第五章
關燈
小
中
大
“可别長時間把它們貼近皮膚,”沃納波基告誡地說。
“有宇航服保護我哩。回頭把它們放到巡航艇上去就沒事了。這不是純鐳,你明白。”
“不是純的也差不許多了,我敢打賭,”他那高傲的神氣又全部複萌了。
霍金斯朝周圍膘了一眼。“唉,這一下事情可糟透了。我們也許制止了一個走私集團,或者制止了集團的部分人的活動。然而往後又該怎麼辦呢?”
“到産鐳的小行星上去——嗯,嗨!”
“對啦,可它又在哪兒?知道的人死了。”
“老天哪!”沃納茨基的情緒再一次低落下去。他們沒有找到小行星本身,隻搞到三具屍體和幾噸鐳礦石。這當然不錯,可是,并沒有什麼可以炫耀的。這意味着他們會得到表揚,是這樣的。可是,他們希求的不是表揚。他們已望着永久地提拔到地球上去任職。那需要幹出點樣子才成。
他太聲嚷着說:“看在太空的份上,還有矽石錐體人呢?它可以在真空中生存。它一直就在真空中生存來看。它知道那顆小行星的位置。”
“可也是!”霍金斯說,立即熱情洋溢起來。“那個玩意兒在哪裡?”
“在船尾,”沃納茨基喊道,“住這邊來。”
在手電光下,矽石錐體人閃爍發光。它移動着,還活着哪。
沃納茨基的心激動得瘋狂地跳着。“我們得把它搬走,霍金斯。”
“幹嘛?”
“聲音不能在真空中傳播,看在太空的份上,我們必須把它移到巡航艇裡去。”
“好的,好的。”
“哦們不能把帶有無線電發送器的宇航服裹在它上面,你明白。”
“我說過可以的。”
他們小心謹慎地搬動着矽石錐體人,帶着金屬套的手指幾乎是愛撫地觸動着那個生物的油滑表面。
霍金斯一邊抓住矽石錐體人,一邊踢開羅伯特-q号飛船。
這會兒,矽石錐體人躺到了巡航艇的控制室裡。兩人摘掉頭盔,霍金斯在往下脫宇航服。沃納茨基急不可耐。
他說:“你能測度我們的思想?”
他屏住呼吸,終于岩石表面之間的摩擦聲,經過調整形成了語言。沃納茨基此刻再也想象不出比這更加動聽的音響了。
矽石錐體人說:“能夠。”然後又說:“周圍是一片空虛,任什麼都沒有。”
“什麼?”霍金斯說。
沃納茨基沖他噓了一聲,要他安靜。“它指的是剛才在太空中的旅行,我揣摸。這次旅行想必給它留下了印象。”
他對矽石錐體人說話。每句話都是喊出來的,仿佛要更加明确地表達他的意思似的。“剛才跟你呆在一起的人采集了鐳,一種特别的礦石,放射性物質,能。”
“他們想要食物,”傳來微弱的砂礫般的聲音。
當然是食物啦!鐳是矽石錐體人的食物,是一種活力的來源。沃納茨基說;“你告訴他們可以在哪裡找到它?”
“告訴啦。”
霍金斯說:“我簡直聽不清那個東西說的話。”
“它有點毛病,”沃納茨基憂心忡忡地說。他又嚷道:“你身體好嗎?”
“不好。空氣一下子沒有了。裡邊出了毛病。”
沃納茨基咕咕哝哝。“突如其來的減壓,一定把它損傷了。”哦,主啊——喂,你明白我需要的懸什麼。你家在什麼地方?。有食物的地方在哪兒?”
兩人默默無言地等待。
矽石錐體人的耳朵緩慢地、十分緩慢地直豎起來,抖動着,又朝後耷拉下去。“那裡,”它說,“在那邊兒。”
“在哪兒?”沃納茨基尖叫。
“在那邊兒。”
霍金斯說:“它在做什麼動作,在往什麼方向指着。”
“是啊,隻是我們不曉得在哪個方向。”
“噢,你指望它能幹什麼?把坐标告訴我們?”
沃納茨基說:“為什麼不呢?”他又朝矽石錐體人轉過身去。它身體怄偻,躺在地闆上;這會兒紋絲不動,外表滞呆呆的,顯露出不祥的預兆。
沃納茨基說:“船長知道你吃飯的地方。他有關幹那個地方的數字,對嗎?”他祈求矽石錐體人能聽懂他的意思。不僅能聽懂他的話,還能猜透他的思想。
“有,”矽石錐體人用石頭互相摩擦的聲音歎息着說。
“有三套數字,”沃納茨基說。必定得有三套數字。在太空中,三套數字再加上日期,可以标出小行星繞日軌道的三個方位。根據這些數據可以全面計算出它的軌道,無論在什麼時候都可以測定其位置。甚至連行星星際的攝動,也能約略地推算出來。
“有宇航服保護我哩。回頭把它們放到巡航艇上去就沒事了。這不是純鐳,你明白。”
“不是純的也差不許多了,我敢打賭,”他那高傲的神氣又全部複萌了。
霍金斯朝周圍膘了一眼。“唉,這一下事情可糟透了。我們也許制止了一個走私集團,或者制止了集團的部分人的活動。然而往後又該怎麼辦呢?”
