沙漠充滿畏懼。
“他叫諾特。
”她說。
聲音還是那樣尖銳。
“就叫諾特。
他死了。
” 槍俠等她繼續。
“他被上帝觸碰過。
” 槍俠說:“我從沒見到過上帝。
” “打我記事起,他就在這裡――我是指諾特,不是上帝。
”她突然對着黑暗一陣大笑。
“他以前有輛垃圾車。
後來開始酗酒,再後來迷上了鬼草,最後用鬼草卷煙抽。
小孩子跟在他後面,放狗咬他。
他一直穿條綠色的褲子,臭味熏天。
你在聽嗎?” “在。
” “他後來開始嚼鬼草。
最後他就坐在那裡,不吃不喝。
也許在他的幻覺中,他是個國王。
小孩們都是他的弄臣,而狗是他的王子。
” “是。
” “他就死在這前頭。
”她說,“他從街邊走過來,腳步很重――他的靴子永遠穿不爛,是他在廢舊火車站找到的一雙軍靴――後面跟着一群孩子和他們的狗。
他看上去就像是由許多銅絲做的衣架擰絞在一塊兒。
你從他的眼睛裡可以看到垂死的目光,但是他還在咧嘴笑。
就像在收割節前,孩子們刻在南瓜上的笑臉一樣。
你老遠就能聞到他身上的鬼草和腐爛味。
口水從他嘴角流出,就像綠色的血。
我猜他是想進來聽席伯彈鋼琴。
不過就在進門前,他停住了,頭歪到一邊。
我能看到他,還以為他是在聽客車過來的聲音,但那個時候不會有客車經過。
然後他開始嘔吐,黑色的,都是血,從他咧開的嘴裡流出來,就像水從陰溝裡湧出來那樣。
臭氣能熏得你發瘋。
他的兩條胳膊揚起來,然後就倒下去了。
就是這樣。
他倒在自己的污穢中,死的時候臉上還挂着笑。
” “真是個精彩的故事。
” “哦,謝謝你,先生。
這是個好地方。
” 她坐在他身旁,還在顫抖。
窗外,風仍在呼嘯,遠處有扇門被砰地關上,聲音猶如來自夢中。
牆壁中間有老鼠跑過。
槍俠猜這裡也許是全村惟一一個養得起老鼠的地方。
他把手放到她的肚皮上,她開始劇烈地抖動,然後慢慢放松下來。
“黑衣人。
”他說。
“你一定要知道,是不是?你就不能和我**,然後睡覺嗎?” “我一定要知道。
” “好吧。
那我就告訴你。
”她握住他的手,開始叙說。
7 諾特死去當天的黃昏,黑衣人到了特岙。
那時狂風大作,土地表層的松土被吹走,砂土就像暴雨一樣刮來,玉米被連根卷起,像直升機飛過時那樣。
朱伯?莰讷利鎖上了他的馬房,其他幾個商販也關上了窗闆,還在窗闆外用木闆加固。
天空變成了黃色,就像變質奶酪的顔色,雲朵快速地飛過,就好像它們剛才經過沙漠時看到了恐怖的一幕。
槍俠的獵物坐着輛破馬車進村,馬車上鋪了塊防雨油布。
他臉上挂着十分友好的笑容。
大家看着他走近,老莰讷利正躺在窗邊,一手攥着個酒瓶,另一隻手裡握着他二女兒松軟發燙的左乳。
他暗自發誓,倘若黑衣人敲門他就假裝不在家。
但是黑衣人經過馬房時,并沒放慢速度,馬車卷起的塵土很快被狂風擁抱了。
他可能是個牧師或和尚;他穿了件黑色的長袍,上面沾滿了塵土;袍子的兜帽寬松地罩在頭上,讓人看不清他的臉,但是卻沒遮住那友好得有些令人反感的微笑。
他的袍子被風吹得嘩啦作響。
從袍子邊緣可以隐約看到他穿着一雙扣得很緊的方頭靴子。
他在席伯酒吧門口停下來,拴住馬匹。
栗色馬低下頭,對着地面噴氣。
他走到馬車後面,解開繩子,找到個陳舊的馬褡裢,往背上一甩,穿過搖門走進酒吧。
愛麗絲(注:即愛麗。
)好奇地看着他,但其他人都沒注意到陌生人進來。
酒吧的常客都已酩酊大醉。
席伯正在用拉格泰姆調子(注:拉格泰姆調子,是美國黑人的一種早期爵士樂,多用切分音法,風靡于1890―1915年間,七十年代初又開始流行。
)演奏衛理公會(注:衛理公會,是一個新教的教會。
主要集中在英倫小島和北美洲。
在美國成員數目最多。
)的贊美詩,散在鋼琴旁的許多人早些時候就進來躲風暴,順便也為諾特守靈,他們已唱得喉嚨嘶啞。
席伯喝得差不多失去知覺了,他完全陶醉于自己還能活着這個事實中,彈琴的雙手飛快地移動,幾個手指來回如梭就像在打闆羽球遊戲。
人們尖聲歌唱着,叫喊着,聲音怎麼也蓋不過風聲,但不時也跟風聲較量一番。
角落裡,翟徹利把艾美?費爾頓的裙子掀過頭頂,在她的膝蓋上畫收割節的符咒。
幾個女人圍在他們周圍。
他們顯得都特别興奮。
然而門外暴風留下的凄慘的白光似乎是對他們的嘲諷。
諾特的屍體被放在房間中央拼起來的兩張桌子上。
他的軍靴擺成了一個神秘的V字形。
他的嘴還張着,留下一個呆滞的微笑。
有人合上了他的雙眼,在上面各放了塊金屬片。
他的雙手被人合在胸口,握着一枝鬼草。
渾身散發出毒藥一樣的氣味。
黑衣人推掉他的兜帽,走到吧台邊。
愛麗絲看着他,一種深藏在體内熟悉的渴望讓她全身顫抖。
他身上沒有任何象征宗教的标記,當然這說明不了任何問題。
“威士忌。
”他說。
他的聲音柔和且愉悅。
“寶貝,我要上好的酒。
” 她伸向櫃台下面,拿出一瓶星牌威士忌。
她本可以拿當地的酒當做最好的來打發他,但是她沒有那樣做。
她倒了一杯,黑衣人看着她。
他的眼睛又大又亮。
但是目光深邃,以至于愛麗絲難以判斷他眼睛的顔色。
她的渴望讓她覺得渾身發熱。
房間裡的叫喊歌唱并未減弱。
而席伯,愛麗眼裡這無用的閹馬,正在彈基督精兵的贊美歌;一些人慫恿米爾大媽和着唱。
她的歌聲簡直不成調,就像一把鈍斧切過牛犢的腦子。
“嗨,愛麗!” 她轉過去招待客人。
對陌生人的沉默不語有些怨恨,還怨他那看不清顔色的眼睛,怨自己内心的蠢蠢欲動。
她的渴望讓她害怕。
它們變化莫測,狂野得讓她無法控制。
它們也許标志着一些變化,表明她開始變老――在特岙,這就像冬天的日落,既短暫又凄涼。
她放着啤酒,直到小桶空了為止,然後她又鑿開了另一桶。
她甯願自己做,也不想叫席伯;他當然會樂意過來幫忙,像隻貪婪的狗,不過他肯定會鑿掉自己的手指,要麼就把啤酒噴灑得到處都是。
她幹活時,陌生人的目光一直在她身上;她感覺得到。
當她回來後,他說:“這裡很忙。
”他還沒碰他的酒,隻是用手掌捂着杯子,讓