第03章
關燈
小
中
大
把他從城市的下水道拖到安全地帶。
他瞥了一眼正睡着的迪龍。
抱歉,肖恩,他想過說出真相來着,但是會有什麼樣的結局呢?他實在不能面對回到旺茲沃斯監獄再忍受十四年半地獄般生活的命運。
于是他閉上雙眼試着讓自己睡一會兒。
大約下午二點,他們飛到海上,巴勒莫就在舷窗一邊。
他們最後在賴西角降落。
萊西遵照指揮塔的指令,将飛機滑行到機場的遠端,那裡停放着一些私人飛機。
有一個頭戴布帽、身穿舊飛行夾 克的矮個子站在車庫前,有一輛寶馬車停在一邊。
“他會是誰呢?”賴利問。
“别以貌取人,賴利先生,”漢納說,“那是意大利情報部門的保羅-賈吉尼上校。
他抓獲的黑手黨教父們比誰知道的都多,而且他是我們的一個老朋友。
” 帕裡将機艙門打開,萊西随後跟着出來,其餘人也魚貫而出。
賈吉尼迎上前來。
“總督察,非常高興再次見到你,還有你,迪龍。
竟然還活着,還四處轉悠?太不可思議了!” 迪龍握了他的手。
“這位是湯姆-奧馬利,我的同事。
” 賈吉尼将賴利上下打量了一番,大笑起來。
“你說是同事?哈,瞧,世上的人真是無奇不有啊。
” “别老是擺出一副警察的架勢,保羅。
”漢納向他說。
“願為你效勞,總督察。
我一直認為美貌加上智慧要比單純的美貌更令人激動。
願為我的老朋友查爾斯-弗格森效勞。
我不清楚你們為什麼來這兒,我也不想知道,我隻是盡力不讓報界知道此事。
”他轉向萊西問道:“上尉,我能為你做點什麼?” “我需要加油,然後是下一站馬爾他。
” “好。
讓我先送走這些朋友。
”他轉身領着大家向寶馬車走去。
寶馬車司機下了車,是個黑發矮個子,身穿格子襯衫和中仔褲。
“上校!” 賈吉尼将一隻手放在司機頭上,說:“路易吉,我将你提升為中士是因為我覺得你還算聰明。
這位女士是總督察,所以對她要恭敬些。
迪龍先生和奧馬利先生是她的同事。
你開車穿過島嶼将他們送到薩利那斯,然後回來。
” “是,上校。
” “假如你将事情摘砸了,哪怕是一點點,我會要你的命。
” 路易吉笑了,扶着後車門。
車裡有兩排雙入座。
“總督察,您請。
” 漢納吻過賈吉尼的臉頰,鑽進車坐在後座上。
迪龍和賴利坐在另一排座上。
賈吉尼微笑着,透過開着的車窗向他們道别:“祝你們順利,我的朋友們。
” 他後退一步,路易吉開車而去。
…… 這天正好是某個聖徒節,巴勒莫大街上的交通被各種各樣的宗教遊行所阻塞,所以車行進在這裡簡直像是爬行。
一些頭戴兜帽身穿長施的男子擡着一副巨大的棺材架,上面站着一個裝飾華麗的聖女雕像。
“看那個,”賴利說,“是個宗教儀式。
” “是啊,”漢納-伯恩斯坦說,“但不是普通的聖女。
你沒注意她的心髒部位插着一把刀?” “這就是西西裡,”迪龍說,“這兒死亡就像是一種膜拜。
德默特,我想你表姐布麗吉特一點都不會喜歡這個的。
” “她肯定不喜歡,”賴利加重語氣說道。
但他還是饒有興緻地從開着的窗子向外觀賞。
他們駛出巴勒莫城,進入島嶼的中心地帶,随後是一條旅遊者開車前往南部海邊城市阿格裡堅陀通常必經之路。
這裡的風景蔚為壯觀。