“到産鐳的小行星上去——嗯,嗨!”
“對啦,可它又在哪兒?知道的人死了。”
“老天哪!”沃納茨基的情緒再一次低落下去。他們沒有找到小行星本身,隻搞到三具屍體和幾噸鐳礦石。這當然不錯,可是,并沒有什麼可以炫耀的。這意味着他們會得到表揚,是這樣的。可是,他們希求的不是表揚。他們已望着永久地提拔到地球上去任職。那需要幹出點樣子才成。
他太聲嚷着說:“看在太空的份上,還有矽石錐體人呢?它可以在真空中生存。它一直就在真空中生存來看。它知道那顆小行星的位置。”
“可也是!”霍金斯說,立即熱情洋溢起來。“那個玩意兒在哪裡?”
“在船尾,”沃納茨基喊道,“住這邊來。”
在手電光下,矽石錐體人閃爍發光。它移動着,還活着哪。
沃納茨基的心激動得瘋狂地跳着。“我們得把它搬走,霍金斯。”
“幹嘛?”
“聲音不能在真空中傳播,看在太空的份上,我們必須把它移到巡航艇裡去。”
“好的,好的。”
“哦們不能把帶有無線電發送器的宇航服裹在它上面,你明白。”
“我說過可以的。”
他們小心謹慎地搬動着矽石錐體人,帶着金屬套的手指幾乎是愛撫地觸動着那個生物的油滑表面。
霍金斯一邊抓住矽石錐體人,一邊踢開羅伯特-q号飛船。
這會兒,矽石錐體人躺到了巡航艇的控制室裡。兩人摘掉頭盔,霍金斯在往下脫宇航服。沃納茨基急不可耐。
他說:“你能測度我們的思想?”
他屏住呼吸,終于岩石表面之間的摩擦聲,經過調整形成了語言。沃納茨基此刻再也想象不出比這更加動聽的音響了。
矽石錐體人說:“能夠。”然後又說:“周圍是一片空虛,任什麼都沒有。”
“什麼?”霍金斯說。
沃納茨基沖他噓了一聲,要他安靜。“它指的是剛才在太空中的旅行,我揣摸。這次旅行想必給它留下了印象。”
他對矽石錐體人說話。每句話都是喊出來的,仿佛要更加明确地表達他的意思似的。“剛才跟你呆在一起的人采集了鐳,一種特别的礦石,放射性物質,能。”
“他們想要食物,”傳來微弱的砂礫般的聲音。
當然是食物啦!鐳是矽石錐體人的食物,是一種活力的來源。沃納茨基說;“你告訴他們可以在哪裡找到它?”
“告訴啦。”
霍金斯說:“我簡直聽不清那個東西說的話。”
“它有點毛病,”沃納茨基憂心忡忡地說。他又嚷道:“你身體好嗎?”
“不好。空氣一下子沒有了。裡邊出了毛病。”
沃納茨基咕咕哝哝。“突如其來的減壓,一定把它損傷了。”哦,主啊——喂,你明白我需要的懸什麼。你家在什麼地方?。有食物的地方在哪兒?”
兩人默默無言地等待。
矽石錐體人的耳朵緩慢地、十分緩慢地直豎起來,抖動着,又朝後耷拉下去。“那裡,”它說,“在那邊兒。”
“在哪兒?”沃納茨基尖叫。
“在那邊兒。”
霍金斯說:“它在做什麼動作,在往什麼方向指着。”
“是啊,隻是我們不曉得在哪個方向。”
“噢,你指望它能幹什麼?把坐标告訴我們?”
沃納茨基說:“為什麼不呢?”他又朝矽石錐體人轉過身去。它身體怄偻,躺在地闆上;這會兒紋絲不動,外表滞呆呆的,顯露出不祥的預兆。
沃納茨基說:“船長知道你吃飯的地方。他有關幹那個地方的數字,對嗎?”他祈求矽石錐體人能聽懂他的意思。不僅能聽懂他的話,還能猜透他的思想。
“有,”矽石錐體人用石頭互相摩擦的聲音歎息着說。
“有三套數字,”沃納茨基說。必定得有三套數字。在太空中,三套數字再加上日期,可以标出小行星繞日軌道的三個方位。根據這些數據可以全面計算出它的軌道,無論在什麼時候都可以測定其位置。甚至連行星星際的攝動,也能約略地推算出來。