第05章 比爾·鄧邦:打擊惡魔

關燈
、艾、艾、艾――” “艾迪?卡斯布拉克,”艾迪接上宏說,“我讨厭你結結巴巴說我的名字,比爾。

    ” “對,對不起。

    ” “好了,很高興見到你們倆。

    ”班恩說道。

    他的聲音有些拘謹。

    3個人都沉默了。

    但是那沉默隻是一種默契――他們已經是朋友了。

     “那些人為什麼追你?”艾迪終于說出聲來。

     “他們總、總是追、追人,”比爾說道,“我厭、厭惡他媽的那些家夥。

    ” 班恩一下子靜了下來――主要是出于自尊――比爾竟然說那些“下流的話”,那些話班恩自己從來都不敢大聲說出來。

     “期末考試的時候鮑爾斯恰好和我坐在了一起,”班恩說道,“他想抄我的答案,我沒讓他抄。

    ” “你一定是想找死,哥們。

    ”艾迪欽佩地說。

     結巴比爾一下子大笑起來。

    班恩盯着他,發現并不是在嘲笑他,于是也笑了。

     “我想肯定是這樣,”班恩說,“不管怎樣,他得參加暑期補習班。

     他和他的同夥一直想報複,于是就發生了那些事情。

    “ “看、看起來你險些被他、他、他們殺、殺掉。

    ”比爾說道。

     “我在堪薩斯大街被打倒了。

    就在小山的那邊。

    ”班恩看着艾迪,繼續說:“我可能在急診室遇見你。

    如果我媽看見我現在的樣子,她一定也會把我送到那裡。

    ” 比爾和艾迪都爆發出一陣笑聲,班恩也大聲笑了出來。

    那樣大聲地笑使他有肚子很疼,但是他仍舊在笑,那笑聲很尖,而且還有些歇斯底裡。

    最後他不得不坐了下來才停住笑聲。

    他喜歡這種感覺。

    那是他以前從未聽過的笑聲:在那混合的笑聲裡面,他自己也是其中的一員。

    他擡起頭看着比爾?鄧邦。

    他們的眼神碰在了一起。

    他們倆又哈哈笑了起來。

     比爾揪了揪褲子,又用手指彈了彈襯衣領子,然後懶洋洋而又大搖大擺地走了起來,然後低聲悲傷地說:“我要殺了你,孩子。

    少廢話。

    我很笨,但是我個大。

    我能用腦袋砸碎胡桃。

    我尿的是醋,拉的是水泥。

    我的名字是亨利。

    鮑爾斯。

    我是到處作亂的壞蛋。

    ” 艾迪笑得倒在了地上,捂着肚子不停地打滾。

    班恩坐在那裡,腦袋彎在兩膝中間,笑着眼淚都流了下來。

     比爾也坐了下來。

    3個人漸漸地恢複了平靜。

     “真是不錯,”艾迪說,“如果鮑爾斯上補習班,那麼我們在這裡就不會看見他了。

    ” “你們常來這裡玩嗎?”班恩問。

    他以前從來沒有想過會來到這裡――班倫地區的名聲并不好――但是現在他竟然到了這裡,而且似乎一點都不壞。

    實際上,就是在這一段快黃昏的日子裡,這裡才變得很舒适。

     “當、當、當然了。

    這裡很不、不錯。

    最、最主要的是沒、沒人來打、打、打擾我們。

    我們經、經、常來。

    鮑、鮑、鮑爾斯一夥根本就不會來這、這兒的。

    ” “就你和艾迪?” “理、理、理――”比爾搖了搖頭。

    當他給巴的時候,他的臉皺得就像是一塊濕抹布。

    班恩看着他,突然間想起來他剛才嘲笑亨利。

     鮑爾斯的時候比爾一點兒都不結巴。

     “理奇!”比爾終于叫了出來,停了一下,然後繼續說:“理奇、多、多傑也常、常來。

    但是今、今天他和他爸、爸爸得打掃閣、閣、閣――” “閣樓。

    ”艾迪給他翻譯着,把一塊小石子投進了水裡。

    “撲通。

    ” “我認識他,”班恩說道,“你們經常一塊來,對嗎?”班恩覺得自己對那有些迷戀。

     “經、經、經常來,”比爾說,“你為、為、為什麼明、明、明天不來呢?我、我和艾、艾、艾迪正在建一個水壩。

    ” 班恩什麼也沒說。

    驚呆他的不僅是這個邀請,而且還有伴随它的那種随意與樸實。

     “也許我們得幹點别的,”艾迪說,“水壩建得并不理想。

    ” 班恩站起身來,走近小溪邊,用水洗去他那兩條胖腿上的贓物。

     小溪的兩邊還堆着些樹枝,但是其他的東西已經被水沖走了。

     “你們得拿些木闆來,”班恩說,“拿些木闆,放成一排……面對面……就像是三明治面包那樣。