一路上他們見過不少騎在驢背上的農夫,馱籃裡裝着趕集的蔬菜,老人們頭戴花呢帽,身穿打着補丁的衣服,通常肩上背着“魯帕拉”,那是西西裡人鐘愛的短筒獵槍。
還有穿着黑衣服的婦女,有的在田裡于活,有的在路邊走成一列,頭上頂着籃子,好像太陽怎麼都傷不着她們。
他們穿過一個個村莊,那裡的建築都有幾個世紀之久,街道中間是陽溝,在太陽底下散發出一股濃重的尿味。
“基督,瑪麗,約瑟夫,還是讓我每天享受愛爾蘭的生活吧。
這個地方真窮呀。
”賴利感歎道。
“還很有中世紀的味道。
”漢納-伯恩斯坦發表她的高見。
路易吉第一次開口說話了,還是标準的英語:“這是些貧困纏身的窮人,多年來大地主和黑手黨将他們的血汗都榨幹了。
在西西裡現在隻有土地了。
檄攬園,葡萄園,這些天來還有些觀光客。
” “這麼多年來這裡的土地裡都浸透了鮮血,”迪龍說,“大家将它瓜分殆盡,從阿拉伯人到日爾曼人。
你知道英國的理查一世曾經還是這兒的國王嗎?”他問漢納。
她滿臉驚訝的表情。
“不,我不知道。
你每天還真學了點新東西啊。
” “可不是嗎!”迪龍說完,點了支煙。
與此同時,在科學島上,瑪麗-德布裡薩克正沿着一條懸崖小徑往下走,她在這個島的東北海岸租了一個小木屋。
她身材苗條,時年二十七歲,但看上去更年輕。
她穿着T恤衫和卡其短褲,一頂草帽遮蓋着一張娴靜智慧、顴骨較高的臉。
她的金發柬成一個馬尾辮。
她一隻手拎了隻冰盒,胳膊下面夾着畫架,另一隻手裡是她的顔料盒。
馬蹄狀的海灘令人賞心悅目,放眼望去一邊是阿爾巴尼亞,另一邊是希臘。
她取出前一天放在岩石後面的一把折疊椅和大傘,她将它們調整好位置,直到滿意為
他瞥了一眼正睡着的迪龍。
抱歉,肖恩,他想過說出真相來着,但是會有什麼樣的結局呢?他實在不能面對回到旺茲沃斯監獄再忍受十四年半地獄般生活的命運。
于是他閉上雙眼試着讓自己睡一會兒。
大約下午二點,他們飛到海上,巴勒莫就在舷窗一邊。
他們最後在賴西角降落。
萊西遵照指揮塔的指令,将飛機滑行到機場的遠端,那裡停放着一些私人飛機。
有一個頭戴布帽、身穿舊飛行夾 克的矮個子站在車庫前,有一輛寶馬車停在一邊。
“他會是誰呢?”賴利問。
“别以貌取人,賴利先生,”漢納說,“那是意大利情報部門的保羅-賈吉尼上校。
他抓獲的黑手黨教父們比誰知道的都多,而且他是我們的一個老朋友。
” 帕裡将機艙門打開,萊西随後跟着出來,其餘人也魚貫而出。
賈吉尼迎上前來。
“總督察,非常高興再次見到你,還有你,迪龍。
竟然還活着,還四處轉悠?太不可思議了!” 迪龍握了他的手。
“這位是湯姆-奧馬利,我的同事。
” 賈吉尼将賴利上下打量了一番,大笑起來。
“你說是同事?哈,瞧,世上的人真是無奇不有啊。
” “别老是擺出一副警察的架勢,保羅。
”漢納向他說。
“願為你效勞,總督察。
我一直認為美貌加上智慧要比單純的美貌更令人激動。
願為我的老朋友查爾斯-弗格森效勞。
我不清楚你們為什麼來這兒,我也不想知道,我隻是盡力不讓報界知道此事。
”他轉向萊西問道:“上尉,我能為你做點什麼?” “我需要加油,然後是下一站馬爾他。
” “好。
讓我先送走這些朋友。
”他轉身領着大家向寶馬車走去。