    ” 比爾和艾迪都看着他,眼裡滿是不解。

    班思單膝跪在那裡,說道:“看,木闆就放在這裡和這裡。

    把它們面對面固定在河床上。

    好不好?然後,沒等水沖走它們,你們就得趕快用石頭和沙子把中間的地方境好――” “我、我、我們。

    ”比爾說。

     “嗯?” “我、我們一起幹。

    ” “哦。

    ”班思答應着,感覺自己非常愚蠢,但他又非常高興――他覺得以前從來沒有這麼高興過。

    “好的。

    我們一起。

    不管怎樣,如果你們――我們――用石頭和沙子把中間的空隙填好,那麼木闆就不會移動了。

    上遊的木闆擋住流水,第二塊木闆擋住沙石。

    如果我們再有第三塊木闆的話,就頂住第二塊,那樣就萬元一失了。

    ” “你以前建過水壩嗎?”艾迪問道。

    他的說氣裡充滿了尊敬,甚至是敬畏。

     “從沒。

    ” “那麼你怎、怎、怎麼知道那會成、成、成功呢?” 班恩有些迷惑地看着比爾。

    “當然會成功,”他反問,“難道不是嗎?” “但是你怎、怎、怎麼知、知道的呢?”比爾問道。

    班恩聽出比爾的話裡沒有任何嘲諷,而是充滿了好奇。

     “我隻是知道。

    ”班恩說。

    他從來就沒有見過真正的圍堰。

    他也懷疑自己的想法是從哪裡來的。

     “好、好吧。

    ”比爾拍了一下班恩的後背,說道,“明、明、明天見、見。

    ” “什麼時候?” “我、我和艾、艾迪會在八、八、八點半左右到、到這裡――” “如果我和我媽不到急診室的話。

    ”艾迪說完,歎了口氣。

     “我會拿些木闆來,”班恩說道,“我們旁邊的一個街區裡,有個老人那裡有很多。

    我去要一些來。

    ” “再帶些補給,”艾迪說,“吃的東西。

    像三明治之類的。

    ” “好的。

    ” “你、你有槍、槍、槍嗎?” “我有一把氣槍,”班恩說,“我媽給我的聖誕節禮物。

    但是如果我在家裡放槍,她就會跟我發火。

    ” “把、把它帶、帶、帶來,”比爾說道,“我們還可能玩、玩槍。

    ” “好的!”班恩很高興。

    “但是,現在我得回家了。

    ” “我、我們也得回、回去了。

    ” 三個人一塊兒離開了班倫。

    上坡時班恩還幫比爾推了車。

    艾迪跟在後面,嘶嘶地喘着氣,一面不高興地看着自己襯衫上的血迹。

     比爾說了聲再見,騎上車就走了,一面還高聲叫着:“哈喲,銀箭,走嘞!” “那車可真大。

    ”班恩說。

     “用你的毛打賭。

    ”艾迪也說。

    他又呼吸了一口哮喘噴霧,呼吸才正常了。

    “有時他把我帶在後面。

    騎得那麼快,把我的尿都快吓出來了。

    比爾是個好人。

    ”他不假思索地說了出來,但是那雙充滿崇敬的眼睛似乎在加以強調。

    “你聽說過他弟弟發生的事嗎?” “不知道――什麼事?” “去年秋天遇害了。

    有人殺了他,還把他的一隻胳膊像撕蒼蠅翅膀一樣撕掉了。

    ” “天哪!” “比爾以前隻是稍微有些結巴。

    現在越來越厲害了。

    你注意他結巴沒有?” “是的。

    ” “我告訴你,如果你想讓比爾成為你的朋友,那麼你最好不要在他面前提起他弟弟。

    别問他那樣的問題。

    他對那些東西過敏。

    ” “好,我一定不會的。

    ”班恩回答。

    他現在模模糊糊地記起去年秋天是有個小孩被殺。

    是不是因為喬治。

    鄧邦,或者那些最近發生的謀殺案,媽媽才給他手表的?他不知道。

    “是不是就在那場大洪水之後發生的?” “是的。

     他們走到堪薩斯大街和傑克遜大街的十字路口,兩人得分開了。

     孩子們到處在玩耍,有捉迷藏的,還有扔棒球的。

    一個頭戴棒球帽、身穿藍褲衩的胖小孩旁若無人地從他們身邊跑過,一邊跑一邊還搖着一個呼啦圈,嘴着嚷着:“藏好了沒有?我要捉了,嗅?” 兩個大孩子看着他,覺得很有意思。

    艾迪說:“好了,我得走了。

    ” “等等,”班恩說,“如果你不想去急診室,我倒有個主意。

    ” “真的?”艾