寶馬車司機下了車,是個黑發矮個子,身穿格子襯衫和中仔褲。
“上校!” 賈吉尼将一隻手放在司機頭上,說:“路易吉,我将你提升為中士是因為我覺得你還算聰明。
這位女士是總督察,所以對她要恭敬些。
迪龍先生和奧馬利先生是她的同事。
你開車穿過島嶼将他們送到薩利那斯,然後回來。
” “是,上校。
” “假如你将事情摘砸了,哪怕是一點點,我會要你的命。
” 路易吉笑了,扶着後車門。
車裡有兩排雙入座。
“總督察,您請。
” 漢納吻過賈吉尼的臉頰,鑽進車坐在後座上。
迪龍和賴利坐在另一排座上。
賈吉尼微笑着,透過開着的車窗向他們道别:“祝你們順利,我的朋友們。
” 他後退一步,路易吉開車而去。
…… 這天正好是某個聖徒節,巴勒莫大街上的交通被各種各樣的宗教遊行所阻塞,所以車行進在這裡簡直像是爬行。
一些頭戴兜帽身穿長施的男子擡着一副巨大的棺材架,上面站着一個裝飾華麗的聖女雕像。
“看那個,”賴利說,“是個宗教儀式。
” “是啊,”漢納-伯恩斯坦說,“但不是普通的聖女。
你沒注意她的心髒部位插着一把刀?” “這就是西西裡,”迪龍說,“這兒死亡就像是一種膜拜。
德默特,我想你表姐布麗吉特一點都不會喜歡這個的。
” “她肯定不喜歡,”賴利加重語氣說道。
但他還是饒有興緻地從開着的窗子向外觀賞。
他們駛出巴勒莫城,進入島嶼的中心地帶,随後是一條旅遊者開車前往南部海邊城市阿格裡堅陀通常必經之路。
這裡的風景蔚為壯觀。
一路上他們見過不少騎在驢背上的農夫,馱籃裡裝着趕集的蔬菜,老人們頭戴花呢帽,身穿打着補丁的衣服,通常肩上背着“魯帕拉”,那是西西裡人鐘愛的短筒獵槍。
還有穿着黑衣服的婦女,有的在田裡于活,有的在路邊走成一列,頭上頂着籃子,好像太陽怎麼都傷不着她們。
他們穿過一個個村莊,那裡的建築都有幾個世紀之久,街道中間是陽溝,在太陽底下散發出一股濃重的尿味。
“基督,瑪麗,約瑟夫,還是讓我每天享受愛爾蘭的生活吧。
這個地方真窮呀。
”賴利感歎道。
“還很有中世紀的味道。
”漢納-伯恩斯坦發表她的高見。
路易吉第一次開口說話了,還是标準的英語:“這是些貧困纏身的窮人,多年來大地主和黑手黨将他們的血汗都榨幹了。
在西西裡現在隻有土地了。
檄攬園,葡萄園,這些天來還有些觀光客。
” “這麼多年來這裡的土地裡都浸透了鮮血,”迪龍說,“大家将它瓜分殆盡,從阿拉伯人到日爾曼人。
你知道英國的理查一世曾經還是這兒的國王嗎?”他問漢納。
她滿臉驚訝的表情。
“不,我不知道。
你每天還真學了點新東西啊。
” “可不是嗎!”迪龍說完,點了支煙。
與此同時,在科學島上,瑪麗-德布裡薩克正沿着一條懸崖小徑往下走,她在這個島的東北海岸租了一個小木屋。
她身材苗條,時年二十七歲,但看上去更年輕。
她穿着T恤衫和卡其短褲,一頂草帽遮蓋着一張娴靜智慧、顴骨較高的臉。
她的金發柬成一個馬尾辮。
她一隻手拎了隻冰盒,胳膊下面夾着畫架,另一隻手裡是她的顔料盒。
馬蹄狀的海灘令人賞心悅目,放眼望去一邊是阿爾巴尼亞,另一邊是希臘。
她取出前一天放在岩石後面的一把折疊椅和大傘,她将它們調整好位置,直到滿意為